﻿1
00:00:08,541 --> 00:00:11,478
‫هذه "غريملين" طراز 1978
‫من إنتاج "أميريكان موتورز".

2
00:00:12,078 --> 00:00:16,950
‫بها مقصورة داخلية، ومحرك، وإطارات.

3
00:00:20,954 --> 00:00:24,457
‫صُنعت الـ"غريملين" لكي تنافس
‫"شيفروليه فيغا" و"فورد بينتو"،

4
00:00:24,524 --> 00:00:26,026
‫السياراتان القبيحتان.

5
00:00:26,593 --> 00:00:30,830
‫وبالفعل، كانت جديرة بالمنافسة،
‫وفاقتهما الـ"غريملين" قبحاً.

6
00:00:32,499 --> 00:00:35,235
‫بدأت "أميريكان موتورز" إنتاجها عام 1970.

7
00:00:35,301 --> 00:00:39,239
‫وبحلول عام 1978، اكتفوا وأوقفوا تصنيعها.

8
00:00:41,674 --> 00:00:43,343
‫لدينا "غريملين" في حلقة اليوم

9
00:00:43,410 --> 00:00:46,880
‫{\an8}لأنها كانت أول سيارة
‫لضيفي المميز، "جون ستيوارت".

10
00:00:52,419 --> 00:00:53,420
‫مرحباً.

11
00:00:56,356 --> 00:00:58,792
‫ذلك ما أحبه في الكوميديين.

12
00:00:58,858 --> 00:01:02,629
‫- لا يستطيعون الرد على الهاتف بشكل طبيعي.
‫- إنه أمر فظيع.

13
00:01:02,695 --> 00:01:05,365
‫يبدو صباحاً رائعاً،
‫أعلم أنك استيقظت باكراً.

14
00:01:05,432 --> 00:01:08,201
‫أشعر بألم مبرح، فظيع، ألم مبكر.

15
00:01:08,268 --> 00:01:12,138
‫ولكن لا بأس، هل ثمة ما يفوق احتساء القهوة؟

16
00:01:12,205 --> 00:01:14,307
‫سيكون أفضل لقاء أول حظيت به منذ وقت طويل.

17
00:01:14,374 --> 00:01:15,675
‫أراك خلال دقيقة.

18
00:01:16,342 --> 00:01:17,444
‫{\an8}"الاثنين، 8 صباحاً"

19
00:01:17,510 --> 00:01:18,378
‫{\an8}تفضل.

20
00:01:18,445 --> 00:01:20,113
‫- هل هذا كلبك؟
‫- نعم.

21
00:01:20,180 --> 00:01:22,015
‫فقد ساقاً.

22
00:01:22,082 --> 00:01:24,117
‫ماذا؟ لم يكن كذلك في الصباح.

23
00:01:24,951 --> 00:01:27,253
‫الوقت مبكر للغاية، نسيت أن أجمع أجزاءه.

24
00:01:27,320 --> 00:01:29,422
‫- كم مرة أطلقت مثل هذه النكات؟
‫- أول مرة.

25
00:01:29,489 --> 00:01:31,091
‫- بحقك.
‫- إنها المرة الأولى.

26
00:01:31,157 --> 00:01:33,259
‫عندما تأتي في الصباح، هل تفعل هذا؟

27
00:01:33,326 --> 00:01:36,596
‫نعم، أحب أن أحتسيها بأسرع ما يمكن.

28
00:01:36,663 --> 00:01:39,299
‫ليس من أجل المتعة، بل من أجل مفعولها.

29
00:01:39,365 --> 00:01:41,434
‫أنا بحاجة لتناولها،
‫بل لحقنها في الوريد لامتصاصها سريعاً.

30
00:01:41,501 --> 00:01:43,636
‫لو كان بإمكاني حقنها في خصيتاي، لفعلت.

31
00:01:44,137 --> 00:01:45,872
‫شفاطة المشروبات.

32
00:01:45,939 --> 00:01:48,641
‫أول شيء في الصباح، شفاطة، الأمر كأنك…

33
00:01:48,708 --> 00:01:51,344
‫{\an8}المكان هنا في غاية الروعة، أجلس هنا.

34
00:01:51,411 --> 00:01:52,345
‫{\an8}"حجرة الكتابة"

35
00:01:52,412 --> 00:01:53,279
‫{\an8}- دائماً؟
‫- دائماً.

36
00:01:53,346 --> 00:01:56,483
‫هنا حيث نتفحص مقاطع اليوم.

37
00:01:56,549 --> 00:01:57,951
‫حيث لا تعمل الشفاطة.

38
00:01:58,017 --> 00:02:01,988
‫أقترح أن نفعل ذلك،
‫وإذا ساءت الأمور، فتباً لذلك.

39
00:02:05,525 --> 00:02:06,759
‫ليست بداية مشجعة.

40
00:02:08,661 --> 00:02:09,629
‫هذه لفتة جميلة.

41
00:02:11,331 --> 00:02:14,067
‫شعار الـ"غريملين" هو أجمل شيء في السيارة.

42
00:02:14,134 --> 00:02:15,835
‫اشتريتها بسببه، إنه جميل.

43
00:02:15,902 --> 00:02:18,138
‫- حقاً؟
‫- كانت "غريملين" بنية مائلة للصفرة.

44
00:02:18,204 --> 00:02:22,208
‫ربما مر يوم، وقال أحدهم،
‫"إنها جميلة"، وأخذتها.

45
00:02:22,275 --> 00:02:25,512
‫إذن، كالأحمق، فتحت خزان الوقود

46
00:02:25,578 --> 00:02:29,282
‫وأخذت قطعة قماش وحشرتها فيه،
‫وضعت فتيلاً داخله.

47
00:02:29,349 --> 00:02:31,084
‫- إذن، هل تعتبر زجاجة حارقة؟
‫- هذا صحيح.

48
00:02:31,151 --> 00:02:35,355
‫أستخدمت لسنوات عديدة
‫في "نيوجيرسي" كوسيلة لمنع الحمل.

49
00:02:35,421 --> 00:02:39,626
‫ركبها الشباب ليؤكدوا أنهم لن…

50
00:02:41,528 --> 00:02:43,196
‫هذا صوت…

51
00:02:45,131 --> 00:02:47,734
‫هذا صوت العذرية.

52
00:02:48,468 --> 00:02:49,636
‫هل تسمعه؟

53
00:02:55,608 --> 00:03:00,113
‫كما تعلم، في هذا البرنامج،
‫أحاول أن أحضر السيارات اللطيفة نوعاً ما.

54
00:03:00,180 --> 00:03:03,082
‫- مثل الـ"غريملين"؟
‫- ليس كالـ"غريملين".

55
00:03:03,149 --> 00:03:05,585
‫لا أستطيع قيادة هذه السيارة،
‫لا أستطيع أن أفعل هذا.

56
00:03:05,652 --> 00:03:07,720
‫- هل تظن أنك ستأخذها؟
‫- نعم.

57
00:03:08,655 --> 00:03:10,256
‫هل سنبدل السيارات؟

58
00:03:10,323 --> 00:03:11,658
‫"هورست"

59
00:03:20,733 --> 00:03:22,635
‫هذه هي الـ"إيه إم إكس"،

60
00:03:23,303 --> 00:03:27,874
‫النقيض التام لـ"أميريكان موتورز".

61
00:03:32,612 --> 00:03:36,816
‫315 حصاناً، ومقعدان،
‫وناقل حركة من نوع "هورست".

62
00:03:36,883 --> 00:03:37,951
‫هذا أكثر إثارة.

63
00:03:40,787 --> 00:03:41,888
‫لأنه اليوم،

64
00:03:41,955 --> 00:03:44,657
‫يحيي برنامج
‫"Comedians in Cars Getting Coffee"…

65
00:03:47,093 --> 00:03:49,028
‫شركة "أميريكان موتورز".

66
00:03:52,232 --> 00:03:55,201
‫- هذه السيارة… إنها هي.
‫- إنها هي.

67
00:03:55,268 --> 00:03:56,869
‫- إنها جميلة.
‫- كيف تشعر الآن؟

68
00:03:58,871 --> 00:04:00,306
‫زودوها بمكربن من نوع "هولي".

69
00:04:05,878 --> 00:04:08,114
‫- هذه السيارة جميلة.
‫- هل سبق وركبت أي منها؟

70
00:04:08,181 --> 00:04:10,416
‫لا، في ذلك الوقت، لم أكن أدرك

71
00:04:10,483 --> 00:04:13,152
‫أنه ثمة نماذج مطورة من هذه الشركات.

72
00:04:13,219 --> 00:04:18,224
‫ظننت أن "أميريكان موتورز" وُجدت أساساً
‫لمن يستطيعون تحمل ثمن هذا الهراء.

73
00:04:18,291 --> 00:04:20,426
‫نظرت إلى السوق وقالت،

74
00:04:20,493 --> 00:04:24,530
‫"لاحظ كل هؤلاء الناس الذين يقودون (بيجو)
‫وسيارات أخرى جميلة ولطيفة."

75
00:04:24,597 --> 00:04:27,233
‫"ماذا عن الجهلة المفلسين؟
‫ربما ذلك هو سوقنا."

76
00:04:33,673 --> 00:04:37,744
‫كانت تلك انطلاقة مبهرة في عالم العروض،

77
00:04:37,810 --> 00:04:40,380
‫أن تحقق ما وصلت إليه
‫بينما لم تعش قط في "لوس أنجلوس".

78
00:04:40,446 --> 00:04:42,982
‫اعتدت أن أراك في "لوس أنجلوس" طوال الوقت
‫بتلك السترة الجلدية.

79
00:04:43,049 --> 00:04:44,517
‫نعم، إنها سترة جميلة.

80
00:04:44,584 --> 00:04:46,486
‫- كانت سترة جميلة.
‫- لا أزل أحتفظ بتلك السترة.

81
00:04:50,556 --> 00:04:52,859
‫لم أحدد وجهتي، لم أكن أعرف ما أفعله.

82
00:04:52,925 --> 00:04:55,628
‫- أحب نادي "ذا سيلر".
‫- "ذا كوميدي سيلر" في "نيويورك"؟

83
00:04:55,695 --> 00:04:58,665
‫نعم، أحب الذهاب إلى "ذا سيلر"،
‫وتقديم عروض،

84
00:04:58,731 --> 00:05:01,634
‫تصعد على المسرح،
‫وتحضر "إستر" طبق حمص لذيذ لك.

85
00:05:01,701 --> 00:05:03,770
‫دعني أخبرك بقصة إحدى أكبر الضحكات

86
00:05:03,836 --> 00:05:05,471
‫- التي ضحكتها طيلة حياتي.
‫- نعم.

87
00:05:05,538 --> 00:05:08,408
‫كنت في "سلون كيتيرينغ" منذ بضع سنوات.

88
00:05:12,445 --> 00:05:14,480
‫دعني أخبرك بأجمل طرفة.

89
00:05:14,547 --> 00:05:15,782
‫كنت في جناح مرضى السرطان.

90
00:05:15,848 --> 00:05:18,151
‫كنت في جناج مرضى السرطان
‫في "سلون كيتيرينغ".

91
00:05:18,217 --> 00:05:21,254
‫كنت أزور صديقاً يحتضر،
‫كان قد تبقى في عمره شهر تقريباً.

92
00:05:21,821 --> 00:05:24,257
‫- يا للهول، هل كان يعرف ذلك؟
‫- نعم.

93
00:05:24,324 --> 00:05:27,627
‫وقال لي، "ماذا ستفعل الليلة؟"

94
00:05:27,694 --> 00:05:30,930
‫قلت، "أنا ذاهب إلى (ذا سيلر)
‫لتقديم بعض العروض".

95
00:05:30,997 --> 00:05:33,633
‫لم يكن بإمكانه الابتلاع، لذلك كان معه كوب.

96
00:05:33,700 --> 00:05:36,536
‫بينما نتحدث عن ذهابي إلى "ذا سيلر"،

97
00:05:36,602 --> 00:05:40,206
‫تقيأ بشكل فظيع.

98
00:05:40,273 --> 00:05:43,076
‫وقال، "أنا آسف للغاية."

99
00:05:43,142 --> 00:05:46,245
‫قلت، "لا بأس، يفتح هذا شهيتي للحمص".

100
00:05:47,113 --> 00:05:51,117
‫كانت ضحكة كبيرة، وهو يحتضر.

101
00:05:51,184 --> 00:05:55,088
‫هذا سبب كونها إحدى أكبر الضحكات
‫التي ضحكتها في حياتي.

102
00:05:55,154 --> 00:05:57,623
‫لأنه في تلك اللحظة، كان سعيداً.

103
00:06:01,527 --> 00:06:02,995
‫متى بدأت لأول مرة تقديم العروض،

104
00:06:03,062 --> 00:06:05,798
‫وانتابك شعور
‫بأنك قادر على تقديمها على أكمل وجه؟

105
00:06:05,865 --> 00:06:07,100
‫لا، استغرق ذلك وقتاً طويلاً.

106
00:06:07,166 --> 00:06:10,336
‫شاركت في برنامج بناه شخص آخر.

107
00:06:10,403 --> 00:06:13,740
‫كان يقدم عروضاً بسيطة،

108
00:06:13,806 --> 00:06:16,843
‫فقلت، لنطوره ونرفع سقف السخرية.

109
00:06:16,909 --> 00:06:18,945
‫فتساءلوا لما نرفع السقف.

110
00:06:19,011 --> 00:06:20,913
‫وأن ذلك سيثير الغضب، فقلت إننا لن نتطاول.

111
00:06:20,980 --> 00:06:23,783
‫بإمكان أي شخص توجيه النقد.

112
00:06:24,784 --> 00:06:28,554
‫وإننا يجب أن نكون دقيقين ومحددين،
‫ونعرف ما نقدمه.

113
00:06:28,621 --> 00:06:33,025
‫كان الجهد اللازم
‫لإعادة تأهيل هذا العرض شاقاً.

114
00:06:33,092 --> 00:06:35,328
‫هل تعرف كيف بدأ الإخوة "ماركس"؟

115
00:06:35,395 --> 00:06:36,996
‫- لا.
‫- كانوا فرقة غنائية.

116
00:06:37,063 --> 00:06:38,898
‫وكانوا يسافرون في جميع أنحاء البلاد.

117
00:06:38,965 --> 00:06:42,568
‫ومرض الأب مرضاً مميتاً،

118
00:06:42,635 --> 00:06:45,772
‫واضطرت الأم إلى تركهم بمفردهم.

119
00:06:48,741 --> 00:06:51,611
‫وعندما عادت بعد 3 أسابيع،

120
00:06:51,677 --> 00:06:56,082
‫كانوا قد خرجوا عن السيطرة،
‫ولا توجد أي وسيلة للسيطرة عليهم ثانيةً.

121
00:06:56,149 --> 00:06:57,750
‫- قالوا…
‫- أحب ذلك.

122
00:06:57,817 --> 00:06:59,685
‫"ماذا لو كنا نضيع الوقت؟"

123
00:06:59,752 --> 00:07:02,889
‫- وهذا ما كانوا يفعلونه طيلة اليوم.
‫- في انتظار الغناء.

124
00:07:02,955 --> 00:07:04,157
‫نعم، في انتظار الغناء.

125
00:07:06,793 --> 00:07:08,528
‫هل سنذهب إلى منزل شخص ما؟

126
00:07:09,595 --> 00:07:11,297
‫- هل ذلك ما حدث؟
‫- نعم.

127
00:07:16,836 --> 00:07:19,272
‫كم عاماً يلزمك للتخلص من هذه الأحذية؟

128
00:07:19,338 --> 00:07:20,173
‫سأشتري 2.

129
00:07:20,239 --> 00:07:22,708
‫تظن زوجتي أن الوقت قد حان للتغيير.

130
00:07:22,775 --> 00:07:25,445
‫- ما الذي لا تحبه فيما ترتديه؟
‫- كل ما أرتديه.

131
00:07:25,511 --> 00:07:27,079
‫ربما عليها إيجاد شخص آخر.

132
00:07:27,146 --> 00:07:30,917
‫إذن، تكمن المشكلة في كل ما ترتديه،
‫وما بداخل تلك الملابس.

133
00:07:30,983 --> 00:07:31,651
‫نعم.

134
00:07:34,253 --> 00:07:36,456
‫تحدثت إلى شخص ما مؤخراً،

135
00:07:36,522 --> 00:07:38,991
‫كان يخبرني عن شخص ما قابله في المعسكرات.

136
00:07:39,058 --> 00:07:42,595
‫لطالما اعتقدت أن "معسكرات التركيز"
‫كلمة غريبة وساخرة

137
00:07:42,662 --> 00:07:44,330
‫بالنظر لما كان يجري هناك،
‫فإنه ليس معسكراً.

138
00:07:44,397 --> 00:07:47,633
‫- كما تعلم، كان ثمة أسرة هناك.
‫- إذا كان لديهم…

139
00:07:47,700 --> 00:07:49,902
‫في بعض الجوانب ، محتمل…

140
00:07:49,969 --> 00:07:52,939
‫من الذي يركز هنا؟ أتعرف ما أقصده؟

141
00:07:53,005 --> 00:07:54,440
‫- هلا تركز؟
‫- لا!

142
00:07:54,507 --> 00:07:55,608
‫في معسكر تركيز؟

143
00:07:55,675 --> 00:07:58,077
‫- لا، مؤكد أن الأمر محير للغاية.
‫- نعم.

144
00:08:02,215 --> 00:08:05,451
‫- ما مدى قرب هذا لما نشأت عليه؟
‫- قريب للغاية.

145
00:08:05,518 --> 00:08:06,619
‫- حقاً؟
‫- نعم.

146
00:08:06,686 --> 00:08:08,855
‫هل تتمنى لأطفالك أن ينشؤوا بهذه الشكل؟

147
00:08:08,921 --> 00:08:11,157
‫لا، لذلك، أعمل بكد.

148
00:08:22,535 --> 00:08:25,638
‫لماذا مرت تلك الـ"غريملين" علينا؟
‫هل كانت نفس الـ"غريملين" السابقة؟

149
00:08:25,705 --> 00:08:28,941
‫لا، هذه المنطقة مرتع للـ"غريملين".

150
00:08:29,008 --> 00:08:30,176
‫شم ذلك.

151
00:08:30,243 --> 00:08:32,044
‫- هل تشم تلك الـ"غريملين"؟
‫- نعم.

152
00:08:32,912 --> 00:08:34,313
‫تشعرني بالحنين.

153
00:08:35,414 --> 00:08:37,383
‫سيارة صعبة القيادة بشكل لا يصدق.

154
00:08:37,450 --> 00:08:40,219
‫إذا مرت فوق أي شيء زلق،
‫تنحرف مؤخرتها بشدة.

155
00:08:40,286 --> 00:08:42,889
‫قضيت جانباً كبيراً من مدرستي الثانوية
‫في مداخل حدائق الناس.

156
00:08:42,955 --> 00:08:44,223
‫"ماذا تفعل يا صاح؟"

157
00:08:44,290 --> 00:08:45,324
‫"متجر معدات"

158
00:08:45,391 --> 00:08:49,395
‫لذلك، اعتدت على وضع أكياس جير
‫وزنها 22 كغم في حقيبة السيارة.

159
00:08:49,462 --> 00:08:51,998
‫عندما ذهبت إلى حفلة تخرجي،

160
00:08:52,798 --> 00:08:54,734
‫اضطررت إلى اصطحاب الفتاة
‫في سيارتي الـ"غريملين".

161
00:08:55,301 --> 00:08:57,336
‫{\an8}كان لدي قط، السيد "جينكس"،

162
00:08:57,837 --> 00:09:00,740
‫الذي اضطر إلى الذهاب إلى الطبيب البيطري
‫في ليلة حفلة تخرجي.

163
00:09:01,407 --> 00:09:03,109
‫يا له من سيناريو.

164
00:09:03,175 --> 00:09:07,446
‫مهلاً، أحب هذا السيناريو كثيراً،

165
00:09:07,513 --> 00:09:12,251
‫قط، سيارة "غريملين"،
‫ليلة حفل التخرج، أكياس جير.

166
00:09:12,318 --> 00:09:14,320
‫حصلت على 4 حلقات من الكوميديا.

167
00:09:14,387 --> 00:09:16,689
‫أظن أنك تعرف كيف سينتهي هذا.

168
00:09:16,756 --> 00:09:21,594
‫لا أكترث، أنا راض بالفعل.

169
00:09:22,161 --> 00:09:24,530
‫القط، في حالته الطبيعية،

170
00:09:24,597 --> 00:09:29,702
‫يفضل استخدام مواد مثل الرمال من أجل…

171
00:09:29,769 --> 00:09:31,604
‫- لحظاته الخاصة.
‫- صحيح.

172
00:09:31,671 --> 00:09:35,241
‫كيس داخله 22 كغم من الجير
‫في حقيبة السيارة شيء لا يقاوم.

173
00:09:35,308 --> 00:09:37,843
‫كيف دخل القط في أكياس الجير؟

174
00:09:37,910 --> 00:09:40,613
‫لديها فتاحة أكياس جير في أيديها.

175
00:09:41,180 --> 00:09:43,849
‫مخالب، يمكنها القيام بكل ما تريده.

176
00:09:43,916 --> 00:09:45,217
‫هذا ما يفكر فيه القط.

177
00:09:45,284 --> 00:09:48,054
‫"نحن في رحلة على الطريق، ويوجد مرحاض."

178
00:09:48,688 --> 00:09:49,689
‫"شيء معقول."

179
00:09:49,755 --> 00:09:50,590
‫"مشغول"

180
00:09:50,656 --> 00:09:52,258
‫لذلك، قدت السيارة.

181
00:09:52,325 --> 00:09:54,694
‫وفي منتصف الطريق، بدأت أشم رائحة

182
00:09:54,760 --> 00:09:57,263
‫مثل الأمونيا وحمض اليوريك.

183
00:09:57,330 --> 00:10:00,833
‫بول القط، ربما، الرائحة الأكثر بشاعة،

184
00:10:00,900 --> 00:10:03,269
‫بخلاف رائحة الـ"غريملين" بطبيعة الحال.

185
00:10:03,336 --> 00:10:06,973
‫لذلك، السيارة بأكملها الآن غرفة تعذيب

186
00:10:07,039 --> 00:10:09,041
‫حيث يحاولون إجبارك على الحديث.

187
00:10:09,108 --> 00:10:10,276
‫إذن، اصطحبت الفتاة.

188
00:10:10,343 --> 00:10:12,244
‫كانت عيناي حمراوتان تماماً.

189
00:10:12,311 --> 00:10:15,648
‫ذهبت لرؤية أسرتها، وعيناي تنزفان.

190
00:10:15,715 --> 00:10:20,019
‫وكنت أرتدي ربطة عنق أرجوانية عملاقة
‫وسترة قطيفة خضراء،

191
00:10:20,086 --> 00:10:22,054
‫حيث يفترض أن تتوافق مع ثيابها.

192
00:10:22,121 --> 00:10:23,823
‫كنا في وضع سيئ.

193
00:10:23,889 --> 00:10:27,393
‫الوضع حقاً يشبه جو المريخ، غير صالح للعيش.

194
00:10:28,127 --> 00:10:30,496
‫- دعني أستكمل لك الأمر في عجالة.
‫- حسناً.

195
00:10:30,563 --> 00:10:33,099
‫ذهبنا، وانتهى بها المطاف بمضاجعة صديقي.

196
00:10:33,165 --> 00:10:37,403
‫ستخرج من تلك التجربة،
‫والرجل التالي الذي تراه،

197
00:10:37,470 --> 00:10:39,805
‫ستقول "من هذا الـ(أدونيس)؟"

198
00:10:39,872 --> 00:10:43,576
‫لمجرد أنه ليس له رائحة

199
00:10:43,643 --> 00:10:47,046
‫مثل القط والجير والبول والـ"غريملين".

200
00:10:48,047 --> 00:10:49,348
‫وذلك ما فعله.

201
00:10:49,415 --> 00:10:52,251
‫- وصل اليهود.
‫- حسناً.

202
00:10:52,318 --> 00:10:55,821
‫أنا سعيد لأننا أنهينا
‫موضوع معسكرات الاعتقال هذا…

203
00:10:55,888 --> 00:10:57,089
‫صحيح، لا، هذا أفضل.

204
00:10:57,156 --> 00:10:59,025
‫بدلاً من خوضه الآن أثناء القيادة.

205
00:11:08,300 --> 00:11:10,236
‫الـ"تيك توك"، ذهبت إلى الـ"تيك توك".

206
00:11:10,803 --> 00:11:13,305
‫ذهبت إلى الـ"تيك توك" بعد جنازة جدي.

207
00:11:13,372 --> 00:11:14,740
‫كيف تود أن تُدفن؟

208
00:11:14,807 --> 00:11:16,308
‫لم أفكر في هذا الأمر.

209
00:11:16,375 --> 00:11:19,445
‫- هل بدأت التفكير فيه؟
‫- لا يزعجني التفكير في هذا الأمر.

210
00:11:19,512 --> 00:11:21,614
‫لكني أفكر، لم قد يفكر المرء في هذا؟

211
00:11:21,681 --> 00:11:23,015
‫بغرض المتعة.

212
00:11:26,619 --> 00:11:31,223
‫أود أن يتناثر رمادي على الشاطئ.

213
00:11:31,290 --> 00:11:32,658
‫ماذا لو مت في الصيف؟

214
00:11:32,725 --> 00:11:35,394
‫الشاطئ مزدحم، والناس يذهبون إلى هناك،

215
00:11:35,461 --> 00:11:38,464
‫"ماذا تفعل؟"، "أنثر (جيري ساينفيلد)".

216
00:11:38,531 --> 00:11:40,466
‫ألا تظن أنهم ربما يقولون، "نحب ذلك العرض"؟

217
00:11:42,234 --> 00:11:43,169
‫"جيري".

218
00:11:43,235 --> 00:11:45,337
‫ماذا؟ لا؟

219
00:11:45,738 --> 00:11:46,806
‫إنه الشاطئ.

220
00:12:00,419 --> 00:12:02,988
‫- هل تودان مشروباً يا رفاق؟
‫- أريد قهوة.

221
00:12:03,055 --> 00:12:06,659
‫هل تعدون ذلك الكابتشينو المثلج
‫بقطع القرفة؟

222
00:12:13,699 --> 00:12:15,401
‫أريد أن أريك صورة طفلاي.

223
00:12:16,902 --> 00:12:18,170
‫كم عمرهما؟

224
00:12:18,237 --> 00:12:19,238
‫11 و8.

225
00:12:19,305 --> 00:12:22,241
‫هل فكرت يوماً أن الأمر سيكون بهذه الروعة؟

226
00:12:22,308 --> 00:12:25,211
‫الزواج والأسرة كانا غير مألوفين للغاية
‫بالنسبة لي يا "جون".

227
00:12:25,277 --> 00:12:26,746
‫كان الأمر أشبه بأن تقول، "خمن ماذا وجدنا؟

228
00:12:26,812 --> 00:12:30,449
‫وجدنا مكاناً رائعاً للعيش على (نبتون)،
‫نود منك أن تأتي."

229
00:12:30,516 --> 00:12:33,786
‫فرددت، "حسناً، فقد مللت نوعاً ما من الأرض،
‫رأيت كل شيء هنا.

230
00:12:33,853 --> 00:12:35,387
‫- لنجرب (نبتون)."
‫- هذا جنون.

231
00:12:35,454 --> 00:12:39,225
‫فتذهب إلى "نبتون" وتقول،
‫"يا للهول، منذ متى والأمر بهذه الروعة؟"

232
00:12:44,530 --> 00:12:46,899
‫نعد بعض الأشياء عن "نيجيريا".

233
00:12:46,966 --> 00:12:48,467
‫سيكون صعباً إخراجه بشكل جيد.

234
00:12:48,534 --> 00:12:51,437
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- ذلك الرجل الذي يتزعم "بوكو حرام".

235
00:12:51,504 --> 00:12:53,672
‫لا تريد "القاعدة" العمل معه.

236
00:12:53,739 --> 00:12:56,509
‫لذلك، تقديم فقرة عنه يتوقف على مدى الجنون
‫الذي سيتحتم عليك أن تكون عليه،

237
00:12:56,575 --> 00:13:02,381
‫ما مدى شر الرجل، لدرجة أن تقول "القاعدة"،
‫"ثمة خطب مع هذا الرجل.

238
00:13:02,448 --> 00:13:06,352
‫نعم، نفجر الناس، ولكن رويداً."

239
00:13:06,418 --> 00:13:09,221
‫- هل تعد مواد جديدة كل ليلة؟
‫- الأمر ليس كعروض الكوميديا الحية.

240
00:13:09,288 --> 00:13:13,192
‫مواد العروض الكوميدية الحية أثمن بكثير.

241
00:13:13,259 --> 00:13:14,627
‫لذلك، فأنا مضطر.

242
00:13:14,693 --> 00:13:18,230
‫لو لم يكن على أطفالك الاستيقاظ في الصباح،
‫في أي ساعة ستستيقظ؟

243
00:13:18,297 --> 00:13:19,565
‫سأستيقظ بالساعة الـ7:30.

244
00:13:20,599 --> 00:13:22,201
‫- هل يبدو ذلك مبكراً؟
‫- نعم.

245
00:13:22,268 --> 00:13:25,771
‫كونك كوميدياً،
‫أليس من أسباب دخولك هذا المجال

246
00:13:25,838 --> 00:13:27,840
‫أنه يناسب إيقاعك الطبيعي؟

247
00:13:29,241 --> 00:13:30,142
‫لا.

248
00:13:33,879 --> 00:13:36,715
‫- ثمة ساعات معينة أفضل من أخرى.
‫- حسناً، ما هي المفضلة بالنسبة لك؟

249
00:13:36,782 --> 00:13:38,918
‫من الساعة 11 إلى الساعة 12 وقت رائع.

250
00:13:38,984 --> 00:13:42,521
‫أتممت كل شيء كان عليك القيام به،

251
00:13:42,588 --> 00:13:45,324
‫والآن، تجلس منتظراً الغداء.

252
00:13:45,391 --> 00:13:48,294
‫والغداء أهم شيء.

253
00:13:48,360 --> 00:13:50,262
‫هل تعمل لصالح
‫المجموعة الأمريكية الدولية للتأمين؟

254
00:13:57,169 --> 00:14:02,107
‫ولكن تكمن عظمة "نيويورك"
‫في تجمع كل تلك الثقافات المختلفة،

255
00:14:02,174 --> 00:14:05,377
‫والتناغم الناتج عنه
‫يخلق شيئاً نابضاً بالحياة وجديداً.

256
00:14:05,444 --> 00:14:07,179
‫مثلاً، عندما كنت في "الأردن" طول الصيف.

257
00:14:07,246 --> 00:14:08,647
‫- "عمان"؟
‫- نعم، "عمان".

258
00:14:08,714 --> 00:14:11,083
‫إنها مدينة، ولكنها متجانسة تماماً.

259
00:14:11,150 --> 00:14:13,452
‫وهذا هو الفارق
‫عندما تتحدث عن "لوس أنجلوس".

260
00:14:13,519 --> 00:14:18,157
‫جميعها موحدة الطابع،
‫وانعدام التنوع الفكري…

261
00:14:18,224 --> 00:14:21,393
‫إنها قليلة التنوع للغاية،
‫تبدو لي كما لو أني في "فيغاس".

262
00:14:21,460 --> 00:14:23,796
‫- الجميع يفكر بنفس الطريقة.
‫- نعم.

263
00:14:23,863 --> 00:14:26,866
‫لا، الفرق بين "لوس أنجلوس"
‫و"فيغاس"، هو أنه في "لوس أنجلوس"،

264
00:14:26,932 --> 00:14:29,068
‫عندما تخسر أموالك،
‫فلن يكون لديك أي مكان آخر تذهب إليه.

265
00:14:36,242 --> 00:14:38,878
‫إذن، بعد 10 سنوات من الآن…
‫أين ستكون بعد 10 سنوات؟

266
00:14:38,944 --> 00:14:41,981
‫عملت لـ15 عاماً، لن يعمل أحد لـ30 عاماً
‫على شاشة التلفاز ثانيةً.

267
00:14:42,047 --> 00:14:47,953
‫لست مهتماً بالاستمرار
‫لمجرد تكرار ما قدمته بالفعل.

268
00:14:48,020 --> 00:14:52,658
‫سيحين وقت لتسليم الدفة للغير وقول،
‫"أنا منسحب".

269
00:14:52,725 --> 00:14:54,860
‫لا يعني ذلك أني لم أعد أحب القيام بذلك.

270
00:14:54,927 --> 00:14:57,162
‫ولكن سأكون قد توصلت إلى نهاية،

271
00:14:57,730 --> 00:15:00,199
‫"عندما تحين، سأكون راضياً تماماً."

272
00:15:00,266 --> 00:15:03,569
‫بما أنك غير قادر
‫على أن تعطيني إجابة عن هذا السؤال…

273
00:15:03,636 --> 00:15:04,536
‫خلال 10 سنوات.

274
00:15:04,603 --> 00:15:08,407
‫الجواب إذن،
‫"أنك ستواجه هذا الأمر في حينه".

275
00:15:08,974 --> 00:15:12,077
‫وهكذا أواجه كل شيء،
‫هل سبق لك وأن خططت للمستقبل لهذه الدرجة؟

276
00:15:12,144 --> 00:15:13,946
‫لست مضطراً، اكتفيت.

277
00:15:22,488 --> 00:15:25,090
‫- أين نحن ذاهبون، "بيتكو"؟
‫- ظننت أننا سنتفقد بعض الحيوانات الأليفة.

278
00:15:25,157 --> 00:15:28,127
‫أو ربما نحضر شيئاً للكلب ذو الـ3 أرجل.

279
00:15:28,193 --> 00:15:30,729
‫- أنا سعيد للقيام بذلك.
‫- ماذا عن نصف عظمة؟

280
00:15:36,268 --> 00:15:38,470
‫هل لا تزال ترى الكثير من الرفاق
‫الذين بدأت معهم؟

281
00:15:38,537 --> 00:15:42,341
‫أقابل "جورج والاس"،
‫وما زلت أتحدث مع "لينو" كثيراً.

282
00:15:42,408 --> 00:15:44,209
‫كيف ظل متماسكاً رغم كل هذا؟

283
00:15:44,777 --> 00:15:46,178
‫هذا هو الجواب.

284
00:15:46,745 --> 00:15:48,380
‫أظن أنه يقوم بذلك.

285
00:15:49,682 --> 00:15:52,484
‫وذلك ما اعتاد على فعله،
‫هذان "لينو" و"ليترمان".

286
00:15:52,551 --> 00:15:56,021
‫رجلان على طاحونة،
‫إذا كنت تريد إجابة مرئية، ها هي.

287
00:15:58,190 --> 00:15:59,291
‫حيوانات "ابن مقرض".

288
00:15:59,358 --> 00:16:02,695
‫لو أخذها أولادك للجامعة، فسيشربون الحشيش.

289
00:16:02,761 --> 00:16:03,662
‫لماذا؟

290
00:16:03,729 --> 00:16:05,264
‫خذ حيوان "همستر" أو "يربوع".

291
00:16:05,331 --> 00:16:07,800
‫إذا دخنت حشيشاً كثيراً،
‫ستقول، "لم لا أدخن أكثر؟

292
00:16:07,866 --> 00:16:10,903
‫لم لا أكثر منه؟"

293
00:16:10,970 --> 00:16:12,504
‫الطيور، أحب الطيور.

294
00:16:12,571 --> 00:16:13,872
‫لدي 8 منها.

295
00:16:13,939 --> 00:16:17,609
‫كان لدي واحد، فتحت القفص وأخرجته.

296
00:16:17,676 --> 00:16:19,011
‫واضطررت إلى شراء آخر.

297
00:16:19,645 --> 00:16:20,846
‫في "ماسابيكوا"،

298
00:16:20,913 --> 00:16:26,085
‫ثمة مجموعات من الببغاوات البرية
‫يمكن تتبعها وصولاً إلى طفولتك.

299
00:16:26,151 --> 00:16:28,554
‫يقولون جميعاً، "ما خطب البذور؟"

300
00:16:37,963 --> 00:16:40,132
‫هذا فريق إنتاج يهتم بكل شيء.

301
00:16:40,699 --> 00:16:43,736
‫أؤكد لك أن ثمة كثيراً من العروض
‫تجعلك تصل إلى كشك المرور وتقول،

302
00:16:43,802 --> 00:16:47,773
‫"(تامي)، كيف أمر من الكشك؟"،
‫"لا بد من تغيير السلة."

303
00:16:47,840 --> 00:16:50,642
‫لم يعد هناك المزيد من لعب السلة يا "جون".

304
00:16:50,709 --> 00:16:52,344
‫- ألم يعودوا يلعبون السلة؟
‫- لا.

305
00:16:52,411 --> 00:16:54,947
‫أحب السلة،
‫هل تذكر رمي الكرة ومحاولة الإصابة؟

306
00:16:55,014 --> 00:16:56,015
‫كانت ممتعة، أليس كذلك؟

307
00:16:56,081 --> 00:16:59,351
‫مشكلة السلة عندما ترميها ولا تصيبها،

308
00:16:59,418 --> 00:17:03,989
‫نظرة والديك اللذين منحاك الفرصة في الأساس…

309
00:17:04,056 --> 00:17:05,357
‫ولسان حالهما يقول،

310
00:17:05,424 --> 00:17:11,997
‫"هل فهمت لماذا لا ندعك ترمي الكرة
‫في السلة؟"

311
00:17:18,604 --> 00:17:20,005
‫ماذا سنفعل هنا؟

312
00:17:20,072 --> 00:17:21,807
‫- "فالون غونغ"؟
‫- نعم.

313
00:17:21,874 --> 00:17:25,377
‫إنه احتجاج سلمي غير عنيف
‫على غرار هراء "غاندي".

314
00:17:25,444 --> 00:17:27,146
‫يعجني ارتداؤهم جميعاً للقبعات.

315
00:17:27,813 --> 00:17:31,784
‫بالنسبة لي، ربما لا يقصدون رسالة سياسية.

316
00:17:31,850 --> 00:17:35,454
‫وثمة صورة لفتاة من سجائر "لاكي سترايك"،

317
00:17:35,521 --> 00:17:39,591
‫تصيح بهن،
‫"يا فتيات، ثمة طرق أخرى للاحتجاج.

318
00:17:39,658 --> 00:17:41,794
‫ما رأيكن بغمز الأعين وأحمر الشفاه؟"

319
00:17:43,462 --> 00:17:45,230
‫هذا ما تفعله الرسوم الهزلية.

320
00:17:45,297 --> 00:17:49,401
‫ينظر القارئ إلى الرسم، ثم يبدأ بالضحك.

321
00:17:56,442 --> 00:18:00,946
‫{\an8}تنظيم "بوكو حرام" النيجيري
‫جعل من تنظيم "القاعدة" مقبولاً شعبياً.

322
00:18:01,613 --> 00:18:06,618
‫{\an8}التنظيم الذي لم يترك حفنة من المدنيين
‫لم يرغب في تفجيرهم قال…

323
00:18:08,187 --> 00:18:09,621
‫{\an8}"أخفضوا وتيرة العنف قليلاً.

324
00:18:10,222 --> 00:18:13,058
‫{\an8}ستتاح لكم فرصاً كثيرة
‫للظفر بيهود لتقتلوهم،

325
00:18:13,125 --> 00:18:15,294
‫{\an8}"أتفق مع (القاعدة)"

326
00:18:16,495 --> 00:18:17,496
‫ترجمة "محمد غريب"

