﻿1
00:00:09,943 --> 00:00:16,449
‫هذه "مرسيدس 300 إس إي إل" طراز 1970 بمحرك
‫سعة 6.3 لتر ذي 8 أسطوانات بقوة 300 حصان.

2
00:00:20,286 --> 00:00:23,289
‫اخترعها مهندس "مرسيدس"، "هنري واكسينبرغر".

3
00:00:23,356 --> 00:00:25,992
‫كان أول من استعان بمحرك كبير

4
00:00:26,059 --> 00:00:28,561
‫وثبته في سيارة سيدان عادية ذات 4 أبواب

5
00:00:28,628 --> 00:00:30,597
‫ليصنع سيارة فائقة للرجال.

6
00:00:34,000 --> 00:00:34,801
‫مرحباً؟

7
00:00:34,868 --> 00:00:36,202
‫- "بوب".
‫- "جيري"؟

8
00:00:36,770 --> 00:00:38,872
‫هل تود الخروج لاحتساء بعض القهوة؟

9
00:00:38,938 --> 00:00:42,342
‫كنت أود ذلك، ولكن "لاري" قادم،

10
00:00:42,409 --> 00:00:47,313
‫ونحن نعد برنامجاً تلفزيونياً بعنوان
‫"كوميديون في سيارات يأكلون تشالوبا".

11
00:00:48,548 --> 00:00:49,582
‫أود ذلك.

12
00:00:53,219 --> 00:00:57,023
‫أنا "جيري ساينفيلد"،
‫وهذا "Comedians in Cars Getting Coffee."

13
00:00:57,090 --> 00:01:00,026
‫تمهل لبرهة يا صاح.

14
00:01:00,093 --> 00:01:03,096
‫{\an8}ضيفي اليوم هو "بوب أينستاين"،
‫المنتج والممثل الأسطوري،

15
00:01:03,163 --> 00:01:05,265
‫{\an8}الذي تضم قائمة أعماله "ذا سموذرز برذرز"

16
00:01:05,331 --> 00:01:07,200
‫{\an8}"سوبر ديف" و"كيرب يور إنسيوزيازم".

17
00:01:12,472 --> 00:01:14,541
‫- هل ترغب في تناول القهوة؟
‫- أود تناول بعض القهوة.

18
00:01:14,607 --> 00:01:16,509
‫- هيا بنا.
‫- لنذهب لتناول بعض القهوة.

19
00:01:17,010 --> 00:01:18,945
‫- أعشق هذه السيارة.
‫- إنها مميزة.

20
00:01:19,012 --> 00:01:21,214
‫إنها مثلك، تبدو طبيعياً،

21
00:01:21,281 --> 00:01:24,050
‫ولكن ثمة أمر غريب يدور في داخلك.

22
00:01:26,453 --> 00:01:29,489
‫هذا فائق الجمال، وأتعرف ما يروق لي؟

23
00:01:29,556 --> 00:01:31,958
‫- ثمة مقولة قديمة في عالم الاستعراض.
‫- نعم.

24
00:01:32,025 --> 00:01:34,794
‫"لا تتكبر أبداً على استغلال أصدقائك."

25
00:01:34,861 --> 00:01:37,664
‫وأنت تستغل أصدقاءك
‫أكثر من أي شخص التقيته على الإطلاق.

26
00:01:44,971 --> 00:01:47,040
‫سنحظى بالكثير من المتعة اليوم.

27
00:01:47,807 --> 00:01:49,609
‫وما مقدار ما ستستغله منها؟

28
00:01:49,676 --> 00:01:51,077
‫8 دقائق.

29
00:01:52,479 --> 00:01:53,813
‫هلا تنزلني هنا؟

30
00:01:54,547 --> 00:01:56,749
‫لأنني منحتك 8 دقائق بالفعل.

31
00:01:56,816 --> 00:01:59,552
‫هل تظن أنني سأذهب إلى مطعم لعين
‫وأتحدث معك لمدة 6 ساعات،

32
00:01:59,619 --> 00:02:01,454
‫لتستغل منها 8 دقائق؟

33
00:02:23,276 --> 00:02:24,878
‫كنت أعرف أنه سيعود.

34
00:02:28,882 --> 00:02:31,151
‫- هل أنا أفضل ضيف حظيت به حتى الآن؟
‫- ليس بعد.

35
00:02:31,217 --> 00:02:33,153
‫حظيت ببعض الأشخاص الظرفاء حقاً.

36
00:02:33,219 --> 00:02:34,287
‫أشك في ذلك.

37
00:02:36,055 --> 00:02:37,290
‫- أترى ذلك المنزل في الأعلى.
‫- نعم.

38
00:02:37,357 --> 00:02:42,262
‫يقع في الملكية التي قتل "مانسون" فيها
‫"تايت" وكل هؤلاء الأشخاص.

39
00:02:42,328 --> 00:02:44,330
‫هذا يشبه الوجود في إحدى تلك الشاحنات.

40
00:02:44,397 --> 00:02:46,232
‫كانت هذه ملكية سهلة البيع.

41
00:02:46,299 --> 00:02:48,902
‫"ماذا حدث هنا؟"
‫"حسناً، لم يكن الأمر مهماً."

42
00:02:48,968 --> 00:02:50,637
‫"لماذا سيهدمون المنزل؟"

43
00:02:50,703 --> 00:02:52,872
‫"لا أعرف، هل تريده أم لا؟"

44
00:02:55,808 --> 00:02:58,711
‫شاركت في مسلسلات تليفزيونية كثيرة
‫في حياتك، كم عددها؟

45
00:02:58,778 --> 00:03:02,081
‫"بيزار"، كان أول مسلسل في تاريخ الكابل
‫مع "جون باينر".

46
00:03:02,148 --> 00:03:04,918
‫26 حلقة سنوياً على مدار 6 أعوام.

47
00:03:05,285 --> 00:03:08,621
‫"سوبر ديف"،
‫26 حلقة سنوياً على مدار 6 أعوام.

48
00:03:08,688 --> 00:03:10,056
‫متتابعة.

49
00:03:10,123 --> 00:03:11,958
‫ذلك عمل كثير.

50
00:03:13,026 --> 00:03:16,296
‫الاختلاف بين مسيرتك المهنية
‫ومسيرتي المهنية…

51
00:03:16,362 --> 00:03:17,931
‫- نعم.
‫- هو…

52
00:03:18,498 --> 00:03:20,333
‫المال.

53
00:03:20,900 --> 00:03:23,736
‫جنيت مالاً وفيراً.

54
00:03:23,803 --> 00:03:25,738
‫عملت بجد شديد

55
00:03:25,805 --> 00:03:28,808
‫وجنيت ما يكفي لشراء كلب
‫من فصيلة "جيرمان شيبرد".

56
00:03:34,881 --> 00:03:37,984
‫انظر إلى إعلان "جمد الدهون" هذا.

57
00:03:38,051 --> 00:03:39,752
‫أولاً، هل هذا الرجل سمين؟

58
00:03:40,320 --> 00:03:42,622
‫- "لا جراحة، لا وقتاً ضائعاً."
‫- بالنسبة إليهم.

59
00:03:42,689 --> 00:03:46,626
‫يركلونك في خصيتيك ويلكمونك في معدتك.

60
00:03:47,193 --> 00:03:50,396
‫ثم يضعونك في براد ومن ثم تستقل سيارتك.

61
00:03:55,034 --> 00:03:56,336
‫ما هو الأسوأ في رأيك؟

62
00:03:56,402 --> 00:04:00,273
‫- أن يثمل الفتيان من مطهر الأيدي…
‫- نعم.

63
00:04:00,340 --> 00:04:03,509
‫أو عرض قناة "إي!"
‫3 سنوات من "ذا كاردشيانز"؟

64
00:04:04,210 --> 00:04:07,513
‫الوحيد من عائلة "كاردشيان"
‫الذي أود ممارسة الجنس معه هو "بروس".

65
00:04:08,414 --> 00:04:11,718
‫يرتدي أقراطاً الآن،
‫كان لاعباً عشارياً، كما تعرف.

66
00:04:11,784 --> 00:04:13,253
‫- أعرف.
‫- بطل في الألعاب العشارية.

67
00:04:13,319 --> 00:04:15,154
‫ربما يمثل مسابقة الحلقات.

68
00:04:15,221 --> 00:04:16,689
‫لا أظنه كذلك.

69
00:04:17,790 --> 00:04:20,059
‫أنا رقم 6 الآن، صحيح؟

70
00:04:25,732 --> 00:04:27,033
‫ماذا؟ هل توقفت عن الحديث؟

71
00:04:28,268 --> 00:04:29,969
‫"بولينغ"

72
00:04:35,341 --> 00:04:36,943
‫"مرحباً"

73
00:04:39,646 --> 00:04:42,148
‫- مقابلة الناس أمر رائع، صحيح؟
‫- لا.

74
00:04:47,086 --> 00:04:48,955
‫هذا أكثر ما يروق لي في البولينغ.

75
00:04:49,522 --> 00:04:52,325
‫ذلك الرجل الذي قام للتو…
‫إما إسقاط من المحاولة الأولى أو الثانية.

76
00:04:52,392 --> 00:04:54,160
‫- صحيح.
‫- مشية العودة.

77
00:04:54,227 --> 00:04:56,296
‫- مشية الفخر.
‫- حقاً.

78
00:04:56,362 --> 00:05:00,233
‫يعودون ولسان حالهم، "أعرف أنني بارع،
‫يعرف الجميع أنني بارع."

79
00:05:04,037 --> 00:05:06,139
‫سأذهب إلى المرحاض، اذهب لتتحدث معه.

80
00:05:06,205 --> 00:05:08,274
‫- هل ستذهب إلى المرحاض؟
‫- يجب أن أذهب.

81
00:05:08,341 --> 00:05:10,176
‫هل ستتركني وحدي في صالة بولينغ؟

82
00:05:10,243 --> 00:05:11,978
‫نعم، إنه برنامجك الآن.

83
00:05:12,812 --> 00:05:14,280
‫أنا رقم 7.

84
00:05:16,049 --> 00:05:17,450
‫هل ثمة مكان لواحد آخر؟

85
00:05:17,517 --> 00:05:19,585
‫عمره 90؟ لا.

86
00:05:19,652 --> 00:05:21,254
‫هل عمرك 94 سنة؟

87
00:05:23,156 --> 00:05:23,956
‫لا بأس.

88
00:05:26,459 --> 00:05:27,827
‫مذهل.

89
00:05:28,394 --> 00:05:30,863
‫- سنذهب لنأتي بشيء نأكله.
‫- هل جئتما لتلقياني؟

90
00:05:30,930 --> 00:05:32,498
‫جئنا لنلقاك.

91
00:05:33,833 --> 00:05:35,501
‫- سررنا بلقائك.
‫- نعم.

92
00:05:35,568 --> 00:05:38,171
‫يحتفظون بتلك الأحذية في كل مكان،
‫أحذية "شاك".

93
00:05:38,237 --> 00:05:40,840
‫فيم تفكر عندما ترى حذاء بذلك المقاس؟

94
00:05:40,907 --> 00:05:42,408
‫لن أفصح عن ذلك.

95
00:05:44,444 --> 00:05:47,547
‫أشعر دوماً عندما أكون في مطعم

96
00:05:48,147 --> 00:05:51,818
‫بأن أمهات هؤلاء الأشخاص أخبروهم
‫عندما كانوا صغاراً،

97
00:05:51,884 --> 00:05:53,386
‫"تكلموا بينما أفواهكم مفتوحة."

98
00:05:54,620 --> 00:05:57,223
‫لا تضطر أبداً إلى سؤال يهودي، "ماذا تأكل؟"

99
00:05:57,290 --> 00:05:58,791
‫- حيث بوسعك أن تراه.
‫- تراه.

100
00:06:00,693 --> 00:06:03,696
‫- أود تناول بعض القهوة رجاء.
‫- وأنا أيضاً، رجاء.

101
00:06:08,301 --> 00:06:09,902
‫هذا ليس برنامجاً في الواقع.

102
00:06:09,969 --> 00:06:12,405
‫لا أعرف ماذا يكون، بم أدعوه؟

103
00:06:12,472 --> 00:06:14,307
‫ما هو، تغريدة؟

104
00:06:15,942 --> 00:06:18,077
‫ما هو ترتيبي الآن؟ 2.

105
00:06:19,145 --> 00:06:21,748
‫أكره اسم البرنامج، ما هو الاسم مرة أخرى؟

106
00:06:22,315 --> 00:06:24,384
‫- "Comedians in Cars Getting Coffee."
‫- يروق لي.

107
00:06:26,185 --> 00:06:30,089
‫تعرفت عليك لأول مرة
‫في "ذا سموذرز برذرز كوميدي أور"

108
00:06:30,156 --> 00:06:31,858
‫عندما قدمت شخصية الضابط "جودي".

109
00:06:31,924 --> 00:06:32,825
‫مدهش.

110
00:06:33,459 --> 00:06:35,762
‫وقعت في غرامك منذ تلك اللحظة.

111
00:06:35,828 --> 00:06:38,498
‫فكرت، "هذا أظرف شخص رأيته في حياتي."

112
00:06:39,098 --> 00:06:41,000
‫هل تعرف كم كانت سرعتك في العزف؟

113
00:06:41,801 --> 00:06:44,003
‫وشاهدت كل شيء قدمته منذ ذلك الحين.

114
00:06:44,070 --> 00:06:46,005
‫شاهدت كل حلقات "سوبر ديف".

115
00:06:46,072 --> 00:06:50,576
‫ولم ألقك حتى قدمنا تلك الحلقة
‫من "كيرب يور إنسيوزيازم".

116
00:06:50,643 --> 00:06:52,078
‫كم كان ذلك رائعاً؟

117
00:06:52,145 --> 00:06:55,748
‫وكانت الفقرة التي نقدمها يوم التقيتك
‫هي إلقاؤك علي نكتة.

118
00:06:55,815 --> 00:06:57,450
‫أقذر نكتة في التاريخ.

119
00:06:57,517 --> 00:06:59,452
‫أقذر نكتة على الإطلاق.

120
00:06:59,519 --> 00:07:01,220
‫كان الأمر الرائع في المسلسل…

121
00:07:01,287 --> 00:07:02,722
‫تركوا ضحكتك.

122
00:07:03,322 --> 00:07:05,758
‫تركوا ضحكتي الحقيقية
‫بعد أول مرة سمعت فيها النكتة.

123
00:07:05,825 --> 00:07:06,826
‫أنا متحمس للغاية.

124
00:07:06,893 --> 00:07:08,961
‫- كانت رائعة.
‫- كانت الأروع.

125
00:07:09,529 --> 00:07:11,998
‫كنت أعمل في "ذا سموذرز برذرز كوميدي أور".

126
00:07:12,064 --> 00:07:14,734
‫وهكذا، ذهبت إلى هذا الحفل ولأول مرة…

127
00:07:15,868 --> 00:07:18,471
‫أخذت لفافة،
‫وصعدت إلى المرحاض في الطابق الأعلى.

128
00:07:18,538 --> 00:07:22,241
‫لا أعرف كيف أدخن على أي حال،
‫ولكنني أخذت أستنشق،

129
00:07:22,308 --> 00:07:24,243
‫وكنت أرتدي ملابس الضابط "جودي".

130
00:07:25,211 --> 00:07:29,115
‫غادرت في سيارة "بورش 356 سي".

131
00:07:29,182 --> 00:07:33,419
‫وكنت أقود على طريق "صن سيت"،
‫بسرعة 56 كلم في الساعة من دون أن أعلم.

132
00:07:34,053 --> 00:07:35,254
‫وركنت السيارة على الرصيف.

133
00:07:35,321 --> 00:07:38,991
‫وعندما أركن السيارة على الرصيف،
‫أوقفها عادة فوقه قليلاً،

134
00:07:39,559 --> 00:07:41,828
‫وأفتح الباب وأتدحرج على الأرض.

135
00:07:41,894 --> 00:07:43,062
‫وأنا شرطي.

136
00:07:43,963 --> 00:07:45,097
‫رباه.

137
00:07:47,867 --> 00:07:51,637
‫"فريد سيلفرمان"، الذي أحبه،
‫الذي كان منتج البرامج الأول على مر الزمن.

138
00:07:51,704 --> 00:07:54,373
‫- نعم.
‫- منحنا عقداً مدته 3 سنوات بـ"أيه بي سي".

139
00:07:54,440 --> 00:07:57,310
‫حيث يمكننا أن نفعل ما نشاء،
‫بشرط أن نكون مبدعين فحسب.

140
00:07:57,844 --> 00:08:01,347
‫أول شيء قاله،
‫"يمكنني إبعاد (ريد) عن (سانفورد أند سان).

141
00:08:01,414 --> 00:08:03,316
‫هلا تلتقيه؟" نعم.

142
00:08:03,382 --> 00:08:05,251
‫صعدت إلى مكتبه.

143
00:08:05,818 --> 00:08:07,286
‫صعد "ريد" الدرج.

144
00:08:07,353 --> 00:08:10,823
‫كان يعرفني،
‫لكنه لم يكن يعرف شريكي "آلان بلاي".

145
00:08:10,890 --> 00:08:13,826
‫لذا، أطلق علينا اسماً واحدا،
‫دعانا "بلاينستاين".

146
00:08:15,394 --> 00:08:17,163
‫وصعد إلى مكتبه،

147
00:08:17,730 --> 00:08:21,000
‫"اعذراني لحظة"، ويدخل مكتبة دوارة،

148
00:08:21,067 --> 00:08:22,969
‫ومثل "تشارلي تشان"، يختفي.

149
00:08:23,769 --> 00:08:26,339
‫ثم يظهر وعلى شفته شيء أبيض.

150
00:08:26,405 --> 00:08:28,407
‫"حسناً، إليكما ما أريد فعله."

151
00:08:28,474 --> 00:08:30,810
‫قلت، "(ريد)، لديك شيء أبيض على وجهك."

152
00:08:30,877 --> 00:08:33,980
‫"يحدث ذلك دوماً عندما أتناول
‫كعكاً محلى بالسكر على الفطور."

153
00:08:34,046 --> 00:08:38,251
‫قال، "ما أريد القيام به الآن
‫هو تقديم برنامج منوعات من (هارلم)".

154
00:08:38,818 --> 00:08:41,187
‫قلت، "فكرة رائعة.

155
00:08:41,254 --> 00:08:44,190
‫ولكنني لا أعيش هناك
‫ولا أملك بيتاً بالقرب من هناك،

156
00:08:44,257 --> 00:08:46,225
‫لذا، ستأتي بشخص آخر لينتجه.

157
00:08:46,292 --> 00:08:48,761
‫سنراك لاحقاً، ولكن تلك فكرة رائعة."

158
00:08:49,595 --> 00:08:50,997
‫ثم…

159
00:08:51,063 --> 00:08:55,167
‫توسل إلينا "سيلفرمان" ليعقد معنا
‫اجتماعاً آخر.

160
00:08:55,234 --> 00:08:57,036
‫وذهبنا إلى بيته في شارع "مالهولاند".

161
00:08:57,103 --> 00:09:00,940
‫جاء إلى هناك بكاميرات من "سي بي إس"
‫ليشاهد السائرين في ممر بيته.

162
00:09:01,007 --> 00:09:01,707
‫صحيح.

163
00:09:01,774 --> 00:09:03,509
‫بسبب كمية المخدرات في البيت.

164
00:09:03,576 --> 00:09:05,511
‫- صحيح.
‫- لديه قرد في قفص.

165
00:09:05,578 --> 00:09:08,180
‫صدقاً، كان يصرخ بأعلى صوته.

166
00:09:09,415 --> 00:09:10,583
‫وهكذا كنا نتحدث.

167
00:09:10,650 --> 00:09:13,352
‫"(بلاينستاين)، اجلس هنا،
‫لنتحدث عن البرنامج."

168
00:09:13,419 --> 00:09:15,054
‫ونظرت في الكاميرا.

169
00:09:15,121 --> 00:09:20,159
‫وإذ بـ"سلابي وايت" قادم، وقد كان كوميدياً
‫ألمعياً يقدم عروض الفودفيل.

170
00:09:20,226 --> 00:09:22,795
‫ورجلاً رائعاً، وأحبه "ريد" بشدة.

171
00:09:22,862 --> 00:09:26,566
‫وصل "سلابي" إلى الفناء في الخارج،

172
00:09:26,632 --> 00:09:28,668
‫يمتلك "ريد" 3 كلاب.

173
00:09:28,734 --> 00:09:31,170
‫إنها أكبر حيوانات رأيتها على الإطلاق.

174
00:09:31,237 --> 00:09:35,041
‫لا يسعني حتى أن أحدد طبيعتها،
‫وأنا أحب الكلاب وأعرفها.

175
00:09:35,107 --> 00:09:39,178
‫ولكنها كانت ترتدي أحذية تنس،
‫وكانت تلف مناشف لأنها لم تكن قد أكلت بعد.

176
00:09:39,245 --> 00:09:41,080
‫وتشبه وجوه الآدميين وما إلى ذلك.

177
00:09:41,147 --> 00:09:43,149
‫كانت مخلوقات في الفناء.

178
00:09:43,716 --> 00:09:45,651
‫- وقال "سلابي"…
‫- تشبه وجوه الآدميين؟

179
00:09:45,718 --> 00:09:47,853
‫لم أر أي شيء كهذا من قبل.

180
00:09:47,920 --> 00:09:50,923
‫- إنها نصف كلاب ونصف آدميين.
‫- كان أحدها يحمل سيجاراً.

181
00:09:51,791 --> 00:09:54,126
‫لذا، قلت…

182
00:09:54,694 --> 00:09:57,363
‫قال لـ"ريد"، "يا زعيم"،
‫يدعونه جميعاً بالزعيم.

183
00:09:57,430 --> 00:10:00,466
‫وقال، "ألتقي منتجي يا (بلاينستاين).

184
00:10:00,533 --> 00:10:02,635
‫لذا، اذهب إلى استراحة المسبح."

185
00:10:02,702 --> 00:10:04,370
‫فقال، "لكن ماذا عن كلابك؟"

186
00:10:04,437 --> 00:10:08,608
‫قال، "أعرفك منذ 50 سنة،
‫هل سبق وأزعجتك كلابي؟"

187
00:10:08,674 --> 00:10:09,775
‫قال، "لا".

188
00:10:09,842 --> 00:10:15,181
‫جلسنا، مسلماً أمري للرب،
‫وكانت لدينا إطلالة واسعة،

189
00:10:15,247 --> 00:10:18,784
‫بينما طاردت تلك الكلاب "سلابي وايت"
‫في كل أرجاء الفناء

190
00:10:18,851 --> 00:10:20,753
‫حتى قفز في المسبح بكامل ملابسه.

191
00:10:20,820 --> 00:10:24,523
‫ولم يساعده "ريد"
‫أو يعينه على الخروج من المسبح.

192
00:10:25,024 --> 00:10:26,959
‫عدنا مباشرة إلى الاجتماع.

193
00:10:27,026 --> 00:10:31,230
‫"سلابي" في المسبح بكامل ملابسه،
‫وتلك المخلوقات تحاصره.

194
00:10:35,968 --> 00:10:39,038
‫كانت سياستي كمنتج،

195
00:10:39,105 --> 00:10:44,710
‫هي عدم التورط مع النساء
‫اللائي لهن أي علاقة بالمسلسل.

196
00:10:45,378 --> 00:10:46,379
‫تفهمني؟

197
00:10:46,445 --> 00:10:50,549
‫أواعد هذه الفتاة التي تشبه شخصية
‫"ليتل آني فاني" من مجلة "بلاي بوي".

198
00:10:50,616 --> 00:10:52,051
‫فاتنة.

199
00:10:52,118 --> 00:10:54,987
‫يمكنك أن تمارس الجنس معها،
‫وإذا رن الهاتف، فسترد عليه.

200
00:10:55,821 --> 00:10:58,924
‫كان لدي دور ممرضة.

201
00:10:59,959 --> 00:11:04,430
‫وكل ما عليها قوله هو، "سيراك الطبيب الآن."

202
00:11:05,097 --> 00:11:07,400
‫حسناً، تصوير!

203
00:11:08,000 --> 00:11:09,602
‫"سوف يراك الطبيب الآن."

204
00:11:09,669 --> 00:11:11,804
‫"لا، ألا تسمعين ما أقوله؟"

205
00:11:11,871 --> 00:11:15,141
‫"سيراك الطبيب الآن."
‫"سوف يراك الطبيب الآن."

206
00:11:15,708 --> 00:11:17,777
‫قلت، "ألا يمكنك…"

207
00:11:17,843 --> 00:11:20,379
‫"ما كان يجب أن أضاجعك قط!"

208
00:11:21,013 --> 00:11:22,782
‫أمام 70 شخصاً.

209
00:11:25,384 --> 00:11:27,520
‫- لا تنزع سنتك.
‫- كنت مضطراً لذلك.

210
00:11:27,586 --> 00:11:31,123
‫- كنت أظنك سوف…
‫- الجسر برمته كان سينخلع.

211
00:11:32,291 --> 00:11:33,526
‫ليت بوسعي فعل ذلك.

212
00:11:33,592 --> 00:11:36,462
‫شعرت بخوف بالغ في تلك اللحظة.

213
00:11:36,529 --> 00:11:37,997
‫من الأمر برمته.

214
00:11:38,064 --> 00:11:39,765
‫- كلا الجانبين.
‫- كنت أود فعل ذلك.

215
00:11:39,832 --> 00:11:41,534
‫وأغمسها في القهوة ثم أعيدها.

216
00:11:44,203 --> 00:11:47,606
‫كنت سأفعل ذلك،
‫كنت سأخلعها بالكامل لأقوم بذلك.

217
00:11:48,307 --> 00:11:51,911
‫- ذلك البيض يشبه فتات الطعام.
‫- إنه فظيع.

218
00:11:51,977 --> 00:11:54,046
‫كنت أفضل البقاء في صالة البولينغ.

219
00:11:54,113 --> 00:11:55,981
‫هذه أسوأ تجربة مررت بها على الإطلاق.

220
00:11:56,048 --> 00:11:57,483
‫أنا رقم 6، صحيح؟

221
00:11:57,550 --> 00:11:59,385
‫- هل يمكنني أخذ ذلك؟
‫- كان هذا لذيذاً.

222
00:11:59,452 --> 00:12:00,720
‫- هل يمكنني أخذه إلى البيت؟
‫- بالتأكيد.

223
00:12:02,321 --> 00:12:05,091
‫هلا تأذن لي بقول شيء؟
‫ولا أقصد أن يكون مهيناً.

224
00:12:05,157 --> 00:12:06,826
‫وأعرف أنه لا يمكنك استغلاله.

225
00:12:06,892 --> 00:12:08,894
‫خصيتاي ملتهبتان.

226
00:12:09,895 --> 00:12:10,696
‫تفهمني؟

227
00:12:10,763 --> 00:12:13,432
‫كيس صفني بالكامل يؤلمني بشدة.

228
00:12:13,499 --> 00:12:16,001
‫ثمة شيء يُدعى "بطاريات باردة".

229
00:12:16,068 --> 00:12:18,304
‫لديك بطارياتك في جيبك.

230
00:12:18,370 --> 00:12:19,672
‫بطارياتي في بنطالي.

231
00:12:19,739 --> 00:12:21,607
‫- يمكنك خلعها.
‫- فات الأوان.

232
00:12:21,674 --> 00:12:24,510
‫- هذا ليس فيلماً روائياً.
‫- إنها متصلة ببنطالي الجينز.

233
00:12:25,711 --> 00:12:27,646
‫- هل ستجعلنا ندفع؟
‫- شكراً جزيلاً، نعم.

234
00:12:27,713 --> 00:12:29,682
‫- شكراً.
‫- سآخذه عندما تكونان مستعدين.

235
00:12:29,749 --> 00:12:31,350
‫حسناً، شكراَ.

236
00:12:31,417 --> 00:12:32,985
‫لا أظن أن لدي نقوداً كافية.

237
00:12:33,052 --> 00:12:34,453
‫لم لا أساهم؟

238
00:12:34,520 --> 00:12:37,857
‫- أحتاج إلى بعض النقود.
‫- كنت سأعطيك، نقودي في بنطالي.

239
00:12:37,923 --> 00:12:39,391
‫فهمت؟ لقد احترقت.

240
00:12:39,458 --> 00:12:42,495
‫هذا محرج للغاية؟ لكنني أحتاج منك…

241
00:12:42,561 --> 00:12:44,930
‫لن أعطيك أي نقود، أقسم لك.

242
00:12:44,997 --> 00:12:46,265
‫لا يمكننا المغادرة إذن.

243
00:12:46,332 --> 00:12:49,535
‫سأصحبك إلى "نيت آند آلز"،
‫أحتاج إلى 50 دولاراً.

244
00:12:51,036 --> 00:12:52,805
‫- لا أمزح.
‫- لا يمكنني.

245
00:12:52,872 --> 00:12:54,206
‫كل ما أملك هو…

246
00:12:54,273 --> 00:12:56,509
‫لتأخذ النقود من فني الصوت.

247
00:12:56,575 --> 00:13:00,212
‫لأنه سيواجه دعوى قضائية
‫لم يسبق أن رآها في حياته من قبل.

248
00:13:02,982 --> 00:13:03,849
‫ماذا تفعل؟

249
00:13:03,916 --> 00:13:06,018
‫أريد أن أريك أداء هذه السيارة.

250
00:13:07,987 --> 00:13:09,221
‫ما رأيك؟

251
00:13:09,288 --> 00:13:10,790
‫شيء مميز حقاً.

252
00:13:11,991 --> 00:13:14,927
‫تسمر رأسي في الخلف،
‫كم كانت سرعتنا، 48 كلم في الساعة؟

253
00:13:17,563 --> 00:13:18,564
‫انظر إلى ذلك البيت.

254
00:13:19,265 --> 00:13:21,066
‫كنت أتوقع أن تعيش هناك.

255
00:13:21,133 --> 00:13:22,668
‫مكان مثل ذلك.

256
00:13:22,735 --> 00:13:24,570
‫مثير للإعجاب حقاً، على أي حال، تفضل.

257
00:13:24,637 --> 00:13:26,438
‫- ألا يروق لك بيتي؟
‫- لا بأس به.

258
00:13:28,574 --> 00:13:29,909
‫ها هو "نيت آند آلز".

259
00:13:29,975 --> 00:13:31,644
‫ماذا سأفعل بهذه السيارة؟

260
00:13:32,211 --> 00:13:33,879
‫- در إلى الخلف الآن.
‫- حسناً.

261
00:13:36,682 --> 00:13:37,817
‫يا لها من مخالفة.

262
00:13:38,384 --> 00:13:40,252
‫- كيف تجد الـ"فيات" الصغيرة الجديدة هذه؟
‫- لا تروق لي.

263
00:13:40,319 --> 00:13:42,221
‫يمكنني أن آتي لك بسعر جيد لها.

264
00:13:42,288 --> 00:13:44,623
‫- لا، مستحيل.
‫- أعشق الـ"فيات" الصغيرة الجديدة هذه.

265
00:13:44,690 --> 00:13:46,725
‫- لا، لا تحبها.
‫- بل أعشقها.

266
00:13:48,060 --> 00:13:50,563
‫انظر إلى ما نجلس بجواره.

267
00:13:50,629 --> 00:13:52,631
‫ممتاز.

268
00:13:52,698 --> 00:13:54,767
‫- رائع.
‫- استمتع.

269
00:13:56,669 --> 00:13:59,004
‫يا إلهي، هذا مذهل.

270
00:13:59,605 --> 00:14:01,807
‫رجاء، لا تنزع أسنانك ثانية.

271
00:14:01,874 --> 00:14:02,942
‫هذا لذيذ جداً.

272
00:14:03,008 --> 00:14:05,444
‫هل فزت في هذا. كم كان لذيذاً؟

273
00:14:05,511 --> 00:14:06,812
‫رجاء، خذ نصفه.

274
00:14:06,879 --> 00:14:08,614
‫- لا.
‫- إنه آخر ما ستفعله.

275
00:14:08,681 --> 00:14:10,683
‫- إن جربت ذلك، فهل ستتناول هذا؟
‫- لا.

276
00:14:12,384 --> 00:14:14,520
‫- ماذا تريد، قضمة؟
‫- أعطني ذلك النصف.

277
00:14:14,587 --> 00:14:15,788
‫هل ستتناول النصف بأكمله؟

278
00:14:15,855 --> 00:14:18,090
‫- سأتناول قضمة.
‫- سأقطعها.

279
00:14:18,157 --> 00:14:20,092
‫تضع يديك في كل شيء.

280
00:14:20,159 --> 00:14:22,461
‫كنت ستضع يديك على شطيرتي.

281
00:14:22,528 --> 00:14:24,330
‫- تفضل.
‫- شكراً.

282
00:14:24,396 --> 00:14:26,232
‫- لمست شوكتي.
‫- تلمسها ثانية.

283
00:14:26,298 --> 00:14:27,566
‫أنا نظيف جداً.

284
00:14:27,633 --> 00:14:29,134
‫نمر بيوم فظيع.

285
00:14:30,202 --> 00:14:31,670
‫الناس ظرفاء جداً هنا، أليس كذلك؟

286
00:14:31,737 --> 00:14:36,508
‫نعم،
‫وهنا حيث تحصل على تنظيف الأنف بعد الوجبة.

287
00:14:36,575 --> 00:14:38,177
‫تنظيف كامل للرأس.

288
00:14:38,244 --> 00:14:39,778
‫يحدث هكذا عادة.

289
00:14:42,348 --> 00:14:43,649
‫ثم هكذا.

290
00:14:49,889 --> 00:14:52,057
‫أتذكر عندما توقفنا وتوقفوا هم؟

291
00:14:52,124 --> 00:14:53,926
‫- نعم.
‫- نغادر الآن، وأيضاً هم يغادرون.

292
00:14:53,993 --> 00:14:54,827
‫يا له من عالم.

293
00:14:56,762 --> 00:14:58,430
‫- سيارة رائعة.
‫- هل تحب تلك؟

294
00:14:58,497 --> 00:14:59,932
‫- أعشقها.
‫- يا للعار.

295
00:14:59,999 --> 00:15:01,800
‫- ماذا قال؟
‫- لا أعرف.

296
00:15:05,471 --> 00:15:07,039
‫ما ترتيبي، رقم 1؟

297
00:15:07,106 --> 00:15:08,107
‫أنت رقم 1.

298
00:15:08,173 --> 00:15:10,209
‫لا بد أن أكون كذلك، بعد ما بذلته من جهد.

299
00:15:10,276 --> 00:15:12,378
‫بذلت جهداً هائلاً، أقدر ذلك.

300
00:15:12,444 --> 00:15:14,346
‫أسفي الوحيد هو أنه غير قابل للاستغلال.

301
00:15:15,881 --> 00:15:17,616
‫كله غير قابل للاستغلال.

302
00:15:19,385 --> 00:15:20,653
‫يا إلهي.

303
00:15:21,921 --> 00:15:23,856
‫غير قابل للاستغلال على الإنترنت.

304
00:15:30,963 --> 00:15:34,033
‫سأمرض لوقت طويل.

305
00:15:34,099 --> 00:15:35,768
‫{\an8}"بعد انتهاء هذه الحلقة،

306
00:15:35,834 --> 00:15:38,237
‫{\an8}خفض (جيري) ترتيب (بوب) إلى رقم 7."

307
00:15:40,806 --> 00:15:42,808
‫ترجمة "ماجد فايز"

