﻿1
00:00:17,317 --> 00:00:21,588
‫هذه سيارة "فولكس فاغن بيتل" طراز 1952
‫باللون الأزرق السماوي.

2
00:00:26,726 --> 00:00:29,662
‫بها محرك بـ4 اسطوانات، وبقوة 25 حصاناً.

3
00:00:30,230 --> 00:00:31,431
‫تدعى ذات الزجاج المنقسم

4
00:00:31,498 --> 00:00:34,768
‫لأن النافذة الخلفية مقسومة
‫إلى نصفين لتقليل النفقات.

5
00:00:34,834 --> 00:00:39,606
‫وإن كنت تشعر مثلي
‫أن التواضع الحقيقي محدود،

6
00:00:39,672 --> 00:00:41,174
‫فهذه السيارة المناسبة لك.

7
00:00:44,677 --> 00:00:46,112
‫"لاري" يتحدث.

8
00:00:46,179 --> 00:00:47,447
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

9
00:00:47,881 --> 00:00:49,682
‫- أتريد فعل شيء؟
‫- بالتأكيد.

10
00:00:49,749 --> 00:00:50,817
‫حقاً؟ أأنت متفرغ؟

11
00:00:51,885 --> 00:00:53,386
‫نعم، يمكنني التفرغ.

12
00:00:53,453 --> 00:00:55,655
‫- أتريد شرب كوب سريع من القهوة؟
‫- لنشرب القهوة.

13
00:00:59,526 --> 00:01:03,997
‫مرحباً، أنا "جيري ساينفيلد"،
‫وهذا "Comedians in Cars Getting Coffee."

14
00:01:05,465 --> 00:01:07,067
‫ضيفي اليوم هو "لاري ديفيد".

15
00:01:07,500 --> 00:01:09,569
‫{\an8}أنا و"لاري" صديقان منذ 30 عاماً،

16
00:01:09,636 --> 00:01:11,871
‫{\an8}وعملنا في مسلسل تلفازي معاً في التسعينيات.

17
00:01:14,107 --> 00:01:15,542
‫ما هذا يا رجل؟

18
00:01:16,409 --> 00:01:19,212
‫{\an8}أما زلت تعتمد على الـ"بيسبول" كـ…

19
00:01:19,279 --> 00:01:20,447
‫{\an8}ما هي تلك الكلمة؟

20
00:01:21,014 --> 00:01:24,584
‫أهو مهدئ؟ أيمكنني استخدام تلك الكلمة؟
‫هل الـ"بيسبول" مهدئ في حياتك؟

21
00:01:24,651 --> 00:01:26,319
‫بالمناسبة، كلمة رائعة.

22
00:01:26,386 --> 00:01:29,422
‫لم أسمعها تخرج من فم بشري في حياتي.

23
00:01:32,492 --> 00:01:35,128
‫"19 (كاليفورنيا) 52"

24
00:01:35,195 --> 00:01:36,663
‫لطالما أحببت هذه السيارة.

25
00:01:36,729 --> 00:01:38,064
‫- حقاً؟
‫- دوماً.

26
00:01:38,131 --> 00:01:39,165
‫أأنت متحمس؟

27
00:01:39,833 --> 00:01:42,669
‫ما كنت لأقول إنني متحمس،
‫ولكني أتطلع إلى هذا.

28
00:01:43,937 --> 00:01:46,172
‫كانت أمي تقول لي مرة في الأسبوع،

29
00:01:46,239 --> 00:01:48,975
‫"لم لا يمكنك أن تتحمس بشأن شيء يا (لاري)؟

30
00:01:49,042 --> 00:01:51,244
‫لا تتحمس أبداً، لا شيء يحمسك.

31
00:01:51,311 --> 00:01:53,913
‫سنذهب إلى فندق (إيرفينغتون) في (نيوجيرسي).

32
00:01:53,980 --> 00:01:55,715
‫لديهم تزلج على الجليد هناك."

33
00:01:55,782 --> 00:01:57,851
‫"لا، لست متحمساً."

34
00:01:58,384 --> 00:02:00,487
‫أتعرف ما إحدى أفضل نظرياتك؟

35
00:02:00,553 --> 00:02:02,322
‫تزداد الأجيال وسامة.

36
00:02:02,388 --> 00:02:03,289
‫نعم.

37
00:02:03,356 --> 00:02:07,594
‫نعم، ملاحظة جيدة وتفكير أصيل.

38
00:02:09,229 --> 00:02:11,231
‫إنها معجزة أننا أنهينا أي عمل،

39
00:02:11,297 --> 00:02:13,933
‫لأنه لا أحد قادر على إضاعة الوقت
‫مثلك ومثلي.

40
00:02:14,300 --> 00:02:15,668
‫- حسناً، إنها…
‫- نضيعه فحسب.

41
00:02:16,736 --> 00:02:19,205
‫- إنها معجزة، أوافقك.
‫- إنها معجزة.

42
00:02:20,106 --> 00:02:24,310
‫أحد الأمور التي يتطلبها
‫عقل الكوميدي هو الكسل.

43
00:02:24,377 --> 00:02:25,211
‫بالتأكيد.

44
00:02:25,278 --> 00:02:27,547
‫- لا تريد إنجاز عمل حقيقي.
‫- لا.

45
00:02:28,114 --> 00:02:32,318
‫كنت دوماً… لطالما أردت أن يُلغى العرض،
‫حتى لا أضطر للعمل.

46
00:02:38,224 --> 00:02:41,928
‫ماذا عن هذه التجربة؟ تمر بتجربة مختلفة.

47
00:02:41,995 --> 00:02:44,364
‫أمر بتجربة مختلفة، هذا مؤكد.

48
00:02:50,270 --> 00:02:51,938
‫أتذكر شيئاً بشأن هذه السيارة.

49
00:02:52,005 --> 00:02:54,207
‫قال الجميع،
‫"لا يمكنك أن تقوم بحادث في هذه."

50
00:02:54,274 --> 00:02:55,241
‫سأتجنب ذلك.

51
00:02:55,808 --> 00:02:58,411
‫- كان لدى الجميع في الكلية هذه السيارة.
‫- نعم.

52
00:02:58,478 --> 00:03:01,748
‫لكن ماذا عن ذلك المنظر على الطريق؟
‫هذا ما أحبه.

53
00:03:01,814 --> 00:03:03,783
‫- ترى الطريق جيداً.
‫- صحيح.

54
00:03:03,850 --> 00:03:06,686
‫لا أحب قيادة السيارات اليدوية.

55
00:03:07,287 --> 00:03:08,688
‫أسلوب يهودي للغاية.

56
00:03:08,755 --> 00:03:10,156
‫حسناً، أنا يهودي.

57
00:03:10,957 --> 00:03:14,127
‫وأتعرف؟ يمكنك أن تصفني بيهودي للغاية.

58
00:03:15,361 --> 00:03:17,297
‫سأشغل المساحات، راقب هذا.

59
00:03:17,363 --> 00:03:18,231
‫نعم.

60
00:03:20,700 --> 00:03:23,136
‫- يا للعجب!
‫- أليس ذلك مضحكاً؟

61
00:03:24,938 --> 00:03:29,275
‫ألا تهتم بقيادة "هادسون"
‫طراز 1952 أو ما شابه؟

62
00:03:29,342 --> 00:03:32,378
‫لا، إنها كبيرة للغاية،
‫أحب السيارات التي تبدو كالألعاب.

63
00:03:32,445 --> 00:03:34,080
‫كنت أحاول شراء واحدة.

64
00:03:34,147 --> 00:03:35,048
‫- حقاً؟
‫- نعم.

65
00:03:35,114 --> 00:03:36,082
‫متى كان هذا؟

66
00:03:36,149 --> 00:03:38,418
‫- منذ 5 أعوام تقريباً.
‫- 5 أعوام تقريباً.

67
00:03:38,484 --> 00:03:40,253
‫- عرفت أن هذا كان منذ 5 أعوام.
‫- نعم.

68
00:03:40,320 --> 00:03:42,922
‫- إنها دوماً 5 أعوام.
‫- إنها دوماً 5 أعوام.

69
00:03:46,426 --> 00:03:50,430
‫يمثل الغداء في مطعم أمريكي طبيعي
‫مشكلة كبيرة بالنسبة لي.

70
00:03:50,496 --> 00:03:52,932
‫قطعة سمك؟ سلطة؟

71
00:03:52,999 --> 00:03:55,535
‫لا أحب تناول الطعام الساخن على الغداء.

72
00:03:55,602 --> 00:03:57,303
‫- نعم، سلطة.
‫- نعم.

73
00:03:57,370 --> 00:03:59,606
‫لكن لا يوجد الكثير في السلطة.

74
00:03:59,672 --> 00:04:00,673
‫ماذا تحب؟

75
00:04:00,740 --> 00:04:01,774
‫- على الغداء؟
‫- نعم.

76
00:04:02,875 --> 00:04:04,544
‫أتناول السلطة عادة على الغداء.

77
00:04:07,347 --> 00:04:10,383
‫- ثم أتناول مخفوق البروتين.
‫- رائع، ومن أين تحصل عليه؟

78
00:04:12,919 --> 00:04:15,488
‫من أي متجر.

79
00:04:16,189 --> 00:04:17,056
‫نعم.

80
00:04:19,859 --> 00:04:22,595
‫كانت الإجابة غبية بقدر غباء السؤال.

81
00:04:22,662 --> 00:04:25,231
‫لا أفهم أنه لا يوجد شيء يمكنك أكله.

82
00:04:25,298 --> 00:04:26,766
‫ينزعج الناس من هذا.

83
00:04:26,833 --> 00:04:28,001
‫كرهت زوجتي السابقة الأمر.

84
00:04:28,067 --> 00:04:30,670
‫أظن أن ذلك أحد أسباب انتهاء زواجنا.

85
00:04:30,737 --> 00:04:32,338
‫لم تستطع تحمل طريقة تناولك للطعام؟

86
00:04:32,405 --> 00:04:34,374
‫أتعرف، لأني توقفت عن شرب القهوة.

87
00:04:34,440 --> 00:04:36,309
‫- صحيح.
‫- وكرهت هذا.

88
00:04:36,376 --> 00:04:38,511
‫قلت، "لم تهتمين؟"

89
00:04:38,578 --> 00:04:40,380
‫- كنت أشرب الشاي في كوب.
‫- نعم.

90
00:04:40,446 --> 00:04:42,949
‫قالت، "لم يعد بإمكاننا
‫شرب القهوة معاً في الصباح."

91
00:04:43,016 --> 00:04:45,118
‫فقلت، "لكن ثمة شيء في كوبي.

92
00:04:45,184 --> 00:04:47,253
‫لا يمكنك رؤية ما بداخله.

93
00:04:47,320 --> 00:04:50,223
‫ما زلت أرتشف، وما زال ثمة بخار يخرج منه."

94
00:04:50,290 --> 00:04:52,158
‫- "ما الفارق؟"
‫- أعرف.

95
00:04:52,225 --> 00:04:53,893
‫طلبت حساءذات يوم.

96
00:04:53,960 --> 00:04:55,895
‫قال أحدهم، "أهذا كل ما ستأكله؟"

97
00:04:57,497 --> 00:04:59,165
‫ما شأنك بحق السماء؟

98
00:05:03,403 --> 00:05:06,706
‫لطالما فكرت أن الناس في المطعم يشبهونه.

99
00:05:06,773 --> 00:05:11,177
‫أياً كان طراز المطعم،
‫فالناس فيه يشبهون هذا الطراز.

100
00:05:11,244 --> 00:05:12,612
‫لهذا يذهبون إلى هناك.

101
00:05:12,679 --> 00:05:14,113
‫أي مطعم تذهب إليه،

102
00:05:14,180 --> 00:05:19,419
‫يرتدي الناس ثياباً
‫بألوان صامتة كالتي تحبها.

103
00:05:19,485 --> 00:05:21,921
‫رمادي مزخرف بالبني، عاجي،

104
00:05:22,488 --> 00:05:24,223
‫- بيج…
‫- لا…

105
00:05:24,290 --> 00:05:25,358
‫الرمادي الهادئ.

106
00:05:25,425 --> 00:05:26,592
‫أنا…

107
00:05:27,760 --> 00:05:29,262
‫- لا أظن هذا.
‫- ألا تظن هذا؟

108
00:05:29,329 --> 00:05:31,230
‫تطورت، فيما يخص الثياب…

109
00:05:31,297 --> 00:05:33,166
‫- حقاً؟
‫- منذ تلك الأيام، كما أظن.

110
00:05:33,733 --> 00:05:36,002
‫أعرف أنك ما زلت
‫تحب الأكتاف ذات الحواف الناعمة.

111
00:05:37,937 --> 00:05:41,507
‫- لا تحب الحواف المتصلبة.
‫- لم أحبها قط.

112
00:05:42,041 --> 00:05:45,845
‫نعم، من المدهش كيف أننا أنجزنا أي شيء،
‫أوافقك.

113
00:05:49,982 --> 00:05:52,218
‫حسناً، أريد التوقف أمام هذه السيارة هنا.

114
00:05:52,285 --> 00:05:54,787
‫هذه سيارة "بوغاتي"، إنها سيارة نحلة.

115
00:05:54,854 --> 00:05:56,356
‫قد تقود تلك السيارة نحلة.

116
00:05:56,923 --> 00:05:58,658
‫"فولكس فاغن" تصنع "البوغاتي".

117
00:05:58,725 --> 00:06:02,729
‫هاتان السيارتان صنعتهما نفس الشركة
‫في أوقات مختلفة.

118
00:06:02,795 --> 00:06:04,097
‫رائع.

119
00:06:04,664 --> 00:06:07,300
‫بالمناسبة، "البوغاتي" لديها 10 مبردات.

120
00:06:07,367 --> 00:06:08,768
‫سيارتي ليس بها أي مبرد.

121
00:06:10,570 --> 00:06:12,905
‫حسناً، لنأكل.

122
00:06:14,273 --> 00:06:16,943
‫{\an8}"(جون أوغروتس) الإفطار - الغداء"

123
00:06:19,612 --> 00:06:21,347
‫لكن انظر إلى إشارة الدوران.

124
00:06:22,382 --> 00:06:23,850
‫يا للهول!

125
00:06:23,916 --> 00:06:25,251
‫يُدعى عمود الإشارة.

126
00:06:25,318 --> 00:06:28,621
‫ظننت أن "عمود الإشارة" قاعدة نحوية.

127
00:06:28,688 --> 00:06:29,922
‫هذه الفاصلة المنقوطة.

128
00:06:29,989 --> 00:06:31,457
‫سأبحث عن تلك الكلمة.

129
00:06:34,594 --> 00:06:37,964
‫بلغت من منزلة أمسك لك بها ذلك الباب.

130
00:06:38,030 --> 00:06:38,998
‫شكراً.

131
00:06:43,436 --> 00:06:45,037
‫أريد كوب قهوة.

132
00:06:45,104 --> 00:06:46,305
‫سأتناول شاي الأعشاب.

133
00:06:49,275 --> 00:06:49,976
‫"غلي"

134
00:06:59,552 --> 00:07:02,121
‫أتذكر أوعية حبوب الإفطار
‫التي كنت أتناولها؟

135
00:07:02,188 --> 00:07:03,990
‫- أما زلت تفعل ذلك؟
‫- لا.

136
00:07:04,056 --> 00:07:05,458
‫متى حدث هذا؟

137
00:07:06,025 --> 00:07:07,693
‫- منذ 5 أعوام؟
‫- منذ بضعة أعوام، 5…

138
00:07:13,533 --> 00:07:17,437
‫أترى، الشراب في كوب، لا تعرف ما هو.

139
00:07:17,503 --> 00:07:18,771
‫هنيئاً لك.

140
00:07:18,838 --> 00:07:23,743
‫لذا، إن كان هذا شاياً بدلاً من القهوة،
‫أيجب أن يجد المرء ذلك مزعجاً؟

141
00:07:25,211 --> 00:07:27,613
‫آسف لأنه لن يعجبك ما سأقوله…

142
00:07:29,081 --> 00:07:31,584
‫ولكن للأسف، زوجتك لديها وجهة نظر جيدة.

143
00:07:31,651 --> 00:07:33,085
‫- حقاً؟
‫- نعم.

144
00:07:33,152 --> 00:07:34,287
‫ثمة وجهة نظر؟ انظر.

145
00:07:34,353 --> 00:07:37,824
‫يمكنني التحدث والإمساك
‫بهذا الكوب كأن به قهوة.

146
00:07:37,890 --> 00:07:39,292
‫ما الفارق؟

147
00:07:39,358 --> 00:07:40,693
‫- أتريد معرفة الفارق؟
‫- نعم.

148
00:07:40,760 --> 00:07:43,796
‫إن ذهبنا إلى متجر مثلجات،
‫وحصلت على مثلجات.

149
00:07:45,465 --> 00:07:46,766
‫وأنت طلبت سلطة.

150
00:07:47,700 --> 00:07:48,801
‫هذا يحدث فارقاً.

151
00:07:50,303 --> 00:07:52,405
‫وتقول، "ماذا؟ أنا آكل، وأنت تأكل."

152
00:07:53,739 --> 00:07:55,475
‫إنه المزاج.

153
00:08:02,815 --> 00:08:06,552
‫من يعرف ما الذي يخلق المزاج؟
‫المزاج شيء موجود.

154
00:08:06,619 --> 00:08:08,721
‫السبب الوحيد الذي يجعلنا
‫نعرف بوجوده هو أننا نشعر به.

155
00:08:08,788 --> 00:08:12,592
‫تمنحني جدالاً علمياً لا يمكنني مجاراته.

156
00:08:15,294 --> 00:08:16,562
‫ما المضحك في ذلك؟

157
00:08:16,629 --> 00:08:17,730
‫لا أعرف.

158
00:08:22,502 --> 00:08:24,504
‫ما الموقف الذي وُضعت فيه

159
00:08:24,570 --> 00:08:27,840
‫حيث عليك أكل أشياء
‫ما كنت لتأكلها في الأحوال العادية؟

160
00:08:27,907 --> 00:08:30,176
‫أن أكون في حفل عشاء، تفهمني؟

161
00:08:30,243 --> 00:08:33,746
‫يقدمون، الدجاج مثلاً، اتفقنا؟

162
00:08:33,813 --> 00:08:35,248
‫في الأحوال العادية، لن آكل الدجاج.

163
00:08:35,314 --> 00:08:37,116
‫ما خطب الدجاج؟

164
00:08:37,183 --> 00:08:38,651
‫به الكثير من الكوليسترول.

165
00:08:39,485 --> 00:08:40,553
‫- الدجاج؟
‫- نعم.

166
00:08:40,620 --> 00:08:43,055
‫إن لم يكن دجاج مزارع طبيعية،
‫فثمة مشاكل كثيرة به.

167
00:08:43,122 --> 00:08:45,925
‫ما مدى استمتاع الدجاج بتلك الطبيعة بظنك؟

168
00:08:45,992 --> 00:08:48,394
‫أتظنها تخرج إلى هناك مثل حصان "بالومينو"؟

169
00:08:48,461 --> 00:08:52,398
‫إنها تستمتع به أكثر من ذلك القفص
‫حيث تتغوط فوق بعضها.

170
00:08:52,465 --> 00:08:53,699
‫- مخيف.
‫- ليست مزرعة طبيعية،

171
00:08:53,766 --> 00:08:55,735
‫مثل "مونومنت فالي"، "جون واين".

172
00:08:55,801 --> 00:08:58,170
‫لا تخرج إلى الطبيعة، كأنها تقول…

173
00:08:59,005 --> 00:09:01,507
‫"ما رأيك أن نخرج إلى الطبيعة؟"

174
00:09:02,508 --> 00:09:03,809
‫- أنت تنظر إلى…
‫- نعم.

175
00:09:03,876 --> 00:09:05,578
‫- ذلك النوع من الطبيعة.
‫- نعم.

176
00:09:06,245 --> 00:09:08,314
‫- "هوم أون ذا رينج." هذه طبيعة.
‫- نعم.

177
00:09:08,381 --> 00:09:12,451
‫قد يقول معظم الناس
‫بالنسبة للنظام الغذائي، أنت خبير.

178
00:09:12,518 --> 00:09:13,486
‫لست خبيراً.

179
00:09:13,553 --> 00:09:14,954
‫- حقاً؟
‫- لا.

180
00:09:15,021 --> 00:09:16,622
‫لدي مشكلات مع الوجبات الخفيفة.

181
00:09:16,689 --> 00:09:17,590
‫- حقاً؟
‫- نعم.

182
00:09:17,657 --> 00:09:19,091
‫أعطني الظروف التي…

183
00:09:19,158 --> 00:09:21,193
‫- متى أتخلى عن نظامي الغذائي؟
‫- متى تتخلى عن نظامك الغذائي.

184
00:09:21,260 --> 00:09:24,430
‫أعطني "لاري ديفيد" الفاسق…

185
00:09:24,497 --> 00:09:25,598
‫الفاسق…

186
00:09:36,676 --> 00:09:37,643
‫يا إلهي.

187
00:09:37,710 --> 00:09:39,378
‫لماذا تحب تلك الكلمة؟

188
00:09:39,445 --> 00:09:41,547
‫- لا أعرف، إنها كلمة مضحكة.
‫- إنها كلمة مضحكة.

189
00:09:41,614 --> 00:09:43,983
‫ما اسم ذلك الرجل؟ صاحب مجلة "بينتهاوس"؟

190
00:09:44,050 --> 00:09:45,318
‫"بوب جوتشيوني".

191
00:09:45,384 --> 00:09:46,986
‫إنها كلمة متعلقة بـ"بوب جوتشيوني".

192
00:09:47,520 --> 00:09:50,389
‫"يظن كثير من الناس
‫أن ثمة الكثير من الفسق…"

193
00:09:51,657 --> 00:09:53,326
‫لا يحدث كثيراُ أن أبصق الشراب من الضحك.

194
00:09:53,392 --> 00:09:55,061
‫- لا تحظى بذلك كثيراً، صحيح؟
‫- لا.

195
00:09:55,127 --> 00:09:56,963
‫مرت 5 أعوام على الأرجح منذ رأيت هذا.

196
00:09:57,029 --> 00:09:59,365
‫نعم، حسناً، متى سأتخلى عن حذري؟

197
00:09:59,432 --> 00:10:00,967
‫متى سآكل كالبشر؟

198
00:10:01,033 --> 00:10:02,668
‫حين تخرج عن السيطرة؟

199
00:10:02,735 --> 00:10:04,604
‫الخروج عن السيطرة يعني شريحتي بيتزا.

200
00:10:04,670 --> 00:10:06,038
‫- صحيح؟
‫- صحيح.

201
00:10:06,105 --> 00:10:07,039
‫لا أتناول شريحتين أبداً.

202
00:10:09,475 --> 00:10:10,509
‫- أبداً؟
‫- لا.

203
00:10:10,576 --> 00:10:12,078
‫سأتناول 6 إن أردت.

204
00:10:12,144 --> 00:10:15,848
‫حين أقرر الانطلاق،
‫حين أسحب الدبوس وأرمي القنبلة…

205
00:10:15,915 --> 00:10:19,852
‫خروجي عن السيطرة،
‫يعني نصف كيس من الكاجو الخام.

206
00:10:21,053 --> 00:10:21,887
‫يا إلهي.

207
00:10:24,557 --> 00:10:26,525
‫لدي تلك المزحة التي لم أقلها قط

208
00:10:26,592 --> 00:10:29,195
‫عما كانت عليه حياتي الاجتماعية
‫قبل "ساينفيلد"،

209
00:10:29,261 --> 00:10:31,297
‫وشيء بشأن كيف

210
00:10:32,131 --> 00:10:36,435
‫كنت يائساً للغاية،
‫ومع ذلك، كنت محدداً للغاية.

211
00:10:37,470 --> 00:10:39,905
‫وهذه توليفة غريبة للغاية.

212
00:10:39,972 --> 00:10:42,575
‫حتى "كوازيمودو"،
‫من رواية "أحدب (نوتردام)"،

213
00:10:42,642 --> 00:10:46,746
‫كان عليه الظفر بأجمل فتاة في القرية.

214
00:10:47,513 --> 00:10:49,382
‫وكان أصدقاؤه يحاولون ترتيب لقاء غرامي له.

215
00:10:49,448 --> 00:10:52,618
‫كانوا يقولون،
‫"الآن يا (كوازي)، ثمة فتاة في مكتبي.

216
00:10:53,052 --> 00:10:55,254
‫أظن أنك يجب أن تقابلها."

217
00:10:55,321 --> 00:10:56,989
‫"أهي جميلة؟"

218
00:10:58,491 --> 00:11:00,026
‫الفطائر المحلاة الصغيرة هنا.

219
00:11:00,092 --> 00:11:02,428
‫أتريد أياً من هذه؟ انظر كم تبدو جميلة.

220
00:11:02,495 --> 00:11:03,963
‫- سأتذوق الفطائر المحلاة.
‫- عظيم.

221
00:11:04,030 --> 00:11:07,333
‫لا يسعني الانتظار لرؤية وجهك
‫حين تأكل هذه الفطائر المحلاة.

222
00:11:07,400 --> 00:11:09,001
‫تفضل، ضع القليل من الشراب هنا.

223
00:11:09,568 --> 00:11:11,437
‫سيكون عظيماً، لا يسعني انتظاره.

224
00:11:11,504 --> 00:11:12,805
‫أنا شديد الحماس الآن.

225
00:11:12,872 --> 00:11:15,241
‫سيأكل "لاري ديفيد" فطيرة محلاة.

226
00:11:29,221 --> 00:11:32,858
‫لا أصدق أن هؤلاء الناس يعيشون هكذا،
‫ويمكنهم فعل هذا طوال الوقت.

227
00:11:32,925 --> 00:11:33,759
‫نعم.

228
00:11:47,006 --> 00:11:49,709
‫لكن ألا تظنها بمجرد أن تبرد،
‫تفقد جاذبيتها؟

229
00:11:50,209 --> 00:11:51,043
‫الفطائر المحلاة؟

230
00:11:51,110 --> 00:11:54,046
‫ألا تظن أن الحرارة عامل مهم فيها؟

231
00:11:54,113 --> 00:11:56,115
‫- نعم.
‫- أنا مفتون بذلك.

232
00:11:56,182 --> 00:11:58,117
‫الحرارة ليس لها طعم.

233
00:11:58,184 --> 00:11:59,652
‫إنها جذابة.

234
00:11:59,719 --> 00:12:00,986
‫لماذا؟ ماذا تفعل؟

235
00:12:01,053 --> 00:12:02,755
‫تدفئك.

236
00:12:02,822 --> 00:12:04,223
‫يشبه ذلك "كريمر" للغاية.

237
00:12:04,290 --> 00:12:05,858
‫"هذا جيد يا (جيري).

238
00:12:06,358 --> 00:12:07,359
‫الحرارة.

239
00:12:07,827 --> 00:12:09,095
‫تدفئك."

240
00:12:09,762 --> 00:12:13,265
‫حين أعيد التفكير في العرض،
‫كنت تلقي علي مقدمة ما،

241
00:12:13,332 --> 00:12:17,103
‫شيء جنوني وسخيف، وكنت أقول "حسناً" فحسب.

242
00:12:18,237 --> 00:12:18,904
‫صحيح.

243
00:12:18,971 --> 00:12:21,140
‫وكنت تضحك فحسب، حسناً، نعم.

244
00:12:21,207 --> 00:12:23,576
‫لأنه شيء ما كنت لأخبره لأي شخص آخر.

245
00:12:23,642 --> 00:12:25,478
‫والآن، سنفعله على التلفاز.

246
00:12:25,544 --> 00:12:27,580
‫كنت تشرب سيجاراً بعد الغداء، أتذكر ذلك؟

247
00:12:27,646 --> 00:12:29,148
‫- في المكتب، صحيح؟
‫- نعم.

248
00:12:29,215 --> 00:12:31,350
‫وكنت تعطي موعظة جيدة.

249
00:12:31,417 --> 00:12:34,754
‫كنت تقول، "نعم، تعال يا صغيري.

250
00:12:34,820 --> 00:12:36,989
‫فهمت كل هذا."

251
00:12:37,056 --> 00:12:39,825
‫أي شيء تقوله بالسيجار يبدو أفضل فحسب.

252
00:12:39,892 --> 00:12:42,495
‫إنه يكسبك المعرفة.

253
00:12:42,561 --> 00:12:43,929
‫ما قصته؟

254
00:12:44,497 --> 00:12:46,365
‫ثمة أمر تأملي يتعلق به.

255
00:12:46,432 --> 00:12:47,700
‫لم ليست السيجارة؟

256
00:12:47,767 --> 00:12:49,869
‫السيجارة ليست تأملية.

257
00:12:50,202 --> 00:12:51,804
‫ليست هكذا…

258
00:12:51,871 --> 00:12:52,838
‫بل السيجارة…

259
00:12:53,606 --> 00:12:54,673
‫- إنها هكذا.
‫- صحيح.

260
00:12:54,740 --> 00:12:58,210
‫إنه القلق، ثمة قلق مرتبط بها.

261
00:12:58,277 --> 00:12:59,645
‫- أتعرف ما أعنيه؟
‫- صحيح.

262
00:12:59,712 --> 00:13:01,514
‫بينما السيجار يبعث على الاسترخاء.

263
00:13:01,580 --> 00:13:05,751
‫وحين تسترخي، تصبح منفتحاً لأفكار أكثر.

264
00:13:05,818 --> 00:13:07,353
‫يتاح لك وقت للتفكير.

265
00:13:07,419 --> 00:13:09,121
‫يستغرق السيجار وقتاً.

266
00:13:09,188 --> 00:13:11,157
‫- يستغرق السيجار وقتاً.
‫- هذا مفتاحه.

267
00:13:12,158 --> 00:13:13,826
‫هذا مفتاح الأمر كله.

268
00:13:13,893 --> 00:13:16,428
‫من يدخن السيجار لا يكون في عجلة.

269
00:13:16,862 --> 00:13:19,231
‫- بالتأكيد، لست في عجلة على الإطلاق.
‫- صحيح.

270
00:13:19,298 --> 00:13:22,168
‫- بينما مدخن السيجارة، متعجل.
‫- نعم.

271
00:13:23,402 --> 00:13:24,603
‫يجب أن أخرج.

272
00:13:24,670 --> 00:13:26,472
‫ولكن السيجارة تستغرق بعض الوقت.

273
00:13:26,539 --> 00:13:28,307
‫نعم، أعرف، لكن…

274
00:13:30,810 --> 00:13:32,645
‫السيجارة مجرد… إنها مجرد…

275
00:13:32,711 --> 00:13:34,346
‫ليست شيئاً تستمتع به.

276
00:13:34,413 --> 00:13:35,581
‫صحيح.

277
00:13:35,648 --> 00:13:39,952
‫ما زلت تتمتع بأحد أفضل العقول
‫التي قابلتها.

278
00:13:40,019 --> 00:13:41,987
‫أن يصدر هذا منك، أعتبره إطراء كبيراً.

279
00:13:42,054 --> 00:13:45,291
‫منذ اليوم الأول،
‫قلت لنفسي، "هذا الرجل ذكي."

280
00:13:45,357 --> 00:13:48,327
‫مقارنة السيجار بالسيجارة، أحب ذلك.

281
00:13:48,661 --> 00:13:51,430
‫إليكم تحليلاً لشيء من قبل غبيين

282
00:13:52,198 --> 00:13:53,599
‫لم يفعله أحد من قبل.

283
00:13:53,666 --> 00:13:56,869
‫أخيراً عملت في عرض يتحدث عن اللاشيء.

284
00:13:58,537 --> 00:13:59,738
‫تفضل الفكة.

285
00:13:59,805 --> 00:14:02,842
‫حسناً، الحساب 41 دولاراً، ما إكراميتك؟

286
00:14:02,908 --> 00:14:05,010
‫ما سياسة الإكرامية لديك بشكل عام؟

287
00:14:05,077 --> 00:14:05,845
‫باهظة.

288
00:14:05,911 --> 00:14:08,514
‫وإذا جاز لي القول، قلق الإكرامية.

289
00:14:09,081 --> 00:14:10,716
‫أظنه شيء يهودي.

290
00:14:10,783 --> 00:14:12,585
‫كنت أقول فاصلاً كوميدياً عن هذا.

291
00:14:12,651 --> 00:14:15,387
‫أنت تمثل القبيلة، بطريقة ما.

292
00:14:17,523 --> 00:14:22,061
‫ويجب أن تترك مبلغاً كبيراً
‫حتى لا يظنوا أنك يهودي بخيل.

293
00:14:22,127 --> 00:14:24,864
‫ولكن، لا يمكنك منح الكثير،

294
00:14:25,397 --> 00:14:27,867
‫لأنك لا تريدهم أن يظنوا أنك يهودي مستعرض.

295
00:14:28,467 --> 00:14:31,370
‫ويؤخذ ذلك أيضاً في الإعتبار،
‫يجب أن تعادل الأمر.

296
00:14:32,371 --> 00:14:34,573
‫لأنهم سينالون منك إن كنت على أحد الطرفين.

297
00:14:34,640 --> 00:14:37,776
‫إن دخلت بسيجار وتصرفت…

298
00:14:37,843 --> 00:14:39,578
‫ألديكم…

299
00:14:39,645 --> 00:14:41,580
‫الآن، تضيف الكثير من التفاصيل.

300
00:14:42,281 --> 00:14:45,651
‫هل يمكن أن ينظر النادل أو النادلة
‫إلى الإكرامية الكبير ولا يكونون سعداء؟

301
00:14:45,718 --> 00:14:48,554
‫- كيف يمكن أن يحدث ذلك؟
‫- إن كانوا معادين للسامية بالفعل.

302
00:14:48,621 --> 00:14:49,822
‫- فهمت.
‫- نعم.

303
00:14:51,523 --> 00:14:53,058
‫- أتريد رميه هنا؟
‫- نعم.

304
00:14:53,125 --> 00:14:55,227
‫- سأفتحها.
‫- حقاً؟ لا، لست مضطراً لهذا.

305
00:14:55,294 --> 00:14:57,029
‫أحب فتح مكب النفايات.

306
00:15:03,002 --> 00:15:05,704
‫كان "لاري ميلر" يفعل شيئاً مضحكاً
‫بشأن من يقولون،

307
00:15:05,771 --> 00:15:07,506
‫"إنه مثلي حقاً."

308
00:15:07,573 --> 00:15:10,809
‫ماذا يعني ذلك؟ أيستمتع بالأمر
‫أكثر من الرجال الآخرين، أم…؟

309
00:15:11,377 --> 00:15:12,745
‫حسناً، أنا…

310
00:15:12,811 --> 00:15:18,417
‫يعني أنه يتصرف بطريقة تجعل المرء…

311
00:15:19,451 --> 00:15:22,154
‫يدرك أنه مثلي بسهولة أكثر من أي شخص آخر.

312
00:15:22,221 --> 00:15:23,856
‫حسناً، شكراً على التوضيح.

313
00:15:23,923 --> 00:15:24,924
‫نعم.

314
00:15:27,126 --> 00:15:30,162
‫- أي نوع من الثياب الداخلي ترتدي؟
‫- ما زلت أرتدي السروال الداخلي القصير.

315
00:15:30,229 --> 00:15:31,230
‫- حقاً؟
‫- نعم.

316
00:15:31,297 --> 00:15:33,132
‫سروال قصير وأنت فوق الـ60.

317
00:15:33,198 --> 00:15:35,734
‫نعم، لم أستطع التحول.

318
00:15:35,801 --> 00:15:39,038
‫الآن، لديهم شيء يدعى "بوكسر" قصير،
‫وهذا ما أرتديه.

319
00:15:39,104 --> 00:15:41,573
‫- حقاً؟
‫- قصير ولكن أطول قليلاً.

320
00:15:41,640 --> 00:15:42,374
‫نعم.

321
00:15:42,441 --> 00:15:45,945
‫وهو مريح للغاية حين تكون… في المنزل.

322
00:15:46,011 --> 00:15:48,714
‫تشعر بالراحة في الذهاب من غرفة النوم

323
00:15:49,348 --> 00:15:50,916
‫إلى المطبخ مرتدياً "البوكسر" القصير.

324
00:15:50,983 --> 00:15:51,917
‫نعم.

325
00:15:51,984 --> 00:15:53,152
‫بينما…

326
00:15:53,218 --> 00:15:55,487
‫- لا، أنا…
‫- ألاتسير بثيابك الداخلية على الإطلاق؟

327
00:15:55,554 --> 00:15:57,356
‫لا، لا يمكنك السير
‫بالثياب الداخلية القصيرة.

328
00:15:58,557 --> 00:15:59,692
‫نعم.

329
00:16:01,060 --> 00:16:02,227
‫أيقولون هذا على العلبة؟

330
00:16:02,294 --> 00:16:04,496
‫أثمة عرض صغير مع خط يقطعه؟

331
00:16:04,563 --> 00:16:05,698
‫"لا تتجول به."

332
00:16:07,633 --> 00:16:09,368
‫- "تحذير."
‫- "تحذير."

333
00:16:09,835 --> 00:16:11,971
‫"لا ينصح بالتجول…"

334
00:16:12,037 --> 00:16:13,505
‫"بهذا الزي."

335
00:16:15,975 --> 00:16:17,943
‫ترجمة "محمد مصطفى"

