﻿1
00:00:16,850 --> 00:00:18,785
‫يقول لي الكثير من الناس، "(جيري)،

2
00:00:18,852 --> 00:00:22,122
‫ما هو الهدف من تلك السيارات القديمة
‫في برنامجك السخيف؟

3
00:00:22,689 --> 00:00:24,257
‫إنها تقنية عفا عليها الزمن.

4
00:00:25,191 --> 00:00:26,926
‫إنها ليست جيدة كالسيارات الجديدة.

5
00:00:27,427 --> 00:00:30,030
‫الترميم. الصيانة.

6
00:00:30,096 --> 00:00:34,034
‫من أين ستحصل على قطع الغيار؟
‫لم قد تخوض كل ذلك العناء؟"

7
00:00:37,504 --> 00:00:41,441
‫حسنا، ماذا لو كانت ثمة سيارة مميزة للغاية،

8
00:00:41,508 --> 00:00:44,210
‫وجميلة وأنيقة للغاية،

9
00:00:44,277 --> 00:00:49,182
‫لدرجة أنها قد تظهر لكم معنى الحياة؟

10
00:00:50,517 --> 00:00:57,023
‫وقد تكون الـ"مرسيدس 300 إس إل" البيضاء
‫طراز 1955 ذات البابان العلوييان المذهلة،

11
00:00:57,090 --> 00:00:58,425
‫هي تلك السيارة!

12
00:00:59,125 --> 00:01:02,095
‫لديها محرك بسعة 3 لترات
‫وقوة 240 حصاناً و6 إسطوانات مستوية،

13
00:01:02,162 --> 00:01:05,432
‫ولكنها تميل لزاوية جانبية،

14
00:01:05,498 --> 00:01:10,036
‫ليجعلوا خط غطاء المحرك منخفضاً للغاية
‫وشبيهاً بسيارات السباق.

15
00:01:10,570 --> 00:01:12,806
‫تحتوي على علبة ناقل حركة بـ4 سرعات،
‫وهيكل فولاذي،

16
00:01:12,872 --> 00:01:15,742
‫لكن أبوابها من الألمونيوم،
‫وكذلك غطاء محركها وصندوقها الخلفي.

17
00:01:15,809 --> 00:01:17,744
‫يسمونها بـ"جناح النورس" لسبب ما.

18
00:01:17,811 --> 00:01:20,080
‫لا أعلم لماذا، أظنه لقباً فحسب.

19
00:01:20,146 --> 00:01:22,315
‫تنطلق من 0 إلى 97 كم في الساعة في 8 ثوان.

20
00:01:22,382 --> 00:01:25,685
‫وسرعتها القصوى هي 217 كم في الساعة.

21
00:01:25,752 --> 00:01:29,689
‫استخدموا إطاراً صلباً مثلثاً لتوفير الوزن
‫لكنه جعل الأبواب التقليدية مستحيلاً،

22
00:01:29,756 --> 00:01:31,858
‫لذا يصعب بعض الشيء دخولها والخروج منها.

23
00:01:48,007 --> 00:01:50,243
‫كانت هي السيارة الأولى من "مرسيدس بينز"،

24
00:01:50,310 --> 00:01:54,814
‫التي غيرت صورتهم من السيارات
‫الصلبة، والمربعة والفخمة،

25
00:01:54,881 --> 00:01:57,183
‫إلى سيارات السباق الحماسية السريعة.

26
00:01:58,084 --> 00:02:00,620
‫تميز هذه السيارة الفخامة،

27
00:02:00,687 --> 00:02:03,389
‫والوزن الخفيف والدينامية الهوائية والمحرك.

28
00:02:03,456 --> 00:02:06,593
‫يصنع كل ذلك منها إحدى أسرع سيارات زمنها.

29
00:02:07,527 --> 00:02:10,697
‫إنها مصممة خصيصاً، خالدة، شديدة التحمل.

30
00:02:11,164 --> 00:02:15,001
‫تنطبق تلك الكلمات كذلك
‫على ضيفي المميز اليوم،

31
00:02:15,568 --> 00:02:17,070
‫{\an8}السيد "لورن مايكلز"،

32
00:02:17,137 --> 00:02:19,973
‫{\an8}المنتج التنفيذي المميز لـ…

33
00:02:20,039 --> 00:02:23,343
‫{\an8}مباشرة من "نيويورك"، إنها " ساتدراي نايت"!

34
00:02:25,912 --> 00:02:27,647
‫- مرحباً؟
‫- مرحباً يا "لورن"، أنا "جيري".

35
00:02:27,714 --> 00:02:28,781
‫مرحباً يا "جيري"، كيف حالك؟

36
00:02:29,349 --> 00:02:30,717
‫- أنا بخير، كيف حالك؟
‫- أنا بخير.

37
00:02:30,783 --> 00:02:33,386
‫- هل أنت مستيقظ؟
‫- أنا مستيقظ، أنا في الردهة،

38
00:02:33,453 --> 00:02:36,322
‫لأنني أحب النزول والجلوس هنا أحياناً.

39
00:02:36,389 --> 00:02:37,857
‫- حقاً؟
‫- لا.

40
00:02:37,924 --> 00:02:39,692
‫و…

41
00:02:40,894 --> 00:02:41,895
‫نعم.

42
00:02:42,495 --> 00:02:45,398
‫- أترتدي نظارات شمسية؟
‫- كلا، لا نظارات شمسية.

43
00:02:45,465 --> 00:02:47,233
‫حسناً، إذاً فلن أرتدي نظارات شمسية.

44
00:02:47,300 --> 00:02:49,469
‫باستثناء أن وجهي أفضل أثناء الليل.

45
00:02:49,536 --> 00:02:50,603
‫هذا حال الجميع.

46
00:02:56,643 --> 00:03:01,548
‫أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا برنامج
‫"Comedians in Cars Getting Coffee".

47
00:03:03,716 --> 00:03:06,519
‫- شكراً على قيامك بهذا.
‫- أرجوك، يسعدني هذا.

48
00:03:06,586 --> 00:03:07,921
‫- هل أنت حقاً كذلك؟
‫- لا.

49
00:03:09,022 --> 00:03:11,090
‫- أظن أن الأمر سيكون ممتعاً.
‫- سيكون ممتعاً.

50
00:03:11,157 --> 00:03:12,225
‫هذه هي السيارة.

51
00:03:12,892 --> 00:03:15,195
‫- أعلم ما هي تلك السيارة.
‫- أتبدو ملائمة لك؟

52
00:03:15,895 --> 00:03:17,030
‫- هذا ممكن.
‫- تبدو كذلك بالنسبة إلي.

53
00:03:17,096 --> 00:03:17,897
‫شكراً.

54
00:03:18,431 --> 00:03:19,432
‫إنها لا تصدق.

55
00:03:19,499 --> 00:03:21,801
‫{\an8}- إنها جميلة.
‫- إنها السيارة نفسها، نسختها المعاصرة.

56
00:03:21,868 --> 00:03:23,770
‫{\an8}لا علاقة لهذا الرجل بك.

57
00:03:23,836 --> 00:03:25,605
‫- لا علاقة.
‫- تصادف وجوده هنا.

58
00:03:31,945 --> 00:03:33,580
‫هذه لحظة عظيمة يا "لورن".

59
00:03:37,317 --> 00:03:39,419
‫ما أحببته في المسلسلات الهزلية،

60
00:03:39,485 --> 00:03:41,521
‫هو أداؤها أمام الجمهور مباشرة،

61
00:03:41,588 --> 00:03:43,122
‫ليحصل المرء على تلك الضحكة،

62
00:03:43,189 --> 00:03:45,892
‫ثم يرى أن العالم يراها كذلك.

63
00:03:45,959 --> 00:03:48,528
‫نعم، ولكنك من الجيل الأول من الكوميديين

64
00:03:48,595 --> 00:03:52,065
‫الذين كان لديهم احترام ومصداقية
‫لكونهم كوميديين.

65
00:03:52,131 --> 00:03:53,967
‫- قام "جاك بيني" ببعض الأفلام.
‫- نعم.

66
00:03:54,033 --> 00:03:58,538
‫وحين رأيت تلك الأفلام أخيراً،
‫خاصة "تو بي أور نوت تو بي"،

67
00:03:58,605 --> 00:03:59,606
‫إنها رائعة.

68
00:03:59,672 --> 00:04:02,308
‫تلك اللحظة في "تو بي أور نوت تو بي"
‫حين يكون على وشك القيام بـ…

69
00:04:02,375 --> 00:04:03,643
‫الخطاب؟ نعم.

70
00:04:03,710 --> 00:04:05,812
‫- ويتوقف.
‫- نعم.

71
00:04:05,878 --> 00:04:09,449
‫ثم يقول الملقن، "أكون أو لا أكون."

72
00:04:09,515 --> 00:04:12,885
‫ويقول "بيني" بتعابيره، "أعلم."

73
00:04:12,952 --> 00:04:16,990
‫أشهر جملة في تاريخ الأدب،
‫ويظن الرجل أنه نسيها.

74
00:04:19,892 --> 00:04:21,995
‫ما رأيك بالأفلام، من وجهة نظر كوميدية؟

75
00:04:22,061 --> 00:04:23,663
‫قمت ببعض الأفلام،

76
00:04:23,730 --> 00:04:26,399
‫أعني، كتبت "ثري أميغوز!"
‫مع "ستيف" و"راندي نيومان"،

77
00:04:26,466 --> 00:04:29,836
‫في عام لم أعمل به في "ساتدراي نايت لايف"،
‫والذي أحببت العمل فيه.

78
00:04:29,902 --> 00:04:34,307
‫وما يميز الأفلام هو الفرصة
‫لتتمكن من ذلك، بشكل نظري.

79
00:04:34,374 --> 00:04:35,508
‫لديك وقت كاف.

80
00:04:35,575 --> 00:04:37,610
‫مع "إس إن إل" لا يمكن للمرء
‫مغادرة الاستديو قط.

81
00:04:37,677 --> 00:04:42,015
‫يظن المرء أنه تمكن من ذلك،
‫ثم يذهب إلى حفلة ويشرب.

82
00:04:42,081 --> 00:04:45,785
‫أظن أن لدى المرء فرصة أفضل
‫للتمكن من الكوميديا في "إس إن إل"،

83
00:04:45,852 --> 00:04:46,886
‫أكثر مما في فيلم.

84
00:04:46,953 --> 00:04:49,922
‫- لأن المرء يسمع الضحك.
‫- نعم، يسمع الضحك.

85
00:04:49,989 --> 00:04:52,825
‫أهو ما لم تستطع الابتعاد عنه؟

86
00:04:52,892 --> 00:04:54,894
‫لأن الحال كان كذلك بالنسبة إلي.

87
00:04:54,961 --> 00:04:57,430
‫حسناً، ثمة لحظة حين يصبح هناك جمهور.

88
00:04:57,497 --> 00:05:00,466
‫إنهم مجموعة من الناس فحسب
‫لا يعرفون بعضهم البعض.

89
00:05:00,533 --> 00:05:03,636
‫وإن استطاع المرء ربطهم سوياً وعملوا سوياً،

90
00:05:03,703 --> 00:05:05,038
‫لا يكون الأمر أفضل من ذلك.

91
00:05:05,104 --> 00:05:10,777
‫يثق الكوميديون بالأصوات أكثر من الصور.

92
00:05:10,843 --> 00:05:13,513
‫يمكن للمرء سماع متى يفقد الجمهور الاهتمام.

93
00:05:18,217 --> 00:05:21,454
‫"دون باردو"، الذي مات في سن الـ96،

94
00:05:21,521 --> 00:05:23,656
‫وكان ذلك سبب قيامي بالذكرى الـ40،

95
00:05:23,723 --> 00:05:27,593
‫لأنني أدركت، "بدأت المجموعة الأصلية
‫بالرحيل الآن، لذا…"

96
00:05:27,660 --> 00:05:30,463
‫- كان يمكنني إخبارك قبل حدوث ذلك.
‫- بالضبط.

97
00:05:32,865 --> 00:05:35,635
‫ولكن كما تعلم،
‫أنت قدمت حلقة عن البيت الأبيض مؤخراً،

98
00:05:35,702 --> 00:05:38,271
‫وأول مرة ذهبت إلى هناك،

99
00:05:38,338 --> 00:05:41,674
‫كان مع "جون بيلوشي"
‫و"شيفي" و"دان أيكرويد".

100
00:05:42,041 --> 00:05:44,510
‫وكنا سنصور

101
00:05:44,577 --> 00:05:47,313
‫"جيرالد فورد"، وهو يقول،
‫"مباشرة من (نيويورك)"، في المكتب البيضاوي.

102
00:05:47,380 --> 00:05:48,314
‫حقاً؟

103
00:05:48,381 --> 00:05:50,750
‫وتوقفنا عند البوابة، التي…

104
00:05:50,817 --> 00:05:53,986
‫وكان ذلك كل شيء.
‫كانت مجرد بوابة كمرآب استوديو.

105
00:05:54,053 --> 00:05:58,358
‫وطلب الرجل بطاقات الهوية،
‫وأخرجنا رخص القيادة،

106
00:05:58,424 --> 00:06:01,127
‫وبالطبع لم يكن مع "جون بيلوشي" بطاقة هوية،

107
00:06:01,194 --> 00:06:03,963
‫وقلت، "أتيت يا (جون)
‫إلى البيت الأبيض وهي ليست بحوزتك؟"

108
00:06:04,030 --> 00:06:04,897
‫كما تعلم، على أي حال.

109
00:06:04,964 --> 00:06:09,202
‫وقال الرجل على البوابة، "أعلم من يكون."
‫وتم السماح لنا بالدخول.

110
00:06:09,268 --> 00:06:12,538
‫- هذا مذهل.
‫- كان ذلك عام 1976.

111
00:06:12,605 --> 00:06:14,240
‫- نعم.
‫- نعم، لم تعد الحال كذلك.

112
00:06:15,641 --> 00:06:19,212
‫دعني أسألك لماذا قررت القيام
‫بهذا العرض بهذه الطريقة؟

113
00:06:19,278 --> 00:06:22,615
‫لا أطيق سلال الفواكه وغرف تغيير الملابس.

114
00:06:22,682 --> 00:06:23,850
‫أوافقك الرأي، نعم.

115
00:06:24,951 --> 00:06:26,986
‫"(ذا مونكي بار)، منذ 1936"

116
00:06:31,090 --> 00:06:32,825
‫ليس لدي جانب جيد للتصوير، لذا…

117
00:06:33,393 --> 00:06:34,560
‫- ماذا عن المقدمة؟
‫- نعم.

118
00:06:35,161 --> 00:06:36,863
‫أيمكنني الحصول على كوب من القهوة؟

119
00:06:42,602 --> 00:06:45,738
‫أتظن أن بإمكان أحد غيرك أداء العرض؟

120
00:06:45,805 --> 00:06:47,907
‫سأكون غير متواضع إن قلت لا.

121
00:06:49,642 --> 00:06:52,278
‫إنه أمر ترى الناس يقومون به بأسلوبهم.

122
00:06:52,345 --> 00:06:55,148
‫كان "آدم ساندلر" يعشق "بيل موراي".

123
00:06:55,214 --> 00:07:00,052
‫أظن أن "كريس فارلي" هو الابن الذي
‫لم يحظ به "دان أيكرويد" و"جون بيلوشي".

124
00:07:00,119 --> 00:07:04,757
‫وكان كل جيل بطريقة ما،

125
00:07:04,824 --> 00:07:06,526
‫متأثراً بالذي أتى قبله.

126
00:07:06,592 --> 00:07:11,330
‫كيف رأيت أن بإمكان "جيمي فالون"
‫تقديم برنامج حواري؟

127
00:07:11,397 --> 00:07:13,232
‫أين رأيت ذلك؟

128
00:07:13,299 --> 00:07:16,235
‫أعني، إنه مضحك حقاً وموهوب للغاية، بوضوح،

129
00:07:16,302 --> 00:07:18,771
‫ولكنه سخي أيضاً.

130
00:07:18,838 --> 00:07:22,341
‫لذا، يمكنه ترك غيره يتحدث.

131
00:07:22,408 --> 00:07:26,746
‫لديه كذلك، بالنسبة إلي،
‫قدراً كبيراً من التعاطف، بمعنى،

132
00:07:26,813 --> 00:07:30,349
‫يتم انتقاده أحياناً
‫لكونه مبالغاً في اللطف أو مبالغاً…

133
00:07:30,416 --> 00:07:32,018
‫ثمة أمر اعتدت قوله،

134
00:07:32,084 --> 00:07:35,488
‫وهو أن القيام بعرض سيئ
‫هو بصعوبة القيام بعرض جيد.

135
00:07:35,555 --> 00:07:36,222
‫نعم.

136
00:07:36,289 --> 00:07:37,890
‫فإن لم يكن الفيلم جيداً،

137
00:07:37,957 --> 00:07:41,360
‫يمكنه إثبات ذكائه بتوضيح ذلك،

138
00:07:41,427 --> 00:07:44,030
‫ولكنه يعلم أن عليهم أن يكونوا هناك

139
00:07:44,096 --> 00:07:47,400
‫محاولين إقناع الناس بالذهاب إلى المسرح
‫لأن ذلك جزء من العمل أيضاً.

140
00:07:47,467 --> 00:07:51,437
‫لذا فهو حماسي، وإلى جانبهم،

141
00:07:51,504 --> 00:07:53,773
‫وأظن أن ذلك يجعل الناس مرتاحين،

142
00:07:53,840 --> 00:07:56,309
‫وأظن أن المرء يحصل على أفضل ما في الناس
‫حين يرتاحون.

143
00:07:57,543 --> 00:07:59,445
‫أتظن ان بإمكاني القيام بذلك العمل؟

144
00:07:59,512 --> 00:08:01,247
‫كان يمكنك القيام به منذ 20 عاماً.

145
00:08:01,314 --> 00:08:02,615
‫- لا أظن ذلك.
‫- حسناً…

146
00:08:02,682 --> 00:08:05,818
‫ربما لم يكن لينجح،
‫ولكن كان بإمكانك القيام به.

147
00:08:07,620 --> 00:08:11,624
‫كنت في كازينو "سيزارز"
‫في نهاية الأسبوع الماضي، وإن تجولت في…

148
00:08:11,691 --> 00:08:14,627
‫يمكن أن يُقال ذلك
‫في أي وقت في الـ40 عاماً الماضية،

149
00:08:14,694 --> 00:08:16,028
‫ولكن أكمل.

150
00:08:16,596 --> 00:08:19,265
‫كان عيدهم السنوي الـ50، منذ 1966.

151
00:08:19,332 --> 00:08:23,603
‫كانت مجموعة "فيغاس" الأصلية تميل للخيال.

152
00:08:23,669 --> 00:08:26,305
‫مثلاً، انفصل هذا عن "روما" القديمة،

153
00:08:26,372 --> 00:08:29,108
‫ودار حول الكون وهبط في الصحراء؟

154
00:08:29,175 --> 00:08:30,309
‫هكذا جرى الأمر.

155
00:08:30,376 --> 00:08:32,578
‫ثمة صور لأسبوع الافتتاح،

156
00:08:32,645 --> 00:08:35,081
‫و "جاي سارنو"، الذي كان أول…

157
00:08:35,147 --> 00:08:36,415
‫- أتعلم ذلك الاسم؟
‫- نعم.

158
00:08:36,482 --> 00:08:38,751
‫وثمة صورة له، بينما تتجول،

159
00:08:38,818 --> 00:08:40,453
‫جالساً عند الطاولة مع الفتيات.

160
00:08:40,520 --> 00:08:42,622
‫نحاول التخمين، كم عمره في تلك الصورة؟

161
00:08:42,688 --> 00:08:44,023
‫هذه صورة من العام 1966.

162
00:08:44,090 --> 00:08:45,458
‫وقلت، كمزحة،

163
00:08:45,525 --> 00:08:48,895
‫قلت، "إن عمره 42." مازحاً.
‫كان أصلعاً، وهو ثقيل، كما تعلم.

164
00:08:48,961 --> 00:08:49,896
‫وكان عمره 42 فعلاً.

165
00:08:49,962 --> 00:08:50,796
‫نعم.

166
00:08:53,766 --> 00:08:56,702
‫وأيضاً سعادة تلك الحقبة.

167
00:08:56,769 --> 00:09:00,773
‫لأن أحداً كان يملك "سيزارز بالاس" بالفعل.

168
00:09:00,840 --> 00:09:04,043
‫هذا هو الرجل الذي بنى "سيزارز بالاس".

169
00:09:04,110 --> 00:09:07,947
‫حسناً، هذا من تكون يا "لورن".
‫أنت من بنى تلك الإمبراطورية.

170
00:09:08,514 --> 00:09:10,683
‫أيثقل ذلك كاهلك بأي شكل؟

171
00:09:10,750 --> 00:09:16,422
‫سيكون ثمة وقت حين أدرك
‫أنني لم أعد جيداً كما كنت،

172
00:09:16,489 --> 00:09:19,692
‫وأن الأمور لا تجري كما ينبغي

173
00:09:19,759 --> 00:09:22,495
‫وأن الجودة تقل.

174
00:09:22,562 --> 00:09:24,130
‫وبعد ذلك بـ3 أعوام، سوف…

175
00:09:27,066 --> 00:09:28,935
‫يريد المرء القيام بذلك طالما يستطيع.

176
00:09:29,001 --> 00:09:32,438
‫الجملة التي أقولها عن إن الوقت الذي
‫يغادر فيه الناس مجال الاستعراضات،

177
00:09:32,505 --> 00:09:34,273
‫لن يأتي.

178
00:09:35,675 --> 00:09:38,244
‫بالنسبة إلي، كوني في خضم المسألة،

179
00:09:38,311 --> 00:09:41,013
‫مع أجيال جديدة سوف…

180
00:09:42,014 --> 00:09:43,916
‫ما زال أمراً مثيراً.

181
00:09:44,584 --> 00:09:48,788
‫المشكلة في جعل الأمر يبدو سهلاً
‫هي أن الناس يصدقون أنه سهل،

182
00:09:48,854 --> 00:09:50,923
‫وهدف العمل هو جعل الأمر يبدو سهلاً.

183
00:09:52,191 --> 00:09:54,360
‫- لم تحب "نيويورك"؟
‫- يعجبني…

184
00:09:54,427 --> 00:09:57,897
‫المميز في "نيويورك" هو أنه مهما كان المرء،
‫فهو ليس مهماً للغاية.

185
00:09:57,964 --> 00:09:59,131
‫نعم.

186
00:09:59,198 --> 00:10:02,935
‫كان لديك جملة عن الكوميديا البديلة.

187
00:10:03,002 --> 00:10:06,138
‫"لا أعلم لما تغادرون الرغد
‫وتذهبون إلى جنوب شارع 14،

188
00:10:06,205 --> 00:10:07,206
‫ولكن لا يهم."

189
00:10:07,273 --> 00:10:08,274
‫نعم.

190
00:10:08,975 --> 00:10:11,477
‫- وأعلم انها نصف مزحة.
‫- إنها مرحلة.

191
00:10:11,544 --> 00:10:15,414
‫يمر المرء بها،
‫ولا يمكنه الاختباء خلف الفن.

192
00:10:15,481 --> 00:10:18,050
‫حين تلعب اللعبة الحقيقية،

193
00:10:18,117 --> 00:10:20,186
‫وتحاول بكل جهدك…

194
00:10:20,252 --> 00:10:21,387
‫نعم.

195
00:10:21,454 --> 00:10:23,255
‫لا شك في أنك أخطأت.

196
00:10:23,322 --> 00:10:27,026
‫ولذا، أظن أن ثمة لعبة أكبر،

197
00:10:27,093 --> 00:10:30,763
‫وأظن أن "نيويورك"
‫تجبر المرء على تقبل ذلك بشكل أسرع.

198
00:10:30,830 --> 00:10:34,667
‫ولكن في عالمنا، "نجح الأمر أو لم ينجح."

199
00:10:34,734 --> 00:10:35,968
‫في أيام العرض الأولى،

200
00:10:36,035 --> 00:10:40,806
‫كان علي الاعتياد على أمر
‫أديناه بشكل رائع أثناء البروفة.

201
00:10:40,873 --> 00:10:42,808
‫وكنت فخوراً به حقاً وأعجبني،

202
00:10:42,875 --> 00:10:47,813
‫وعلى الهواء توقفت الكاميرا
‫عن التصوير في وقت متأخر، وفُسد الأمر،

203
00:10:47,880 --> 00:10:49,749
‫ولم ينجح.

204
00:10:49,815 --> 00:10:54,553
‫لكن يتصل الناس بك في اليوم التالي ويقولون،
‫"أظننت أن ذلك كان مضحكاً؟"

205
00:10:54,620 --> 00:10:58,557
‫وتقول، "حسناً، قمت به قبل العرض بساعتين.
‫لم ينجح."

206
00:10:58,624 --> 00:11:00,593
‫ولا يمكنني تفسير، "لم ينجح."

207
00:11:04,397 --> 00:11:08,734
‫حين ذهبت إلى مركز "روكفيلر" عام 1975،
‫كان ثمة غزال يركض في الصالة.

208
00:11:08,801 --> 00:11:10,169
‫كان المدينة على الحضيض.

209
00:11:11,137 --> 00:11:14,874
‫كان الطابق الرابع مكتب رئيس برمجة سابق،

210
00:11:15,541 --> 00:11:16,742
‫اسمه "لاري وايت".

211
00:11:16,809 --> 00:11:18,377
‫تعلم، في الماضي مع الشبكات،

212
00:11:18,444 --> 00:11:21,747
‫الوحيد الذي تم فصله كان رئيس البرمجة.

213
00:11:21,814 --> 00:11:24,216
‫لأنهم استطاعوا أن يقولوا لمجتمع الإعلان،

214
00:11:24,283 --> 00:11:25,518
‫"وجدنا المشكلة.

215
00:11:26,085 --> 00:11:27,753
‫حددنا المشكلة."

216
00:11:28,454 --> 00:11:31,157
‫ولذا كنت في مكتبه،

217
00:11:31,223 --> 00:11:37,963
‫وفي مكتبه كانت ثمة حبوب
‫"مالوكس" و"جيلوسيل" المضادة للحموضة،

218
00:11:38,030 --> 00:11:39,965
‫واستمارات سباق قديمة.

219
00:11:40,032 --> 00:11:44,437
‫ونبتة جفت حتى الموت، مع ورقة واحدة سليمة.

220
00:11:44,503 --> 00:11:46,672
‫- وهي ما زالت لدي في الواقع.
‫- يا إلهي.

221
00:11:47,239 --> 00:11:50,643
‫يلعبون بخشونة هنا،
‫الأمر في منتهى القسوة، نعم.

222
00:11:52,745 --> 00:11:55,481
‫كيف لم تصبح رئيس "إن بي سي"؟

223
00:11:55,548 --> 00:11:58,918
‫لأنني أعمل مع الكتاب
‫والاستعراضيين والمصممين و…

224
00:11:58,984 --> 00:12:02,288
‫يقول الناس دائماً، "ثمة الكثير
‫من الموهوبين الذين يمكنك توظيفهم.

225
00:12:02,354 --> 00:12:04,123
‫أشخاص يمكنهم إدارة الأمور." وتقول،

226
00:12:04,690 --> 00:12:06,592
‫"أتعلمون عدد الناس في العالم؟

227
00:12:06,659 --> 00:12:08,260
‫ثمة نحو، 9.

228
00:12:08,327 --> 00:12:11,230
‫إذاً، فأنت أحدهم، فيتبقى الـ8 الآخرون.

229
00:12:11,297 --> 00:12:12,998
‫أتظن أن أحدهم سيعمل لديك؟"

230
00:12:13,065 --> 00:12:15,801
‫إذاً فيكون عليك الاستعداد للعمل بجهد.

231
00:12:15,868 --> 00:12:19,105
‫ثمة مزحة قديمة لـ"شيلي بيرمان" عن…

232
00:12:19,171 --> 00:12:21,307
‫أتى جده إلى "أمريكا".

233
00:12:21,373 --> 00:12:23,743
‫قيل له إن الشوارع مرصوفة بالذهب.

234
00:12:23,809 --> 00:12:25,811
‫وحين وصل إلى "أمريكا" وجد 3 أمور.

235
00:12:25,878 --> 00:12:27,880
‫أولاً، لم تكن الشوارع مرصوفة بالذهب.

236
00:12:28,881 --> 00:12:30,783
‫ثانياً، لم تكن الشوارع مرصوفة.

237
00:12:30,850 --> 00:12:33,085
‫وثالثاً، أنه سيكون من سيرصفها.

238
00:12:33,152 --> 00:12:37,123
‫وأظن أن أي أمر يبدأه المرء،
‫يكون في ذلك المركز.

239
00:12:38,591 --> 00:12:41,694
‫الذين يديرون الاستديوهات،
‫الأمر شبيه بحديقة الحيوانات،

240
00:12:41,761 --> 00:12:44,930
‫بمعنى أنك حين تذهب إلى حديقة الحيوانات،
‫أول ما تريد رؤيته هو الأسد،

241
00:12:44,997 --> 00:12:46,866
‫لأن الأسد ملك الأدغال و…

242
00:12:46,932 --> 00:12:49,335
‫ومن يكون ذلك؟
‫يكون "براد بيت"، "توم هانكس"…

243
00:12:49,401 --> 00:12:51,370
‫رجل قيادي، نعم. رجل قيادي أو امرأة قيادية.

244
00:12:51,437 --> 00:12:53,672
‫- "جورج كلوني"، هؤلاء هم الأسود.
‫- نعم.

245
00:12:53,739 --> 00:12:56,041
‫ثم ما تريد رؤيته تالياً هو الدب.

246
00:12:56,108 --> 00:12:57,276
‫تريد رؤية الدببة.

247
00:12:57,343 --> 00:13:00,312
‫لأن الدب هو الأقوى والأسرع وهؤلاء هم…

248
00:13:00,913 --> 00:13:05,951
‫- من هم الدببة؟
‫- الدببة مثل "أرنولد" وممثلي الإثارة.

249
00:13:06,018 --> 00:13:07,353
‫- فهمت.
‫- نعم.

250
00:13:07,419 --> 00:13:09,555
‫- وبعد ذلك…
‫- وبعد ذلك قبل أن ترحل…

251
00:13:09,622 --> 00:13:10,756
‫هناك القردة.

252
00:13:10,823 --> 00:13:12,558
‫ثمة أمر يميز المتعة.

253
00:13:12,625 --> 00:13:15,961
‫العبث البحت،

254
00:13:16,028 --> 00:13:18,764
‫لأن ذلك هو ما يفعله الكوميديون.

255
00:13:18,831 --> 00:13:21,267
‫تعلم، لا يمكنك أن تعرف متى يعملون.

256
00:13:21,333 --> 00:13:22,334
‫أتعلم ما أقصد؟

257
00:13:22,401 --> 00:13:25,070
‫لا يمكنك معرفة ماذا يفعلون أو كيف يعملون،

258
00:13:25,137 --> 00:13:27,139
‫والأمر غير منظم وفوضوي،

259
00:13:27,206 --> 00:13:29,341
‫وهم يقومون بذلك ليضحكوا بعضهم البعض.

260
00:13:29,408 --> 00:13:32,278
‫ولا يبدو أنهم يستقرون وينجزون عملهم.

261
00:13:32,344 --> 00:13:34,046
‫لا، يتحدثون في الصالة عن الرياضة،

262
00:13:34,113 --> 00:13:35,915
‫وثمة عرض بطريقة ما في نهاية الأسبوع.

263
00:13:35,981 --> 00:13:41,487
‫بالضبط، فلا يمكنك القيام بذلك
‫من خلال عملية عادية ومنظمة…

264
00:13:41,554 --> 00:13:43,556
‫- لأنهم القردة.
‫- نعم، لأنهم القردة.

265
00:13:43,622 --> 00:13:44,924
‫"(ذا مونكي بار)"

266
00:13:48,828 --> 00:13:52,731
‫هذا أمر يحدث
‫حين يكبر المرء في مدينة مثل "تورونتو".

267
00:13:53,799 --> 00:13:56,535
‫يقول الناس دائماً أموراً مثل،

268
00:13:56,602 --> 00:13:59,605
‫"أظن أن الأكل الإيطالي هنا
‫في نفس جودة أي مطعم في (نيويورك)."

269
00:13:59,672 --> 00:14:00,506
‫نعم.

270
00:14:00,573 --> 00:14:02,641
‫وأقول، "أتعلمون أين لا يقولون ذلك؟

271
00:14:03,175 --> 00:14:04,210
‫في (نيويورك)."

272
00:14:06,979 --> 00:14:10,449
‫ثمة معايير ذهبية لماهية الأمور.

273
00:14:10,516 --> 00:14:12,618
‫ثم ثمة المعيار الذهبي الأقصى،

274
00:14:12,685 --> 00:14:14,386
‫وهو عدم الاكتراث.

275
00:14:14,720 --> 00:14:19,058
‫عدم الحاجة للدفاع سواء كنت جيداً أم سيئاً.

276
00:14:21,694 --> 00:14:24,029
‫لذا أتساءل إن كنت شعرت بذلك من قبل.

277
00:14:24,096 --> 00:14:26,632
‫نعم، ثمة لحظات، نعم.

278
00:14:26,699 --> 00:14:27,967
‫"غرفة (رينبو) ستديوهات (إن بي سي)"

279
00:14:32,171 --> 00:14:36,375
‫"مركز (روكفيلر) - 
‫(إم سي إم إكس إكس إكس أي أي)"

280
00:14:43,582 --> 00:14:48,487
‫- إذاً فقد قمت بتلك الجولة منذ عام 1975.
‫- العديد من المرات، ليلاً ونهاراً.

281
00:14:48,554 --> 00:14:49,121
‫نعم.

282
00:14:50,956 --> 00:14:54,260
‫هذه جدارية لشيء ما، انظر إلى نفسك الآن.

283
00:14:54,326 --> 00:14:57,296
‫يبدو أننا قد أكلنا "شيري تويزلر" للتو.

284
00:14:59,198 --> 00:15:01,567
‫عادة، أدخل من جانب الجادة السادسة،

285
00:15:02,134 --> 00:15:06,238
‫ثم أصعد إلى الطابق السادس
‫لألقي التحية على "جيمي" أو…

286
00:15:06,305 --> 00:15:08,540
‫عموماً قبل أدائه المنفرد أو أياً يكن.

287
00:15:08,607 --> 00:15:10,109
‫- سأصعد وألقي التحية.
‫- نعم، حسناً.

288
00:15:11,644 --> 00:15:12,678
‫انظروا من معي.

289
00:15:12,745 --> 00:15:14,680
‫كيف يجري ذلك؟ كيف حدث ذلك؟

290
00:15:17,249 --> 00:15:18,617
‫تقوم بعرض الآن.

291
00:15:18,684 --> 00:15:19,852
‫- أنا على الهواء الآن.
‫- حسناً، قم بذلك.

292
00:15:20,986 --> 00:15:21,954
‫كيف حالك؟

293
00:15:24,223 --> 00:15:25,190
‫كيف حالك؟

294
00:15:25,257 --> 00:15:26,725
‫أسيتم الدفع لي من أجل هذا؟

295
00:15:26,792 --> 00:15:27,459
‫لا.

296
00:15:29,695 --> 00:15:31,463
‫فلتحظ بعرض عظيم مهما كان الأمر.

297
00:15:32,498 --> 00:15:34,033
‫يا إلهي، نبتة "لاري وايت"!

298
00:15:34,833 --> 00:15:36,068
‫كان هذا ممتعاً يا "جيري".

299
00:15:36,135 --> 00:15:38,570
‫أنا سعيد لأنك استمتعت به،
‫أنا استمتعت به للغاية.

300
00:15:38,637 --> 00:15:39,505
‫كان ممتعاً حقاً.

301
00:15:47,446 --> 00:15:50,749
‫الآن، أتريد القيام بهذا
‫أم تريد القيام به بطريقة درامية…؟

302
00:15:52,718 --> 00:15:55,287
‫أردت أن أكون أمام تمثال "أطلس".

303
00:15:55,354 --> 00:15:57,690
‫- حسناً، رائع، نعم، أنا جيد.
‫- أحب ذلك المجاز لك.

304
00:15:57,756 --> 00:15:58,958
‫نعم.

305
00:16:02,328 --> 00:16:03,162
‫نعم.

306
00:16:03,228 --> 00:16:04,663
‫ترجمة "صفاء عيد"

