﻿1
00:00:22,689 --> 00:00:28,128
‫هذه "ساب 96 مونتي كارلو 850" طراز 1965

2
00:00:28,194 --> 00:00:29,863
‫باللون الأخضر الزيتوني…

3
00:00:31,898 --> 00:00:34,100
‫ذات مقصورة بنية مغطاه بالصوف.

4
00:00:34,167 --> 00:00:39,005
‫ذات محرك من 3 أسطوانات، ثنائي الأشواط،
‫سعته 0.85 لتر.

5
00:00:40,340 --> 00:00:43,510
‫الشيء اللطيف في المحركات ثنائية الأشواط
‫أنها لا تحتوي على صمامات،

6
00:00:43,576 --> 00:00:46,479
‫لذلك، تخلط زيت التزليق والوقود،
‫يبدو الأمر غريباً،

7
00:00:46,546 --> 00:00:49,249
‫تشعرك بالغرابة، تسير بطريقة غريبة.

8
00:00:50,283 --> 00:00:53,086
‫إذا لم تكن تحب هذه الغرابة،
‫فـ"ساب" ليست لك.

9
00:00:55,355 --> 00:00:57,924
‫"ساب" إحدى شركات السيارات المفضلة لي.

10
00:00:58,491 --> 00:01:01,428
‫بدأت كشركة لتصنيع الطائرات في الثلاثينات.

11
00:01:01,494 --> 00:01:03,430
‫وهي بالكاد موجودة الآن.

12
00:01:03,496 --> 00:01:07,934
‫كانت شركة فريدة من نوعها،
‫لذلك، كانت متفردة للغاية في كل ما فعلت.

13
00:01:09,602 --> 00:01:12,739
‫إنها السيارة المثالية
‫لضيفي الخاص هذا الأسبوع،

14
00:01:12,806 --> 00:01:14,507
‫{\an8}السيد "فريد آرميسين".

15
00:01:15,408 --> 00:01:18,912
‫"فريد" وشريكته "كاري براونستين"،
‫نجما "بورتلانديا"،

16
00:01:18,978 --> 00:01:23,383
‫المسلسل الذي يدور حول
‫الأمور المضحكة في بلدة "بورتلاند".

17
00:01:24,517 --> 00:01:25,585
‫مرحباً؟

18
00:01:25,652 --> 00:01:26,486
‫"فريد"؟

19
00:01:26,553 --> 00:01:27,353
‫نعم.

20
00:01:27,420 --> 00:01:29,656
‫- "جيري ساينفيلد".
‫- مرحباً يا "جيري"، كيف حالك؟

21
00:01:29,722 --> 00:01:31,124
‫أنا متحمس للغاية.

22
00:01:31,191 --> 00:01:33,927
‫لا أصدق أنك دعوتني إلى "بورتلاند".

23
00:01:33,993 --> 00:01:36,896
‫لا أصدق أنك جئت كل هذه المسافة
‫لاحتساء فنجان من القهوة.

24
00:01:36,963 --> 00:01:39,999
‫"بورتلاند" مدينة ذات قهوة رائعة،
‫وعرضنا متخصص في القهوة.

25
00:01:40,066 --> 00:01:42,702
‫- ألا تشتهي القهوة؟
‫- الجواب دائماً ما يكون "نعم".

26
00:01:42,769 --> 00:01:44,037
‫سأصل خلال دقائق.

27
00:01:52,712 --> 00:01:58,184
‫مرحباً، أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا
‫"Comedians in Cars Getting Coffee."

28
00:02:00,653 --> 00:02:01,888
‫تبدو متأنقاً بعض الشيء.

29
00:02:01,955 --> 00:02:03,590
‫حسناً، أنا مقدم البرنامج.

30
00:02:03,656 --> 00:02:06,426
‫- حاولت ارتداء سترة على الأقل.
‫- أظن أنك نجحت.

31
00:02:07,494 --> 00:02:09,729
‫إنها سيارة جميلة، اللون مدهش.

32
00:02:09,796 --> 00:02:11,331
‫الآن، ما هو وضع حزام الأمان؟

33
00:02:11,397 --> 00:02:14,934
‫أظن أنه سيعطيك نفس درجة الأمان
‫التي تعطيها لك سترة صوفية.

34
00:02:15,001 --> 00:02:15,835
‫وهذا جيد.

35
00:02:15,902 --> 00:02:18,972
‫يبدو أنها نسجت بعناية شديدة
‫من قبل بعض السيدات المسنات.

36
00:02:19,038 --> 00:02:20,540
‫- في مكان ما في "ستوكهولم".
‫- نعم.

37
00:02:20,607 --> 00:02:22,208
‫"صنعناه خصيصاً للسيارات."

38
00:02:23,710 --> 00:02:24,944
‫استمع إلى هذا المحرك.

39
00:02:26,579 --> 00:02:27,614
‫يا لها من سيارة.

40
00:02:27,680 --> 00:02:30,416
‫عصا تغيير السرعات على عمود المقود،
‫وليست في الأرضية.

41
00:02:30,483 --> 00:02:34,187
‫انظر لجمال لوحة القيادة،
‫لا يوجد شيء غير ضروري، لا هراء.

42
00:02:38,024 --> 00:02:41,394
‫أحب "بورتلاند"،
‫إنها إحدى مدني المفضلة في "أمريكا".

43
00:02:41,461 --> 00:02:42,529
‫عظيم.

44
00:02:42,595 --> 00:02:44,697
‫- هل تود حقاً نوعية جيدة من القهوة؟
‫- نعم.

45
00:02:44,764 --> 00:02:46,900
‫- هذه المدينة مناسبة لك، رائدة القهوة.
‫- أعرف.

46
00:02:46,966 --> 00:02:50,336
‫إنهم مغرمون بها، ثمة محامص في كل مكان.

47
00:02:52,438 --> 00:02:55,875
‫"ساب" مبدؤها "مهما كان ما يفعله الآخرون،
‫فلن نفعل ذلك."

48
00:02:55,942 --> 00:02:57,510
‫وكذلك "بورتلاند"، وكذلك أنت.

49
00:02:58,678 --> 00:03:00,880
‫حسناً، أبي ألماني وأمي فنزويلية.

50
00:03:00,947 --> 00:03:04,384
‫هكذا ارتبط فريق "فانيلا فادج"،
‫هكذا صرت مضحكاً.

51
00:03:05,885 --> 00:03:09,956
‫أحياناً، أثناء عبور الجسر، يمكنك أن ترى
‫هذا المنظر الخلاب للمدينة.

52
00:03:10,023 --> 00:03:10,857
‫جميل.

53
00:03:12,559 --> 00:03:14,561
‫النوافذ، هل رأيت كيف تفتح؟

54
00:03:14,627 --> 00:03:17,864
‫- نعم، ما مدى روعتها؟
‫- يبدو أنها تدور حول محور.

55
00:03:17,931 --> 00:03:21,334
‫إنها تدور حول مفصلة، هنا لا ترتفع للأعلى.

56
00:03:21,401 --> 00:03:23,536
‫- المنظومة برمتها تدور حول محور.
‫- بحقك.

57
00:03:23,603 --> 00:03:25,038
‫- نعم.
‫- شيء عظيم.

58
00:03:27,774 --> 00:03:32,445
‫ما يجعل عرضك رائعاً، أنه جدي للغاية.

59
00:03:32,512 --> 00:03:36,983
‫لا يوجد أي شيء مضحك
‫بالنسبة للقائمين على العرض، لا شيء.

60
00:03:37,050 --> 00:03:41,354
‫ولكن تلك واحدة من أطرف الأشياء الموجودة.

61
00:03:41,421 --> 00:03:42,155
‫مذهل.

62
00:03:42,222 --> 00:03:45,358
‫نقدمه دون أن نعرف كيف ستكون
‫النتيجة النهائية.

63
00:03:45,425 --> 00:03:47,493
‫الأسماء والشعر.

64
00:03:47,560 --> 00:03:49,929
‫العرض كله عبارة عن أسماء وشعر.

65
00:03:51,931 --> 00:03:54,067
‫أحببت المكتبات النسوية.

66
00:03:54,133 --> 00:03:57,604
‫كنت أمشي وحيداً،
‫وصادفت مكاناً يسمى "بعبارة أخرى"،

67
00:03:57,670 --> 00:03:59,239
‫مكتبة نسوية.

68
00:03:59,305 --> 00:04:02,275
‫وتقول اللافتة،
‫"مكتبة نسوية غير هادفة للربح."

69
00:04:02,342 --> 00:04:05,645
‫فكرت، "ماذا يعني ذلك؟ ما هذا
‫العمل الذي ليس عملاً؟"

70
00:04:05,712 --> 00:04:06,813
‫أين "كاري"؟

71
00:04:07,981 --> 00:04:10,183
‫- تعيش هنا.
‫- أليست من هناك؟

72
00:04:10,250 --> 00:04:11,317
‫مرحباً يا "كاري".

73
00:04:11,384 --> 00:04:14,087
‫- إذن، عرفت حالاً أنها كانت مضحكة للغاية؟
‫- حالاً.

74
00:04:14,153 --> 00:04:15,855
‫- ولكنها لم تكن تؤدي عملاً كوميدياً.
‫- لا.

75
00:04:15,922 --> 00:04:18,024
‫- لكن يمكنك أن ترى كم كانت مضحكة.
‫- نعم.

76
00:04:18,091 --> 00:04:21,861
‫- عندما قامت بدور السيدة في ذلك المتجر…
‫- "كاري" كانت هكذا، إنها مجرد…

77
00:04:21,928 --> 00:04:24,664
‫كانت جادة كقاتل محترف.

78
00:04:25,131 --> 00:04:28,468
‫تلك هي نوعية الكوميديين
‫التي أحبها، الجادة كالقتلة.

79
00:04:29,068 --> 00:04:30,903
‫تماماً كما، "أنا هنا لأقتل."

80
00:04:30,970 --> 00:04:32,772
‫نعم، حقاً، كانت دائماً على هذا النحو.

81
00:04:35,708 --> 00:04:36,909
‫ماذا يفعل هؤلاء الناس؟

82
00:04:36,976 --> 00:04:38,945
‫انظر، إنها عيادة إجهاض.

83
00:04:39,012 --> 00:04:42,415
‫- إذن، فهم يحتجون على الإجهاض؟
‫- إنهم معارضو الإجهاض، هل يجب أن نذهب؟

84
00:04:42,482 --> 00:04:45,084
‫حسناً، ماذا سنفعل هناك؟ أي جانب سنأخذه؟

85
00:04:45,151 --> 00:04:48,354
‫لنتحدث بشكل مستفيض، حيث لا تخبر أي جانب
‫إلى أي طرف تنتمي، مثل،

86
00:04:48,421 --> 00:04:50,890
‫"هذا ممل للغاية،
‫لماذا هم مستمرون في الحديث؟"

87
00:04:50,957 --> 00:04:52,792
‫وكأنك تقول، "لا أريد أن أعرف أكثر من ذلك."

88
00:04:54,294 --> 00:04:56,262
‫أريد أن أوضح لك كيفية التزود بالوقود.

89
00:04:56,896 --> 00:05:00,767
‫إذن، عندما تزود السيارة بالوقود،
‫علي أيضاً أن أضع زيت مع الوقود.

90
00:05:00,833 --> 00:05:02,869
‫- زودها بالوقود.
‫- انظر.

91
00:05:04,170 --> 00:05:07,740
‫أتعرف عندما تظن أن شخصاً ما
‫مضحك، فكل ما يفعله يكون مضحكاً؟

92
00:05:07,807 --> 00:05:08,975
‫نعم، مثلك.

93
00:05:11,844 --> 00:05:15,348
‫- لماذا الدراجات أحادية السرعة منتشرة؟
‫- لا أعرف.

94
00:05:15,415 --> 00:05:17,984
‫- إنها شديدة الغباء.
‫- نعم.

95
00:05:18,051 --> 00:05:20,687
‫إنها دراجة غبية، إنها "كالجحيم.

96
00:05:20,753 --> 00:05:23,856
‫سأصعد، سأنزل، سأسرع، سأبطأ."

97
00:05:23,923 --> 00:05:28,227
‫لماذا أعود بالزمن
‫إلى ما قبل اختراع التروس؟

98
00:05:28,294 --> 00:05:31,964
‫لأني أظن أن الناس تفضل الأشياء
‫الأصعب بعض الشيء.

99
00:05:32,031 --> 00:05:34,067
‫تشعرك بالتميز.

100
00:05:34,133 --> 00:05:37,670
‫بمناسبة الحديث عن التميز، إنه مميز،
‫إنه من "بورتلاند".

101
00:05:39,138 --> 00:05:42,342
‫المشي قليلاً إحدى فقرات العرض.

102
00:05:42,408 --> 00:05:45,745
‫ولكن بما أننا وصلنا، فهل تمانع لو أننا…

103
00:05:48,481 --> 00:05:50,249
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أظن.

104
00:05:50,750 --> 00:05:53,453
‫كل ما في الأمر أنه لم يتم إخباري،
‫أتمنى لو أن شخصاً ما قد أخبرني شيئاً.

105
00:05:53,519 --> 00:05:55,488
‫يجب أن يُبلغ الضيوف.

106
00:05:55,555 --> 00:05:57,256
‫نعم، لا أحب المفاجآت.

107
00:05:58,391 --> 00:06:01,828
‫ليس لدي أي فكرة عن نوع الموسيقى
‫المفضلة لك، ما هي الموسيقى التي تثيرك؟

108
00:06:01,894 --> 00:06:06,165
‫"ستيلي دان" كانت الموسيقى التي سمعتها
‫وفغرت فاهي.

109
00:06:06,232 --> 00:06:06,899
‫نعم.

110
00:06:06,966 --> 00:06:09,736
‫إنها الموسيقى الوحيدة
‫التي وقتما يعزفها هؤلاء الرفاق،

111
00:06:09,802 --> 00:06:11,704
‫أذهب إلى عرضهم وحدي.

112
00:06:19,612 --> 00:06:22,915
‫لم يتم إخباري ما إذا كنا سنتناول قهوة
‫أم لا، لا بد أن أعرف.

113
00:06:22,982 --> 00:06:26,352
‫من أجل المرة القادمة،
‫حتى أعرف متى ستأتي القهوة.

114
00:06:26,419 --> 00:06:29,655
‫حتى لا يتعرض المؤدي لإرباك

115
00:06:29,722 --> 00:06:31,691
‫من شيء لم يُقل له.

116
00:06:31,758 --> 00:06:34,293
‫هذه طريقة عملي، أنا أمام الكاميرا،
‫يقف هذا حائلاً أمام استمرار العمل.

117
00:06:34,861 --> 00:06:36,696
‫صدقوني، أنا سهل المراس.

118
00:06:38,631 --> 00:06:41,234
‫أنت رجل فريد.

119
00:06:41,300 --> 00:06:44,270
‫كإنسان، أنت تبدو كالطير الغريب.

120
00:06:44,337 --> 00:06:46,672
‫- مذهل.
‫- عيناك تتحركان دائماً.

121
00:06:46,739 --> 00:06:50,209
‫تراقب الطيور كل شيء طوال الوقت
‫لأنها لا تجيد القتال.

122
00:06:50,276 --> 00:06:52,211
‫لذلك، لا بد أن تعرف ما يجري.

123
00:06:52,278 --> 00:06:54,680
‫- صحيح.
‫- عندما لا تجيد القتال، لا بد أن تتأهب.

124
00:06:56,682 --> 00:06:58,684
‫أخبرني عن نظام العمل هنا، لا أريد أن أخطئ.

125
00:06:58,751 --> 00:07:01,721
‫لأني أعلم أن معدي القهوة سريعو الغضب.

126
00:07:03,589 --> 00:07:06,259
‫- اختر من كل من "هندوراس" و"البرازيل".
‫- أريد واحدة من كليهما.

127
00:07:06,325 --> 00:07:08,628
‫{\an8}"خدمة الزبائن في (بورتلاند)،
‫عداد الانتظار"

128
00:07:08,694 --> 00:07:10,463
‫{\an8}هل لديك ماكينة لصنع القهوة في المنزل؟

129
00:07:10,530 --> 00:07:13,666
‫{\an8}لدي "إليكترا ديليزيوسا"، هل تعرفها؟

130
00:07:14,600 --> 00:07:15,935
‫{\an8}أنت في بلد القهوة.

131
00:07:16,369 --> 00:07:18,871
‫{\an8}مذهل، هل هي جيدة في تحضير القهوة؟

132
00:07:18,938 --> 00:07:20,907
‫{\an8}- أظن ذلك، نعم.
‫- "أظن ذلك، نعم."

133
00:07:20,973 --> 00:07:23,476
‫{\an8}حسناً، نعرف ما يعنيه ذلك،
‫رجل لطيف يقول، "لا".

134
00:07:24,644 --> 00:07:26,045
‫{\an8}كأنه يقول، "أحسنت."

135
00:07:31,317 --> 00:07:33,386
‫{\an8}هل هذا هو الزمن الطبيعي…

136
00:07:34,387 --> 00:07:35,688
‫{\an8}- الذي تستغرقه؟
‫- نعم.

137
00:07:37,390 --> 00:07:38,524
‫{\an8}إنها جيدة اليوم.

138
00:07:38,858 --> 00:07:40,726
‫{\an8}في أي يوم نحن؟ هل هو الأحد؟

139
00:07:40,793 --> 00:07:42,662
‫{\an8}- السبت.
‫- السبت.

140
00:07:43,229 --> 00:07:45,031
‫{\an8}هل تفقد الإحساس بالوقت؟
‫ينتابني ذلك طوال الوقت.

141
00:07:45,097 --> 00:07:46,098
‫{\an8}طوال الوقت.

142
00:07:51,370 --> 00:07:52,205
‫{\an8}ها هي.

143
00:07:55,908 --> 00:07:56,943
‫إنها جيدة للغاية.

144
00:07:57,009 --> 00:07:58,411
‫- إنها رائعة، صحيح؟
‫- مذهلة.

145
00:07:58,478 --> 00:08:00,112
‫هذا سبب لكي تعيش هنا.

146
00:08:01,214 --> 00:08:02,348
‫هل ذهبت إلى "إيطاليا"؟

147
00:08:02,415 --> 00:08:07,653
‫أمر مذهل أنها تقوم بدورها
‫بهذا القدر من السحر.

148
00:08:07,720 --> 00:08:08,387
‫نعم.

149
00:08:08,454 --> 00:08:11,891
‫بدون ذلك، فإنها كفتاة جميلة صغيرة السن
‫لا تكبر أبداً.

150
00:08:11,958 --> 00:08:14,093
‫- تلك هي "إيطاليا".
‫- بالتأكيد.

151
00:08:14,160 --> 00:08:16,896
‫لن تكبر أبداً، لن تفقد جاذبيتها أبداً،

152
00:08:16,963 --> 00:08:20,266
‫ولا يمكنك الاكتفاء منها،
‫وتظل على قيد الحياة.

153
00:08:20,333 --> 00:08:23,436
‫بينما كل ما هو جميل على الأرض يتلاشى.

154
00:08:23,503 --> 00:08:25,371
‫- نعم.
‫- باستثناء "إيطاليا".

155
00:08:25,438 --> 00:08:26,939
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف.

156
00:08:27,006 --> 00:08:28,808
‫يا له من وصف ممتاز.

157
00:08:28,875 --> 00:08:30,910
‫- حقاً، لقد ألفته للتو.
‫- لم تؤلفه.

158
00:08:30,977 --> 00:08:33,579
‫- ألفته.
‫- يستحيل أنك قد ألفته للتو.

159
00:08:33,646 --> 00:08:35,314
‫- بل ألفته.
‫- هل ألفته حقاً؟

160
00:08:35,381 --> 00:08:38,718
‫لم أسمعه شخصياً من قبل،
‫وأنا أقولها، كنت أفكر، "هذا أمر جيد."

161
00:08:40,720 --> 00:08:41,988
‫دعني أسألك هذا السؤال؟

162
00:08:42,054 --> 00:08:45,491
‫ما هي الصلة بين الموسيقى والكوميديا؟

163
00:08:45,558 --> 00:08:49,161
‫دعنا نقول أن المشترك بينهما
‫هو أنه يتم تأديتهما أمام الناس.

164
00:08:49,662 --> 00:08:54,634
‫مهلاً، لنقل أيضاً أن كلمتي النكات
‫والأغاني بنفس الطول.

165
00:08:54,700 --> 00:08:56,802
‫- ثمة نوع من المشاعر المتدفقة.
‫- أدركت الآن مرادي.

166
00:08:56,869 --> 00:08:59,405
‫أضف إلى ذلك أن ثمة إيقاع لها.

167
00:08:59,472 --> 00:09:00,640
‫عرضك عبارة عن فن.

168
00:09:01,207 --> 00:09:03,342
‫آمل أن يكون كل ما تصوره لي

169
00:09:03,409 --> 00:09:06,712
‫يكون وأنا متفاعل بطريقة متواضعة نوعاً ما.

170
00:09:06,779 --> 00:09:08,214
‫"صورني على هذه الطريقة."، "أعرف".

171
00:09:09,982 --> 00:09:11,817
‫نعم، سمعت ذلك من قبل.

172
00:09:11,884 --> 00:09:16,789
‫لماذا تقتصر هذه الكلمة المزعجة "الفن"

173
00:09:16,856 --> 00:09:19,058
‫على الألحان الموسيقية؟

174
00:09:19,125 --> 00:09:20,960
‫- أعرف.
‫- والرسم؟

175
00:09:21,027 --> 00:09:22,828
‫إذن، رسمت بعض البرتقال.

176
00:09:23,996 --> 00:09:27,700
‫ما الشيء العظيم الذي يعود علي من ذلك؟

177
00:09:27,767 --> 00:09:30,736
‫- لماذا يتم تقييد هذه الكلمة؟
‫- لا أعرف.

178
00:09:30,803 --> 00:09:32,872
‫لا يمكننا استخدام هذه الكلمة
‫لوصف "جورج كارلين".

179
00:09:33,372 --> 00:09:36,742
‫- أعرف.
‫- تلك مجرد كلمات ورجل مضحك.

180
00:09:38,411 --> 00:09:40,713
‫- ماذا عن مسلسل "لعبة العروش"؟
‫- لم أره.

181
00:09:41,914 --> 00:09:43,783
‫- هل أنت مهتم بمشاهدته؟
‫- لا.

182
00:09:43,849 --> 00:09:46,185
‫لا أحب الصقور ولا أحب العصور الوسطى.

183
00:09:49,288 --> 00:09:51,357
‫هؤلاء المشجعون هنا من أجلك.

184
00:09:51,424 --> 00:09:55,428
‫ما حصلوا عليه أمر مدهش.

185
00:09:55,494 --> 00:09:58,097
‫يظن أني كنت فظاً جزئياً معك.

186
00:09:58,164 --> 00:10:00,399
‫أيضاً، لا يمكنني أن أفترض أنهم
‫كانوا سعداء لرؤيتي.

187
00:10:00,466 --> 00:10:02,234
‫بلى، يمكنك يا "فريد".

188
00:10:02,301 --> 00:10:03,402
‫- تعرف لماذا؟
‫- لماذا؟

189
00:10:03,469 --> 00:10:06,706
‫لديك عرضك الخاص، عندما تمتلك
‫عرضك الخاص، سيسعد الجميع لرؤيتك.

190
00:10:08,674 --> 00:10:11,644
‫واحدة من الأشياء التي دائماً ما تحيرني
‫أن الناس يقولون،

191
00:10:11,711 --> 00:10:13,546
‫"توقفت عن القيام بذلك لأني لم أحبه."

192
00:10:14,046 --> 00:10:17,016
‫لكن ماذا لو فعل الجميع فقط
‫ما يحبونه؟ هل سينجح العالم؟

193
00:10:17,083 --> 00:10:19,785
‫- سؤال جيد.
‫- أليست تلك "بورتلاند"؟

194
00:10:19,852 --> 00:10:22,755
‫أليس الجميع في "بورتلاند"
‫يفعلون فقط ما يريدون؟

195
00:10:22,822 --> 00:10:25,391
‫نعم، ثمة ظاهرة في هذه المدينة،

196
00:10:25,458 --> 00:10:28,027
‫يفتتح الناس أعمالاً محددة للغاية،

197
00:10:28,094 --> 00:10:29,562
‫ويبقون في هذه الأعمال دائماً.

198
00:10:29,629 --> 00:10:34,934
‫فتطرأ لهم فكرة، "سأفتتح متجر ملاعق وكؤوس."

199
00:10:35,001 --> 00:10:38,638
‫وأعود عاماً بعد عام،
‫ولا يزالون مستمرين في العمل.

200
00:10:38,704 --> 00:10:41,474
‫امتلكوا عقارات رائعة، أين؟ ومن؟

201
00:10:44,777 --> 00:10:46,979
‫ثمة شيء على شفتك، إلا إذا كانت نمشة.

202
00:10:47,046 --> 00:10:48,981
‫- إنها نمشة.
‫- نمشة مثيرة.

203
00:10:49,048 --> 00:10:51,050
‫نعم، رسمتها…

204
00:10:54,820 --> 00:10:56,722
‫"فريد آرميسين"، دعني أطرح عليك سؤالاً.

205
00:10:56,789 --> 00:11:00,292
‫ماذا كنت ستفعل إذا لم تتواجد الكوميديا
‫في الثقافة التي تعيش فيها؟

206
00:11:00,359 --> 00:11:01,894
‫- مذهل.
‫- أو شيء ما…

207
00:11:01,961 --> 00:11:03,229
‫أنت "فنلندي"، أليس كذلك؟

208
00:11:03,696 --> 00:11:05,264
‫في "كوريا الشمالية"،
‫الأطفال فقط من يضحكون.

209
00:11:05,331 --> 00:11:07,633
‫الصغار، يضحكون على لعبهم، نحن لا.

210
00:11:07,700 --> 00:11:09,969
‫- هل يمكنني أن أتبول على هذا السؤال؟
‫- تفضل.

211
00:11:11,704 --> 00:11:14,607
‫أولاً، على الرغم من أننا
‫نسخر من الرسم، والفن البصري.

212
00:11:14,674 --> 00:11:16,776
‫الشيء الثاني الذي أود أن أقوله،
‫شيء متعلق باللغة.

213
00:11:16,842 --> 00:11:18,944
‫كيف يتجلى ذلك، لا أعرف.

214
00:11:19,011 --> 00:11:22,581
‫هكذا تكون الأمور، في مكان ما هناك،
‫لذلك، فهذا ما ورد لي أولاً.

215
00:11:24,583 --> 00:11:25,751
‫سؤالي لك هو.

216
00:11:25,818 --> 00:11:27,186
‫هل يوجد شيء

217
00:11:27,253 --> 00:11:30,556
‫لست على دراية به ومحرج قليلاً منه؟

218
00:11:32,758 --> 00:11:36,796
‫لا أعرف لماذا هو محرج،
‫ولكني لا أعرف جميع أسماء فرقة "ذا كلاش".

219
00:11:36,862 --> 00:11:39,765
‫عندما قلت "ذا كلاش"، لم أعرف شيئاً.

220
00:11:39,832 --> 00:11:42,435
‫لا أعرف من هم بحق السماء، تظاهرت بمعرفتهم.

221
00:11:43,002 --> 00:11:44,537
‫لذلك، ذلك ما كان محرجاً.

222
00:11:49,241 --> 00:11:50,276
‫أحب ذلك.

223
00:11:50,910 --> 00:11:53,245
‫- رائع، أقضي وقتاً ممتعاً.
‫- أنا أيضاً.

224
00:11:53,312 --> 00:11:54,380
‫أنا سعيد للغاية.

225
00:11:54,447 --> 00:11:56,682
‫ولا أريد أن آخذ الكثير من…

226
00:11:56,749 --> 00:11:58,350
‫أنا متاح طوال النهار والليل.

227
00:12:01,821 --> 00:12:05,357
‫كنت أتطلع إلى هذا منذ فترة طويلة،
‫ليس لديك أي فكرة، أحببتها.

228
00:12:06,992 --> 00:12:10,129
‫أظن أن سكان "بورتلاند" مفتونون
‫بهذه السيارة.

229
00:12:14,967 --> 00:12:18,804
‫هل تعتقد أن "إيرل أوف ساندويتش"
‫اخترع حقاً الشطائر؟

230
00:12:21,207 --> 00:12:24,110
‫بلدة صغيرة في العصور الوسطى
‫حيث كان يعيش "إيرل أوف ساندويتش"

231
00:12:24,176 --> 00:12:26,545
‫وجميع هؤلاء الرجال الآخرين،
‫ولكنه لم يفكر في ذلك بعد.

232
00:12:26,612 --> 00:12:29,915
‫والناس يأكلون، لديهم وعاء من اللحم الرطب

233
00:12:29,982 --> 00:12:32,251
‫ويأكلون خبزاً، وهو ينظر.

234
00:12:32,318 --> 00:12:33,486
‫"كيف يمكنني إصلاح هذا؟"

235
00:12:39,058 --> 00:12:40,526
‫"جيفري"، الطلب جاهز.

236
00:12:41,594 --> 00:12:45,297
‫لماذا دائماً ما يفضل
‫الرجال المثليون الاسم الكامل؟

237
00:12:45,364 --> 00:12:48,134
‫"جيفري"، "ريتشارد"، " روبرت".

238
00:12:48,200 --> 00:12:52,571
‫عندما يحصل ينادى على طلب رجل مثلي،
‫إنه "آرثر".

239
00:12:52,638 --> 00:12:54,039
‫قد تكون حنكة.

240
00:12:54,106 --> 00:12:57,743
‫حيث لا توجد الحروف "آل"
‫في مجتمع المثليين، إنه "ألكسندر".

241
00:12:59,111 --> 00:13:00,312
‫- هل ستأكل هنا؟
‫- يمكننا.

242
00:13:00,379 --> 00:13:01,847
‫{\an8}- سنأكل هنا.
‫- نعم.

243
00:13:01,914 --> 00:13:05,251
‫{\an8}"خدمة الزبائن في (بورتلاند)،
‫عداد الانتظار"

244
00:13:06,385 --> 00:13:09,421
‫{\an8}هل عادةً ما تعطي إكرامية؟
‫بدأت ذلك في غرف الفنادق.

245
00:13:09,488 --> 00:13:12,858
‫{\an8}مئات من غرف الفنادق،
‫لم أكن أعرف أن عليك ترك شيء للخادمة.

246
00:13:12,925 --> 00:13:14,693
‫{\an8}كيف يفترض أن تتعلم تلك الأشياء؟

247
00:13:14,760 --> 00:13:16,162
‫{\an8}- أنا…
‫- "إميلي".

248
00:13:16,228 --> 00:13:19,131
‫{\an8}في أيامك الأولى،
‫هل كانت غرف الفنادق رديئة؟

249
00:13:19,198 --> 00:13:22,101
‫{\an8}أم هل دائماً ما كنت تنجذب
‫إلى الفنادق اللطيفة؟

250
00:13:22,168 --> 00:13:25,237
‫{\an8}لدى الجميع انجذاب للأشياء اللطيفة.

251
00:13:27,206 --> 00:13:28,974
‫{\an8}- ماهو اسمك الأوسط؟
‫- "روبرت".

252
00:13:29,041 --> 00:13:31,844
‫{\an8}- يا له من إهدار للاسم الأوسط.
‫- أعلم…

253
00:13:31,911 --> 00:13:34,480
‫{\an8}- مجرد اسم آخر.
‫- نعم.

254
00:13:35,648 --> 00:13:38,617
‫{\an8}هل سبق لك أن جلست في مطعم
‫وكنت تتضور جوعاً،

255
00:13:38,684 --> 00:13:42,254
‫{\an8}ثم يأتي النادل وشخص ما يقول،
‫"سننتظر قليلاً."

256
00:13:42,321 --> 00:13:43,989
‫{\an8}يصيبني هذا بالاستياء.

257
00:13:44,056 --> 00:13:45,524
‫{\an8}- مستاء.
‫- لا.

258
00:13:45,591 --> 00:13:49,328
‫{\an8}ما الفارق فيما أخذت؟
‫تناول شيئاً، كل شيئاً، لنأكل.

259
00:13:49,395 --> 00:13:52,431
‫{\an8}أيضاً، حالما يغادر النادل،
‫فلن يعود قبل مدة.

260
00:13:52,998 --> 00:13:56,535
‫{\an8}كيف تظن أنه يمكنك
‫أن تفهم هذا فهماً صحيحاً ببعض التفكير؟

261
00:13:56,602 --> 00:13:57,570
‫{\an8}نعم.

262
00:13:57,636 --> 00:13:59,538
‫{\an8}- حقاً؟ سوف…
‫- فهمت… نعم.

263
00:13:59,605 --> 00:14:01,774
‫{\an8}- كيف أشعر، ماذا يعد المطعم جيداً.
‫- نعم.

264
00:14:01,841 --> 00:14:03,142
‫{\an8}- أمر غبي للغاية.
‫- نعم.

265
00:14:04,410 --> 00:14:06,912
‫{\an8}عندما ترى صورك القديمة،
‫لا تصدق ما كنت ترتديه.

266
00:14:06,979 --> 00:14:08,747
‫{\an8}- أعرف.
‫- لا أصدق هذا.

267
00:14:08,814 --> 00:14:10,082
‫{\an8}ماذا كان خطبي؟

268
00:14:10,149 --> 00:14:14,019
‫{\an8}لا يمكنك أن ترى في الوقت الحاضر
‫ما تفعله خطأ.

269
00:14:14,086 --> 00:14:15,855
‫{\an8}- أعرف.
‫- الجينز تغير.

270
00:14:15,921 --> 00:14:17,356
‫{\an8}- القمصان تغيرت.
‫- نعم.

271
00:14:17,423 --> 00:14:19,158
‫{\an8}ليت ثمة طريقة لتجنب هذا.

272
00:14:19,225 --> 00:14:22,194
‫{\an8}كل 10 سنوات سترى صوراً محرجة.

273
00:14:22,261 --> 00:14:23,229
‫{\an8}أنا آسف.

274
00:14:25,631 --> 00:14:29,568
‫{\an8}هل ينتابك الفضول عندما تمر بك سيارات،
‫إلى أين هم ذاهبون؟

275
00:14:29,635 --> 00:14:31,837
‫{\an8}بالتأكيد.

276
00:14:32,404 --> 00:14:36,041
‫{\an8}خصوصاً، في وقت الزحام أفكر،
‫"أنا ذاهب إلى منطقة غريبة.

277
00:14:36,108 --> 00:14:38,510
‫{\an8}- جميعكم متجهون لهذا المخرج؟"
‫- نعم.

278
00:14:38,577 --> 00:14:42,348
‫{\an8}"كلكم تسلكون هذا المنعطف اليساري الغريب؟
‫أنا ذاهب إلى مكان محدد للغاية."

279
00:14:42,414 --> 00:14:44,116
‫{\an8}أيها السادة، طلبكما جاهز.

280
00:14:46,385 --> 00:14:48,387
‫ألا تريد أن نتمشى إلى بعض هؤلاء الناس؟

281
00:14:48,454 --> 00:14:51,223
‫ماذا سيحدث لو ذهبت
‫لذلك الرجل ذي النظارات البرتقالية

282
00:14:51,290 --> 00:14:53,359
‫وقلت، "ألا تظن أن ذلك غرور بعض الشيء؟"

283
00:14:53,425 --> 00:14:56,095
‫ماذا سيقول؟ سأسأله عن النظارات البرتقالة.

284
00:14:56,161 --> 00:14:56,996
‫- هل أنت؟
‫- نعم.

285
00:14:57,062 --> 00:14:59,865
‫- لا، لست كذلك.
‫- لن أقول ذلك بطريقة معادية.

286
00:14:59,932 --> 00:15:02,968
‫سأجد طريقة ما لأقول، "حقاً"؟

287
00:15:04,203 --> 00:15:06,238
‫- ماذا يجب علينا أن نسأل؟
‫- "هل ثمة أي طريقة لعمل محاكاة؟"

288
00:15:06,305 --> 00:15:08,340
‫- لكننا جميعاً متأثرين.
‫- جميعنا، بالتأكيد.

289
00:15:08,407 --> 00:15:10,242
‫- لسنا أفضل منه.
‫- أتفق معك.

290
00:15:10,309 --> 00:15:12,511
‫السترات الرياضية لم تكن فكرتي،
‫رأيت أشخاصاً آخرين يرتدونها.

291
00:15:12,578 --> 00:15:14,213
‫- لكنها ليست جريمة.
‫- إنها جنحة.

292
00:15:14,780 --> 00:15:16,382
‫من أين اشتريت تلك النظارات؟

293
00:15:16,916 --> 00:15:20,319
‫حصلت عليها من متجر ميتافيزيقي
‫في "توكسون"، "أريزونا".

294
00:15:20,386 --> 00:15:23,856
‫هذا اللون بالذات مناسب للهضم.

295
00:15:23,923 --> 00:15:25,925
‫- هل يمكنني تجربتها؟ لأني أكلت للتو.
‫- تفضل.

296
00:15:29,561 --> 00:15:30,896
‫رائع، يجدي ذلك نفعاً.

297
00:15:34,166 --> 00:15:36,602
‫أريد أن أذهب إلى القلب النابض
‫لـ"بورتلاند".

298
00:15:36,669 --> 00:15:39,405
‫القلب، الجوهر، مركز الزلزال.

299
00:15:43,575 --> 00:15:45,644
‫- سنذهب.
‫- بوابة "باكستون"؟

300
00:15:45,711 --> 00:15:46,545
‫نعم.

301
00:15:47,346 --> 00:15:49,882
‫هل هذا الرجل قادم هنا؟ لا أصدق ذلك.

302
00:15:49,949 --> 00:15:51,750
‫هل سيأخذ هذا الرجل عينة حشرة على سن؟

303
00:15:54,586 --> 00:15:57,156
‫قدمت عرضاً عن حيوان الموظ على الحائط.

304
00:15:57,723 --> 00:16:00,926
‫وكانت نظرة أعينهم كأنهم يقولون،
‫"أتلك بندقية؟"

305
00:16:02,494 --> 00:16:06,665
‫كانت كل تلك الحيوانات تقول،
‫"لا أرى بوضوح."

306
00:16:06,732 --> 00:16:10,536
‫نعم، كان يعرف ذلك الحيوان
‫أن ذلك كان سلاحاً، كاد يصرخ، "سلاح".

307
00:16:10,602 --> 00:16:12,604
‫- للآخرين.
‫- للآخرين، "يا رفاق!"

308
00:16:12,671 --> 00:16:14,206
‫لقردة البابون الأخرى، "يا رفاق!"

309
00:16:14,273 --> 00:16:15,274
‫هل تحب الخفافيش؟

310
00:16:15,341 --> 00:16:17,109
‫- أحب الخفافيش.
‫- وأنا أيضاً.

311
00:16:17,176 --> 00:16:18,510
‫لماذا نحب الخفافيش؟

312
00:16:18,577 --> 00:16:20,879
‫- إنها لطيفة.
‫- لطيفة.

313
00:16:20,946 --> 00:16:23,615
‫يعجبني أنهم ليسوا طيوراً ولكنهم يطيرون.

314
00:16:23,682 --> 00:16:26,051
‫أظن أيضاً أنهم جميعاً
‫باللون الأسود أو البني.

315
00:16:26,618 --> 00:16:29,655
‫- يشبهون الأقداد وقد ظفرت بفكرة.
‫- نعم.

316
00:16:29,722 --> 00:16:32,191
‫كأنها استيقظت،
‫واكتشفت أنها في نهاية الأسبوع.

317
00:16:32,257 --> 00:16:36,562
‫تستيقظ في الساعة الـ8 وتقول "أنا مرهق."
‫وتعاود النوم حتى 10:30.

318
00:16:36,628 --> 00:16:38,163
‫- نعم.
‫- الأحلام التي ستستمتع بها.

319
00:16:38,230 --> 00:16:41,333
‫تعود إلى البيت لزيارة أسرتك،
‫وهذا ما تبدو عليه.

320
00:16:42,501 --> 00:16:45,704
‫- ذلك لون أزرق رائع من الطبيعة.
‫- انظر لذلك.

321
00:16:45,771 --> 00:16:48,374
‫ومكتوب هنا حالة الفراشة الاجتماعية.

322
00:16:48,440 --> 00:16:50,509
‫- ما المكتوب؟
‫- عزباء.

323
00:16:50,576 --> 00:16:54,079
‫- لم تقابل أي فراشات أخرى.
‫- لا تكن مشاعر لأي فراشات.

324
00:16:54,146 --> 00:16:56,682
‫{\an8}- هل ستأخذ هذا؟
‫- نعم.

325
00:16:56,749 --> 00:16:59,418
‫{\an8}"خدمة الزبائن في (بورتلاند)،
‫عداد الانتظار"

326
00:17:05,424 --> 00:17:07,292
‫{\an8}يستغرق ذلك وقتاً طويلاً، يجب أن نذهب.

327
00:17:08,494 --> 00:17:11,163
‫{\an8}هل تريدني أن أرتب لك بطاقة دفع
‫لـ"سابورتلاند" يا "فريد"؟

328
00:17:12,798 --> 00:17:14,099
‫{\an8}"سابورتلاند".

329
00:17:14,166 --> 00:17:16,402
‫{\an8}لماذا لم أفكر في "سابورتلاند"؟

330
00:17:20,706 --> 00:17:22,641
‫{\an8}- حسناً.
‫- طلبك جاهز.

331
00:17:22,708 --> 00:17:23,675
‫{\an8}شكراً جزيلاً.

332
00:17:27,679 --> 00:17:30,049
‫أظن أن عليك أن تستمتع بالحياة.

333
00:17:30,115 --> 00:17:31,483
‫أتفق معك.

334
00:17:31,550 --> 00:17:32,851
‫- عظيم.
‫- أتفق معك.

335
00:17:34,453 --> 00:17:35,854
‫"(مونتي كارلو 850)"

336
00:17:35,921 --> 00:17:38,757
‫- أستمتع حقاً بهذه السيارة.
‫- أحبها.

337
00:17:40,492 --> 00:17:42,895
‫كأنها تصنع ذرة محمصة
‫من نوع "جيفي بوب" في الخلف.

338
00:17:50,736 --> 00:17:52,037
‫انظر إلى هذا المكان.

339
00:17:52,104 --> 00:17:55,007
‫إنه موقع مناسب
‫لفيلم "جينيفر أنيستون" المستقل.

340
00:17:55,074 --> 00:17:56,442
‫"بيني ماركيت".

341
00:17:56,508 --> 00:17:58,577
‫سيكون ذلك اسم الشخصية التي ستؤديها.

342
00:17:58,644 --> 00:18:00,446
‫- "بيني ماركيت".
‫- نعم، "بيني ماركيت".

343
00:18:00,512 --> 00:18:03,148
‫"لا، إنه اسمي، تصادف أنه على اسم متجر."

344
00:18:03,215 --> 00:18:04,516
‫"كاسم المتجر."

345
00:18:04,583 --> 00:18:06,852
‫"أسمع ذلك كثيراً ولكنه اسمي."

346
00:18:06,919 --> 00:18:08,687
‫ثم تقول، "أنا عزباء ثانية.".

347
00:18:09,588 --> 00:18:11,590
‫ترجمة "جلال علي"

