﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,924
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:38,288 --> 00:00:41,875
‫هذه سيارة "في دبليو ثينغ"
‫باللون الأصفر الشمسي مع عجلة قيادة زرقاء.

3
00:00:42,584 --> 00:00:43,543
‫بشكل عام،

4
00:00:43,626 --> 00:00:46,129
‫معظم الأشخاص الذين اشتروا
‫سيارات "في دبليو ثينغ" لم يستطيعوا تركها.

5
00:00:46,713 --> 00:00:49,007
‫الشخص الاستثنائي المجنون
‫الذي صنع هذه السيارة

6
00:00:49,674 --> 00:00:53,178
‫وضع فيها محرك "سوبارو"
‫سعة 2.5 ليتر 4 أسطوانات

7
00:00:53,261 --> 00:00:56,473
‫ومبرّد ومراوح كهربائية
‫تم تركيبها وراء المقاعد.

8
00:00:57,265 --> 00:01:00,477
‫بدأ غير منطقي وتحول إلى غريب الأطوار
‫ومضطرب عقلياً.

9
00:01:01,686 --> 00:01:03,605
‫{\an8}استقدمت "في دبليو" هذه السيارة
‫إلى "الولايات المتحدة" عام 1973…

10
00:01:03,688 --> 00:01:04,939
‫{\an8}"(ذا ثينغ) هنا!"

11
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
‫وعرفوا أنها كانت جنونية.

12
00:01:07,817 --> 00:01:10,528
‫اسمعوا، لنعيد سيارة جيب
‫من "ألمانيا" النازية ونسميها…

13
00:01:10,612 --> 00:01:12,614
‫سيارة "ذا ثينغ" الجديدة من "فولكس فاغن".

14
00:01:12,697 --> 00:01:16,409
‫{\an8}حتى أنهم استخدموا كلمة "مثيرة للسخرية"
‫في موادهم الإعلانية الخاصة.

15
00:01:16,493 --> 00:01:20,205
‫عرفوا أنها كانت مثيرة للسخرية.
‫لم يعد أحد يفعل أشياء كهذه.

16
00:01:20,288 --> 00:01:23,416
‫اسمعوا، هذا إعلان تجاري حقيقي. أهذا منطقي؟

17
00:01:23,500 --> 00:01:25,084
‫سيارة يمكن أن تكون أي شيء.

18
00:01:25,168 --> 00:01:26,503
‫لم يتم إجراء أبحاثاً للسوق.

19
00:01:26,586 --> 00:01:28,588
‫كان بإمكانكم أن تسألوا 3 أشخاص في الشارع،

20
00:01:28,671 --> 00:01:31,341
‫"كيف ترغبون أن تكون سيارة
‫محدّثة من الرايخ الثالث،

21
00:01:31,424 --> 00:01:33,718
‫حيث يمكن نزع الأبواب
‫وطي الزجاج الأمامي إلى الأسفل

22
00:01:33,802 --> 00:01:36,805
‫لتتمكنوا من القيادة على الشاطئ
‫ولوح التزلج يتدلى في الخلف؟"

23
00:01:36,888 --> 00:01:38,640
‫بهذه الطريقة يعيش الأميركيون، صحيح؟

24
00:01:39,224 --> 00:01:40,683
‫إنما هناك أمر مضحك بشأن سيارة "ذا ثينغ".

25
00:01:40,767 --> 00:01:42,811
‫أنا شخصياً حصلت على سيارة
‫بلون الأخضر الأفوكادو.

26
00:01:43,603 --> 00:01:45,188
‫برز مسمار صغير.

27
00:01:46,397 --> 00:01:49,400
‫الابداع الابتكاري الهائل
‫لسيارة "ثينغ" الاستثنائية هذه

28
00:01:49,484 --> 00:01:51,111
‫هو ما جذبني إليها حقاً

29
00:01:51,194 --> 00:01:55,073
‫{\an8}لضيفي المميز جداً اليوم،
‫السيد "زاك غاليفياناكيس"

30
00:01:55,782 --> 00:01:57,283
‫حسناً، على هذا النحو أراك.

31
00:01:57,367 --> 00:02:00,245
‫وهو الرجل الذي ينجز الأمور
‫بالطريقة التي يرغب في إنجازها.

32
00:02:00,328 --> 00:02:02,789
‫- أتفهم ما أعني؟
‫- الشخص الذي سعى وراء رؤية فريدة…

33
00:02:02,872 --> 00:02:05,458
‫- حين تبدو كما أبدو…
‫- لطريقة إنجازي للأمور.

34
00:02:05,542 --> 00:02:07,961
‫من الصعب الحصول على طاولة لشخص واحد
‫في مطعم "تشاك إي تشيز".

35
00:02:08,044 --> 00:02:09,671
‫{\an8}إنه ليس مؤد كوميديا حية مذهل وحسب،

36
00:02:09,754 --> 00:02:13,633
‫{\an8}لكنه أيضاً نجم أكثر برنامجين
‫ابتكاريين ومسليين على التلفزيون،

37
00:02:13,716 --> 00:02:15,844
‫"باسكتس"، وأحد برامجي المفضلة حقاً…

38
00:02:15,927 --> 00:02:17,720
‫{\an8}لست بهذه البدانة، اتفقنا؟

39
00:02:18,138 --> 00:02:20,140
‫"بين نبتتي سرخس".

40
00:02:20,223 --> 00:02:22,392
‫لن يبدأ الأمر بأن يصبح منطقياً الآن.

41
00:02:24,269 --> 00:02:25,854
‫- مرحباً يا "زاك"، أنا "جيري".
‫- مرحباً يا "جيري"، كيف حالك؟

42
00:02:25,937 --> 00:02:27,397
‫- أنا بخير.
‫- ألهذا اتصلت؟

43
00:02:27,480 --> 00:02:28,648
‫- لتخبرني أنك بخير؟
‫- نعم.

44
00:02:28,731 --> 00:02:30,775
‫- حسناً. سأكلمك لاحقاً.
‫- حسناً، إلى اللقاء.

45
00:02:30,859 --> 00:02:31,860
‫إلى اللقاء.

46
00:02:32,944 --> 00:02:34,070
‫- "جيري"؟
‫- نعم.

47
00:02:34,154 --> 00:02:36,281
‫كنت سأقفل الخط في الواقع،
‫لكنني رأيت أنك لم تقفله.

48
00:02:36,364 --> 00:02:39,284
‫- هل علي الخروج وحسب؟
‫- لا، سأقرع الباب.

49
00:02:39,367 --> 00:02:40,660
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

50
00:02:42,954 --> 00:02:46,875
‫أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا برنامج
‫" Comedians in Cars Getting Coffee".

51
00:02:51,671 --> 00:02:53,423
‫- مرحباً يا "جيري".
‫- مرحباً يا "زاك"، كيف حالك؟

52
00:02:53,506 --> 00:02:54,716
‫- سررت برؤيتك.
‫- وأنا أيضاً.

53
00:02:54,799 --> 00:02:57,343
‫- البرنامج الذي يأتي إلى منزلك.
‫- البرنامج الذي يأتي إلى منزلي.

54
00:02:57,844 --> 00:02:59,804
‫أتلك هي السيارة؟ أهذه "ثينغ"؟

55
00:02:59,888 --> 00:03:01,139
‫- نعم.
‫- لا، ليست سيارة "ثينغ".

56
00:03:01,222 --> 00:03:04,517
‫إنها "في دبليو ثينغ"، لكنها تحولت.

57
00:03:04,601 --> 00:03:06,019
‫- حسناً، لنذهب.
‫- لنذهب.

58
00:03:11,816 --> 00:03:14,861
‫تلقيت رسالة ذات يوم من امرأة لطيفة
‫في "سانتا في"، "نيو مكسيكو"

59
00:03:14,944 --> 00:03:18,364
‫تخبرني فيها أن ابنها الذي توفي،
‫كان معجباً بالكوميديا الحية التي أقدمها.

60
00:03:18,448 --> 00:03:20,199
‫- صحيح.
‫- وتأثرت بالرسالة.

61
00:03:20,283 --> 00:03:21,200
‫- تأثرت حقاً.
‫- طبعاً.

62
00:03:21,284 --> 00:03:23,620
‫- فوجدتها واتصلت بها.
‫- هذا رائع.

63
00:03:24,120 --> 00:03:25,955
‫"مرحباً يا سيدة (أندرسون)، أنا (زاك).

64
00:03:26,039 --> 00:03:28,082
‫كتبت لي تلك الرسالة اللطيفة حقاً.

65
00:03:28,166 --> 00:03:31,711
‫وأردت الاتصال بك لشكرك،
‫فقد تأثرت بها كثيراً."

66
00:03:32,420 --> 00:03:33,880
‫ساد صمت.

67
00:03:33,963 --> 00:03:35,548
‫"ابني كان المعجب."

68
00:03:37,050 --> 00:03:39,844
‫إذن، لا ينتهي الأمر معي بطريقة جيدة
‫مطلقاً يا "جيري".

69
00:03:44,057 --> 00:03:46,267
‫ركنا السيارة على جزء من الخط الأحمر.
‫سنطلي الخط.

70
00:03:52,982 --> 00:03:54,234
‫سنأخذها كلها.

71
00:03:54,317 --> 00:03:57,237
‫مهلاً،
‫هل يلائم مقعد الأطفال هذا أية دراجة؟

72
00:03:57,320 --> 00:03:59,656
‫- لا أعمل هنا.
‫- لكنك تقف وراء الصندوق.

73
00:03:59,739 --> 00:04:01,241
‫سيدي، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟

74
00:04:01,324 --> 00:04:03,701
‫هل مقعد الدراجة هذا… أهو عالمي إلى حد ما؟

75
00:04:03,785 --> 00:04:05,703
‫- إنه عالمي جداً.
‫- بالمناسبة، هذا الرجل لا يعمل هنا.

76
00:04:05,787 --> 00:04:06,412
‫لا.

77
00:04:06,496 --> 00:04:08,873
‫- نراك تسجّل يا سيدي، هذا واضح.
‫- بالتأكيد.

78
00:04:10,333 --> 00:04:11,417
‫أحب الدراجات.

79
00:04:11,501 --> 00:04:13,962
‫- هل تقود الدراجة في "نيويورك"؟
‫- نعم، في كل مكان.

80
00:04:15,129 --> 00:04:17,924
‫ألا يزعجك ذلك حين يضايقك الناس؟

81
00:04:18,007 --> 00:04:19,592
‫لا أحد يضايقني.

82
00:04:20,468 --> 00:04:21,970
‫كيف يمكنهم أن يضايقونني؟

83
00:04:22,053 --> 00:04:24,264
‫- "مرحباً يا (جيري)!"
‫- "مرحباً."

84
00:04:24,347 --> 00:04:26,015
‫- وترد على التحية؟
‫- وننتهي.

85
00:04:26,099 --> 00:04:28,601
‫حسناً، لنحتس بعض القهوة.
‫أتشوق لشرب القهوة.

86
00:04:28,685 --> 00:04:29,602
‫شكراً مجدداً.

87
00:04:29,686 --> 00:04:30,520
‫{\an8}"استأجرني"

88
00:04:32,563 --> 00:04:36,985
‫أفهم كيف أن الناس يتأثرون للغاية
‫بـ"هوليوود" و"ماديسون أفينيو".

89
00:04:37,068 --> 00:04:38,861
‫- أعتقد أن الأمر مثير للاهتمام.
‫- نعم.

90
00:04:38,945 --> 00:04:41,322
‫لا نتحدث عن الأمر كمجتمع.
‫لا نتحدث عنه مطلقاً.

91
00:04:41,406 --> 00:04:42,949
‫لا نتحدث عنه مطلقاً.

92
00:04:43,032 --> 00:04:44,742
‫- كم…
‫- كم يتم التلاعب بنا.

93
00:04:44,826 --> 00:04:47,996
‫أنا، من جهة أخرى، لطالما أحببته.

94
00:04:48,079 --> 00:04:49,664
‫- أعرف أنه كذبة.
‫- حسناً.

95
00:04:49,747 --> 00:04:53,167
‫لكن وأنا في طريقي لشراء السلعة،
‫لا يكون كذبة بعد.

96
00:04:53,251 --> 00:04:55,253
‫- أنا متحمس وسعيد.
‫- صحيح.

97
00:04:55,712 --> 00:04:57,630
‫دعني أشرح الأمر بهذه الطريقة.

98
00:04:57,714 --> 00:05:02,010
‫حين يُكتب على الجزء الأمامي
‫من علبة الحبوب ما ستجده في الداخل…

99
00:05:03,636 --> 00:05:06,014
‫تتحمس وتفرح.

100
00:05:06,097 --> 00:05:09,767
‫ثم تخرجه،
‫ولا يكون شبيهاً بالصورة على العلبة.

101
00:05:09,851 --> 00:05:14,647
‫ولا يسبح الغطّاس حقاً
‫في حوضك بتلك المهارة.

102
00:05:14,731 --> 00:05:16,357
‫صحيح. أتذكر تلك اللعبة.

103
00:05:16,441 --> 00:05:19,610
‫- نعم. لكنها أفضل من لا شيء.
‫- هذا صحيح.

104
00:05:21,487 --> 00:05:23,823
‫- هل سنذهب إلى "آبوت كيني"؟
‫- آمل أن يعجبك المكان.

105
00:05:23,906 --> 00:05:26,451
‫هناك بعض الأماكن في "آبوت كيني"
‫لا يُسمح لي بدخولها.

106
00:05:26,534 --> 00:05:27,577
‫لماذا؟

107
00:05:34,459 --> 00:05:37,587
‫هل تعتبر أنه من الوقاحة أن تخرج هاتفك

108
00:05:37,670 --> 00:05:39,547
‫وتصوّر أحدهم من دون إذن؟

109
00:05:39,630 --> 00:05:42,467
‫ليس إن كنت شخصاً شهيراً.
‫أعتقد أنه عليك تقبّل ذلك.

110
00:05:43,760 --> 00:05:46,345
‫- حقاً؟
‫- عليك تقبّل ذلك، نعم.

111
00:05:46,429 --> 00:05:49,682
‫ماذا؟ يجب أن تكون خصوصيتك…

112
00:05:49,766 --> 00:05:52,268
‫أنا في مكان عام،
‫لا وجود للخصوصية في مكان عام.

113
00:05:52,351 --> 00:05:53,936
‫لهذا السبب يسمونه "عام".

114
00:05:55,688 --> 00:05:58,232
‫أنت في مطعم، أيمكن أن يصوّرك أحد هناك؟

115
00:05:58,316 --> 00:05:59,150
‫لا بأس بالأمر.

116
00:06:00,234 --> 00:06:03,112
‫"زاك"، لا أحد يهتم.

117
00:06:03,196 --> 00:06:04,530
‫- لا أقول…
‫- لا أحد يبالي.

118
00:06:04,614 --> 00:06:05,907
‫لن يشاهده أحد.

119
00:06:05,990 --> 00:06:09,702
‫- أعرف كم نشعر بالملل من هذا الهراء؟
‫- إنه المبدأ، برأيي.

120
00:06:09,786 --> 00:06:12,955
‫اسمع، أهتم كثيراً بآداب السلوك والكياسة.

121
00:06:13,039 --> 00:06:15,208
‫تبدو كما لو أنك ذلك النوع من الأشخاص.

122
00:06:15,291 --> 00:06:17,335
‫- لطالما كانت لديك تلك الصفات.
‫- أنا كذلك.

123
00:06:17,418 --> 00:06:23,716
‫لكنني لا أرى ذلك خرقاً لخصوصيتي
‫أو كرامتي أو…

124
00:06:23,800 --> 00:06:25,218
‫- لا أجد الأمر فظاً.
‫- رائع،

125
00:06:25,301 --> 00:06:28,429
‫لأن لدي عرض أريدك أن تطلقه اسمه
‫"كاميرات مرحاض المشاهير".

126
00:06:31,140 --> 00:06:34,894
‫إن كان هناك من أمر
‫لفت انتباهك على مرّ السنين

127
00:06:34,977 --> 00:06:36,646
‫بشأن الكوميديين بشكل خاص…

128
00:06:36,729 --> 00:06:39,357
‫نهتم بما هو ليس عادياً في كل شيء.

129
00:06:39,440 --> 00:06:41,317
‫- هذا صحيح.
‫- ونسعى وراءه،

130
00:06:41,400 --> 00:06:42,944
‫وحين نجده، نحبه.

131
00:06:45,029 --> 00:06:46,405
‫هل ذهبت إلى الكلية؟

132
00:06:46,489 --> 00:06:49,700
‫ذهبت إلى ولاية "كارولينا الشمالية"
‫لـ4 سنوات،

133
00:06:49,784 --> 00:06:52,829
‫ورسبت في اختباري الأخير بنقطة واحدة.

134
00:06:53,371 --> 00:06:56,124
‫قال والداي، "اذهب إلى (نيويورك) وحسب.
‫تريد أن تفعل ذلك على أية حال."

135
00:06:56,207 --> 00:06:58,960
‫ولم أحصل على شهادتي. أنا خجل من جانب…

136
00:06:59,043 --> 00:07:00,044
‫- هذا مضحك جداً.
‫- نعم.

137
00:07:02,922 --> 00:07:05,675
‫من الغريب جداً
‫أن تصبح تلك الكليات هذه الأماكن

138
00:07:05,758 --> 00:07:09,303
‫حيث الفكر المحدود المعارض لحرية الفكر.

139
00:07:09,762 --> 00:07:12,598
‫لا توجد ليبرالية في إسكات الآخرين.

140
00:07:12,682 --> 00:07:15,643
‫المشكلة في عدم السماح بالكلام المتعصب

141
00:07:15,726 --> 00:07:17,520
‫هي أنك أنت الشخص المتعصب الآن.

142
00:07:17,603 --> 00:07:19,814
‫- كيف تحدد ما هو تعصباً؟
‫- تماماً.

143
00:07:23,443 --> 00:07:25,903
‫- ألا يزال والداك حيّين يا "جيري"؟
‫- لا.

144
00:07:26,446 --> 00:07:28,197
‫- ووالداك؟
‫- لا أدري.

145
00:07:29,991 --> 00:07:34,036
‫أتعتقد أنه من الممكن
‫أن تكون قد بدأت العمل في الكوميديا

146
00:07:34,120 --> 00:07:35,872
‫لو كان عليك ألا تقلق بشأن المال؟

147
00:07:35,955 --> 00:07:37,206
‫لنقل إنك كنت تملك المال.

148
00:07:37,290 --> 00:07:39,375
‫حين بدأت بأداء الكوميديا الحية،

149
00:07:39,459 --> 00:07:42,920
‫كان أمراً رائعاً،
‫كانت لحظة "آها" لي شخصياً.

150
00:07:43,004 --> 00:07:45,590
‫أرجوك، لن تقول حقاً "لحظة آها"، أليس كذلك؟

151
00:07:45,673 --> 00:07:48,468
‫مفرداتي ضعيفة للغاية لأجد كلمة أخرى.

152
00:07:48,968 --> 00:07:50,303
‫- إلهامية؟
‫- شكراً.

153
00:07:51,721 --> 00:07:55,641
‫هل تسأل، لو كان لديك مصدر آخر للدخل،
‫هل كنت لتكون بهذا الشغف؟

154
00:07:55,725 --> 00:07:57,477
‫من الواضح أن المال…

155
00:07:57,560 --> 00:08:01,689
‫أكان بإمكانك أن تغوض غمارها،
‫لو لم تكن مضطراً لذلك حقاً؟

156
00:08:02,482 --> 00:08:03,483
‫لا تستطيع، صحيح؟

157
00:08:03,983 --> 00:08:06,068
‫إذن، إن كنت ثرياً،
‫لا يمكنك أن تكون كوميدياً.

158
00:08:06,152 --> 00:08:07,737
‫أهذا ما نقوله؟

159
00:08:09,113 --> 00:08:09,947
‫لا أدري.

160
00:08:13,075 --> 00:08:16,078
‫"جيري"، أتوجد وسادة هوائية باستثنائي
‫في هذه السيارة؟

161
00:08:17,079 --> 00:08:18,456
‫استخدم خديك.

162
00:08:18,539 --> 00:08:20,166
‫- ستساعدني لحيتي.
‫- نعم.

163
00:08:20,249 --> 00:08:21,250
‫{\an8}"مفتوح
‫خاص"

164
00:08:24,128 --> 00:08:26,339
‫- أتحب الكعك المحلى يا "جيري"؟
‫- طبعاً. من لا يحب الكعك المحلى؟

165
00:08:26,422 --> 00:08:28,841
‫لا أدري. إنها بلدة كعك محلى رائعة.

166
00:08:28,925 --> 00:08:30,510
‫لنذهب إلى "رويال دونتس".

167
00:08:30,593 --> 00:08:31,385
‫- هيا.
‫- نعم.

168
00:08:31,469 --> 00:08:34,514
‫سمعت أنه المكان الذي تقصده الملكة
‫حين تزور "لوس أنجلوس".

169
00:08:37,141 --> 00:08:39,101
‫- حسناً، دعيني ألتقط صورة أخرى.
‫- حسناً.

170
00:08:42,855 --> 00:08:44,941
‫- هذه مدهشة.
‫- إنها رائعة.

171
00:08:45,024 --> 00:08:46,776
‫بصراحة، أليست رائعة؟

172
00:09:04,001 --> 00:09:05,878
‫- أتريد أن يأكل كل واحد منا حوالي 6 قطع؟
‫- نعم.

173
00:09:05,962 --> 00:09:07,296
‫كم قطعة يمكنك أن تأكل؟

174
00:09:07,755 --> 00:09:10,132
‫أتريد قطعة أخرى؟ سنقسم واحدة.
‫تريد أن تقسم…

175
00:09:10,216 --> 00:09:11,842
‫- لنتناول قطعتين إضافيتين.
‫- حسناً.

176
00:09:11,926 --> 00:09:13,302
‫- ومن ثم نتناول الفطور.
‫- حسناً.

177
00:09:15,930 --> 00:09:17,932
‫من الواضح أنك قضيت وقتاً طويلاً
‫في "لوس أنجلوس".

178
00:09:18,015 --> 00:09:21,435
‫مذيعو النشرات الجوية فقط
‫يطلقون على "لوس أنجلوس" اسم "ساوثلاند".

179
00:09:21,852 --> 00:09:25,773
‫لا أحد يقول، "من أين أنت؟"
‫"أنا من (ساوثلاند)."

180
00:09:25,856 --> 00:09:27,567
‫- لماذا…
‫- لا أحد يذكر "ساوثلاند".

181
00:09:27,650 --> 00:09:30,027
‫لا أحد. "من أين أنت؟"
‫اذكر مكاناً ما في "كاليفورنيا".

182
00:09:30,111 --> 00:09:32,613
‫- "(ستديو سيتي)."
‫- "هنا في (ساوثلاند)."

183
00:09:34,490 --> 00:09:36,117
‫التحدث مع والدي وهو يأكل

184
00:09:36,200 --> 00:09:38,578
‫كالتحدث مع خلاّط من دون غطاء.

185
00:09:42,707 --> 00:09:44,959
‫- كم أنت أنيق؟
‫- أنيق للغاية.

186
00:09:45,042 --> 00:09:46,586
‫أود أن أكون بأناقتك.

187
00:09:46,669 --> 00:09:48,838
‫زوجتي أنيقة جداً.

188
00:09:48,921 --> 00:09:51,674
‫- وهل يشكل ذلك مشكلة لك؟
‫- تكيّفت مع عاداتها.

189
00:09:51,757 --> 00:09:52,675
‫أحسنت.

190
00:09:52,758 --> 00:09:54,885
‫- يجعل هذا الأمور تسير بسلاسة.
‫- أنت رجل ذكي.

191
00:09:54,969 --> 00:09:56,137
‫عصير. سلاسة.

192
00:09:56,220 --> 00:09:57,722
‫أيمكنني تناول العصير؟

193
00:09:59,765 --> 00:10:02,518
‫أريد بيضاً.
‫سنتناول قطعة أخرى من الكعك المحلى.

194
00:10:04,562 --> 00:10:06,397
‫ذهبت البارحة إلى مكان كهذا.

195
00:10:06,480 --> 00:10:08,858
‫أذهب 4 أيام في الأسبوع ربما،

196
00:10:08,941 --> 00:10:12,153
‫لأنه هناك أمر مريح أيضاً بشأن هذه الأماكن.

197
00:10:12,236 --> 00:10:13,738
‫ولا يوجد أحد هنا أيضاً.

198
00:10:13,821 --> 00:10:16,616
‫أتحدث دائماً مع المالكين،
‫وأريد أن أعرف كل شيء عنهم.

199
00:10:16,699 --> 00:10:19,201
‫هذا هو العالم العادي الذي يُستهان به.

200
00:10:19,285 --> 00:10:22,371
‫- والذي أظن أن كل كوميدي بارع يحبه.
‫- نعم.

201
00:10:22,455 --> 00:10:25,541
‫هذا هو التحدي الذي يواجهه كل كوميدي
‫يحرز القليل من النجاح،

202
00:10:25,625 --> 00:10:27,627
‫أو الكثير من النجاح، هو ذلك…

203
00:10:27,710 --> 00:10:31,005
‫وشعرت بالخوف الشديد بعد "ذا هانغوفر"،

204
00:10:31,088 --> 00:10:34,759
‫لا أتذمّر، إنما شعرت بالذعر لأنني اعتقدت…

205
00:10:34,842 --> 00:10:38,304
‫علي الجلوس ومشاهدة الناس ومراقبتهم.
‫من هناك أجمع جميع موادي.

206
00:10:38,763 --> 00:10:41,098
‫شعرت بالتهديد بأنني لن أتمكن
‫من كتابة المزيد.

207
00:10:41,182 --> 00:10:43,017
‫- لا أوافق على كل ذلك.
‫- نعم.

208
00:10:43,100 --> 00:10:46,270
‫أريدك أن تخبرني لماذا لا توافق،
‫لأنه ذلك قد يكون مفيداً لي.

209
00:10:46,354 --> 00:10:48,230
‫كل هذا هو تصورك.

210
00:10:48,314 --> 00:10:52,610
‫لم يتغيّر العالم كثيراً
‫لأن الناس تعرف من أنت.

211
00:10:52,693 --> 00:10:55,363
‫- لم يتغيّر وحسب.
‫- لا، أعرف ذلك. حسناً…

212
00:10:55,446 --> 00:10:58,449
‫كل هذا حول عدم استطاعتي
‫مراقبة العالم الآن لأنني لست مجهولاً.

213
00:10:58,532 --> 00:11:00,910
‫لا أصدق أي شيء من ذلك.

214
00:11:00,993 --> 00:11:03,204
‫لا أصدّق. العالم واسع للغاية.

215
00:11:05,665 --> 00:11:08,626
‫انظر إلى هذا، من يعتني بمن هنا؟

216
00:11:08,709 --> 00:11:09,960
‫نعم. ماذا ستأكل؟

217
00:11:11,587 --> 00:11:13,881
‫"زاك"، هل شاهدت برنامجي الخاص الجديد
‫على "نتفليكس"؟

218
00:11:15,007 --> 00:11:16,300
‫هل شاهدته؟

219
00:11:19,678 --> 00:11:22,598
‫أنت الرجل الذي يجب أن نتعمق فيه لنعرف

220
00:11:22,681 --> 00:11:24,308
‫إن كان جاداً أم يمزح.

221
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
‫- دعني أقول لك شيئاً.
‫- لكن تلك هي هبتك وموهبتك.

222
00:11:27,061 --> 00:11:28,979
‫لا، إنها تصبح مشكلة.

223
00:11:29,063 --> 00:11:32,316
‫- لا يمكنني أن أقول أي شيء حيث…
‫- أن الناس لا يفكرون في أنك تمزح.

224
00:11:32,400 --> 00:11:34,276
‫علي القول إنني أتحدث بجدّية.

225
00:11:34,360 --> 00:11:36,320
‫هذا صحيح، صدقني.

226
00:11:36,404 --> 00:11:39,448
‫يجب أن تكون لديك هذه المشكلة.
‫هذا جيد بالنسبة إلى كوميدي.

227
00:11:39,532 --> 00:11:43,786
‫بكيت في حفل زفاف شقيقتي وأنا ألقي خطاباً
‫لأنني تأثرت.

228
00:11:43,869 --> 00:11:45,287
‫كان يوجد 500 شخصاً.

229
00:11:45,371 --> 00:11:48,541
‫بدأوا يضحكون على بكائي
‫لأنهم اعتقدوا أنني أؤدي دوراً كوميدياً.

230
00:11:48,624 --> 00:11:50,167
‫آسف بشأن ذلك.

231
00:11:50,251 --> 00:11:52,711
‫هذا جزء من موهبتك العظيمة.

232
00:11:52,795 --> 00:11:56,048
‫بمجرد أن تعتلي المسرح، يصبح الأمر مضحكاً.

233
00:11:56,757 --> 00:11:58,926
‫واقع أنك موجود هناك هو أمر مضحك.

234
00:11:59,760 --> 00:12:02,471
‫أنت أحد هؤلاء الرجال المميزين.
‫لا يمتلك الجميع تلك الموهبة.

235
00:12:02,555 --> 00:12:05,558
‫قبل أن تقوم بأي عمل مضحك،
‫يكون الأمر مضحكاً.

236
00:12:06,058 --> 00:12:07,768
‫- لا أمتلك تلك الثقة.
‫- هذا مؤكد.

237
00:12:07,852 --> 00:12:09,812
‫أتمتلك الثقة؟ أنت تمتلكها، صحيح؟

238
00:12:10,354 --> 00:12:12,606
‫- أمتلك ثقة كبيرة للغاية.
‫- نعم، لم أمتلك مطلقاً تلك الثقة.

239
00:12:13,023 --> 00:12:14,608
‫- لا تحتاج إليها.
‫- أود أن أمتلكها.

240
00:12:14,692 --> 00:12:17,278
‫- أقول لك ما الذي تحتاج إليه.
‫- من أين تحصل عليها؟

241
00:12:20,739 --> 00:12:21,866
‫قم بالتمثيل وحسب.

242
00:12:23,033 --> 00:12:25,035
‫يجعلني الكعك المحلى بالشوكولا أتعرّق.

243
00:12:25,703 --> 00:12:27,246
‫أقضي وقتاً رائعاً.

244
00:12:29,665 --> 00:12:31,292
‫انظر إلى سيارة "فولكس فاغن بيتل" تلك.

245
00:12:31,959 --> 00:12:33,794
‫أحب سيارات "فولكس فاغن" القديمة.

246
00:12:35,546 --> 00:12:38,966
‫ربما يجب أن يكون هذا الممر لخدمة المشاة
‫بدلاً من السيارات.

247
00:12:39,049 --> 00:12:41,510
‫- نعم.
‫- عليهم أن ينشؤوا خطاً على شكل حرف "يو".

248
00:12:41,594 --> 00:12:43,971
‫تدخل سيراً على الأقدام وحسب،
‫فيسلمونك الكعك المحلى والقهوة.

249
00:12:44,054 --> 00:12:45,931
‫- ليست فكرة سيئة.
‫- تضع كامل الكعكة المحلاة في فمك،

250
00:12:46,015 --> 00:12:49,101
‫وتشرب القهوة بسرعة،
‫ثم تعود مباشرة إلى سيارتك.

251
00:12:50,978 --> 00:12:52,646
‫تلك سيارة رائعة حقاً.

252
00:12:55,900 --> 00:12:58,319
‫- لدينا حوالي ساعة عمل مع "زاك".
‫- لدينا ساعة أخرى.

253
00:12:58,402 --> 00:13:00,696
‫- لا، لديك وقت مقيّد وحاسم.
‫- لدي قراءة سيناريو مع الممثلين.

254
00:13:00,779 --> 00:13:02,990
‫إنه الأمر الأكثر إدّعاءً
‫في عالم المسرح والتمثيل.

255
00:13:03,073 --> 00:13:06,076
‫- كان علي اختلاق كذبة أفضل.
‫- لدى "زاك" وقت مقيّد وحاسم.

256
00:13:06,160 --> 00:13:08,579
‫يشبه أمراً من عرض إباحي. يبدو مريعاً.

257
00:13:10,915 --> 00:13:11,790
‫"(ديناس) تشيكن"

258
00:13:11,874 --> 00:13:13,959
‫- مرحباً.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

259
00:13:14,043 --> 00:13:15,878
‫نعم، شخصان و4 كاميرات.

260
00:13:24,178 --> 00:13:26,138
‫- ما تود أن تأكل يا "زاك"؟
‫- كعك محلى وحسب.

261
00:13:26,222 --> 00:13:27,848
‫- حسناً.
‫- سأتناول الكعك المحلى أيضاً.

262
00:13:27,932 --> 00:13:28,891
‫ممتاز.

263
00:13:32,102 --> 00:13:34,396
‫- ينجح هذا بشكل رائع.
‫- "جيري".

264
00:13:34,480 --> 00:13:36,732
‫أنا مسرور بأنك رجل لطيف.

265
00:13:36,815 --> 00:13:40,319
‫أجد دائماً أن الأشخاص الذين يتصرفون بلطف
‫على التلفزيون ليسوا بهذه اللطافة.

266
00:13:40,402 --> 00:13:41,529
‫لا، ليسوا كذلك.

267
00:13:42,154 --> 00:13:45,157
‫- أتعرف شيئاً؟ أجد ذلك فعلاً.
‫- نعم، هذا مضحك.

268
00:13:46,784 --> 00:13:49,495
‫- كنت ألعب الكوميديا من القرن الـ18.
‫- هذا رائع.

269
00:13:49,578 --> 00:13:52,456
‫ويقولون لي،
‫"كيف حالك، من الجيد أن نكون هنا."

270
00:13:52,540 --> 00:13:55,251
‫وأقول، "هل هذا الشيء يعمل؟ ما هذا الشيء؟"

271
00:13:55,334 --> 00:13:57,711
‫- هذا مضحك.
‫- كان ذلك ممتعاً، ودوراً كوميدياً جيداً.

272
00:14:00,548 --> 00:14:03,384
‫لماذا لا يمانع الكوميديون
‫أن يُهانوا مباشرة؟

273
00:14:03,467 --> 00:14:05,427
‫يتوقف الأمر على من يقوم بذلك، صحيح؟

274
00:14:05,511 --> 00:14:08,472
‫- لا، بل على إن كان مضحكاً أم لا.
‫- هذا صحيح.

275
00:14:08,556 --> 00:14:13,143
‫زوجتي هي أكثر من يهينني، وأحب ذلك.

276
00:14:13,227 --> 00:14:15,771
‫حين كنا نعيش في ذلك المنزل الصغير
‫الذي أقليتني منه؟

277
00:14:15,854 --> 00:14:18,649
‫إنه صغير،
‫لذا كنا نمر بجانب بعضنا طيلة الوقت.

278
00:14:18,732 --> 00:14:21,235
‫- أُصبت بخيبة أمل حين نظرت إلى الداخل.
‫- لماذا؟

279
00:14:21,318 --> 00:14:23,654
‫أنت نجم كبير، وهذا منزل متواضع.

280
00:14:26,156 --> 00:14:29,034
‫كانت تمر بالقرب مني وتقول،
‫"ماذا يجري أيها البدين؟"

281
00:14:29,118 --> 00:14:30,661
‫وتتابع سيرها.

282
00:14:31,662 --> 00:14:33,414
‫أخيراً. شكراً.

283
00:14:33,497 --> 00:14:34,707
‫- شكراً يا "داينا".
‫- حسناً.

284
00:14:34,790 --> 00:14:36,584
‫الكعكة المحلاة هذه هي من ذلك المكان.

285
00:14:36,667 --> 00:14:39,003
‫لهذا استغرقت وقتاً طويلاً.
‫كان عليها أن تسير…

286
00:14:39,086 --> 00:14:40,754
‫كان عليها أن تجتاز موقف السيارات.

287
00:14:42,172 --> 00:14:44,216
‫تم تصويري بالفيديو في منزلي.

288
00:14:44,300 --> 00:14:45,801
‫حسناً، هذا ليس صائباً.

289
00:14:45,885 --> 00:14:47,428
‫- ذلك غير قانوني في الواقع.
‫- نعم.

290
00:14:47,511 --> 00:14:49,847
‫- ماذا حدث؟
‫- كما كان ذلك الرجل يحملها.

291
00:14:49,930 --> 00:14:51,891
‫- كانت امرأة عرفتها.
‫- ماذا؟

292
00:14:51,974 --> 00:14:53,392
‫كان مطعماً كنت أذهب إليه،

293
00:14:53,475 --> 00:14:55,811
‫وطلبت من المطعم أن يعد طعاماً لعيد الأب.

294
00:14:55,895 --> 00:14:58,856
‫دعوت عمي وأبناء عمي. كان هذا في "أتلانتا".

295
00:14:58,939 --> 00:15:02,818
‫كنت أعيش في الجهة المقابلة للمطعم،
‫فقلت، "مرحباً، أيمكنك…" "بالتأكيد."

296
00:15:03,527 --> 00:15:05,154
‫جاءت إلى منزلي وكنت مع ابني.

297
00:15:05,696 --> 00:15:08,782
‫قلت، "هل تصورين فيديو؟"
‫لم تصدق أنني ضبطتها.

298
00:15:08,866 --> 00:15:10,993
‫- بدأت ترتجف.
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟

299
00:15:11,076 --> 00:15:12,494
‫قتلتها.

300
00:15:14,079 --> 00:15:17,374
‫- هل ستقلني في طريق العودة؟
‫- طبعاً، أتظن أنني قد أتركك هنا؟

301
00:15:17,458 --> 00:15:20,002
‫إنه عالم المسرح والتمثيل.
‫حالما ينتهون منك، يرمونك جانباً.

302
00:15:20,419 --> 00:15:22,338
‫- كم الساعة؟
‫- هل هذا مهم؟

303
00:15:22,421 --> 00:15:24,757
‫- لدي قراءة سيناريو.
‫- ستنهي وقتك المقيّد والحاسم.

304
00:15:26,342 --> 00:15:29,219
‫- أتعرف كيف تفعل ذلك؟
‫- هل أعرف كيف أفعل ماذا؟

305
00:15:29,303 --> 00:15:32,598
‫هل أعرف كيف أربط حزاماً
‫في سيارة "ثينغ" طراز 1972؟

306
00:15:32,681 --> 00:15:34,099
‫هل أصبحت الساعة 3:00 فعلاً؟

307
00:15:34,183 --> 00:15:35,726
‫لديه وقت مقيّد وحاسم!

308
00:15:36,644 --> 00:15:38,687
‫حزام صدريتك ينزلق.

309
00:15:41,607 --> 00:15:43,525
‫هناك صديقان قديمان، أرأيت ذلك العناق؟

310
00:15:43,609 --> 00:15:45,486
‫هذان الرجلان يعرفان بعضهما منذ زمن طويل.

311
00:15:45,569 --> 00:15:48,530
‫تناولا نفس الطعام تماماً.
‫لهذا لديهما نفس الوزن تماماً.

312
00:15:53,953 --> 00:15:55,955
‫انفجرت تلك السيارة للتو.

313
00:15:59,166 --> 00:16:01,335
‫انظر إلى هذا الرجل. إنه يصورنا أيضاً.
‫أهذه وقاحة؟

314
00:16:03,504 --> 00:16:05,506
‫لنحرص على أن يلتقط صورة جيدة.

315
00:16:07,800 --> 00:16:10,886
‫انظر إلى مقدار العمل الذي قمت به
‫وأنت تحاول الوقوف أمام هذه الكاميرات

316
00:16:10,970 --> 00:16:13,389
‫ومقدار مماثل وأنت تحاول الابتعاد عنها.

317
00:16:15,933 --> 00:16:19,395
‫استمتعت حقاً برفقتك،
‫وكان الأمر ممتعاً ومضحكاً حقاً.

318
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
‫- هل ستكون هذه نهاية صداقتنا؟
‫- بالطبع.

319
00:16:23,649 --> 00:16:25,150
‫كنت بحاجة إلى تصوير الحلقة وحسب.

320
00:16:26,986 --> 00:16:28,487
‫مهلاً، أيمكنني أن أريك شيئاً؟

321
00:16:28,904 --> 00:16:30,322
‫بالطبع، ماذا؟

322
00:16:40,249 --> 00:16:41,667
‫هنا يا "جيري".

323
00:16:45,004 --> 00:16:46,296
‫لا.

324
00:16:54,763 --> 00:16:59,101
‫"(بتوين تو فيرنز)
‫مع (زاك غاليفياناكيس)"

325
00:16:59,184 --> 00:17:01,770
‫استضفت الرئيسة "هيلاري كلينتون"
‫في المرة الأخيرة.

326
00:17:01,854 --> 00:17:04,481
‫ولدي الآن هذا الرجل. من يبالي؟

327
00:17:05,524 --> 00:17:07,443
‫كما لو أنه برنامج "أحب التسعينيات".

328
00:17:07,526 --> 00:17:10,904
‫قد نستضيف أيضاً "لورينا بوبيت"، أتعرف ذلك؟

329
00:17:11,947 --> 00:17:14,033
‫أحضر مجلة "يو إس ويكلي" أو "تين بيبول"

330
00:17:14,116 --> 00:17:16,160
‫واعثر على ضيف شرعي.

331
00:17:17,995 --> 00:17:21,749
‫مرحباً، اسمي "زاك غاليفياناكيس". أهلاً بكم
‫في حلقة جديدة من "بين نبتتي سرخس".

332
00:17:21,832 --> 00:17:25,169
‫ضيفي اليوم هو "جيري سانداسك…" "ساينفيلد".

333
00:17:25,252 --> 00:17:26,545
‫{\an8}"(جيري ساينفيلد)
‫مضحك 1993 - 1997"

334
00:17:26,628 --> 00:17:27,796
‫{\an8}سررت حقاً بوجودي هنا.

335
00:17:28,422 --> 00:17:34,720
‫يبدو أن جميع الممثلين في "ساينفيلد"
‫قاموا بعمل رائع.

336
00:17:34,803 --> 00:17:37,264
‫"إيلاين" تمثل في "فيب"،
‫وفازت بجائزة "إيمي"،

337
00:17:37,347 --> 00:17:39,933
‫و"كرايمر" قام بأداء
‫تلك الكوميديا الحية الرائعة.

338
00:17:41,685 --> 00:17:43,729
‫كان منصة إطلاق حقيقية للبيض.

339
00:17:45,105 --> 00:17:46,231
‫حسناً.

340
00:17:46,315 --> 00:17:48,192
‫لديك برنامج
‫" Comedians in Cars Getting Coffee".

341
00:17:48,275 --> 00:17:50,778
‫لدى "جايمس كوردن" برنامج "كاربول كاريوكي".

342
00:17:50,861 --> 00:17:55,324
‫ما هو التالي في البرنامج غير الكوميدي
‫الخامل المرتكز على السيارة؟

343
00:17:59,536 --> 00:18:01,914
‫إنك تجمع سيارات "البورش".
‫كم سيارة "بورش" لديك؟

344
00:18:01,997 --> 00:18:05,834
‫لا أدري،
‫لكنني أقود سيارة واحدة فقط في كل مرة.

345
00:18:06,376 --> 00:18:08,462
‫لذا بشكل أساسي، أنا مثلك تماماً.

346
00:18:08,545 --> 00:18:13,801
‫قد يقول البعض إن ذلك ربما تعويض عن شيء ما.

347
00:18:25,354 --> 00:18:26,188
‫عضو صغير.

348
00:18:26,897 --> 00:18:30,025
‫نظراً إلى ما ساهم كل منكما في برنامجه،

349
00:18:30,109 --> 00:18:32,611
‫ألم يكن يجدر بمسلسل "ساينفيلد" أن يُسمى
‫"لاري ديفيد" وحسب؟

350
00:18:32,694 --> 00:18:34,863
‫كنت الموهبة أمام الكاميرا.

351
00:18:34,947 --> 00:18:37,074
‫كنت أمام الكاميرا،
‫لكن ما كنت لأصف ذلك بالموهبة.

352
00:18:37,157 --> 00:18:38,826
‫رأيت تمثيلك، صحيح؟

353
00:18:39,368 --> 00:18:41,578
‫أتعرف ذلك الفيلم الذي مثلت فيه، "بي موفي"؟

354
00:18:41,662 --> 00:18:44,373
‫ألا تعتقد أنه كان يجب تسميته
‫"دي ناقص موفي"؟

355
00:18:44,456 --> 00:18:46,625
‫سُمي "بي موفي" لأن موضوعه النحل.

356
00:18:47,126 --> 00:18:49,837
‫لكنه كان الفيلم رقم 1 حين تم عرضه،

357
00:18:49,920 --> 00:18:51,839
‫لذا انتابني شعور بالنجاح.

358
00:18:51,922 --> 00:18:54,466
‫الشعور الذي انتابك
‫في فيلم "هانغوفر" الأول.

359
00:18:54,550 --> 00:18:55,801
‫ومن ثم…

360
00:18:55,884 --> 00:18:58,720
‫أتعتقد أنه لو أنتجوا فيلم "هانغوفر" واحد

361
00:18:58,804 --> 00:19:00,305
‫ولم ينتجوا الفيلمين الآخرين،

362
00:19:00,389 --> 00:19:02,724
‫لكان اعتُبر كوميديا كلاسيكية؟

363
00:19:02,808 --> 00:19:07,771
‫أتعتقد أنك دمرت
‫ما كان ليكون كوميديا كلاسيكية

364
00:19:07,855 --> 00:19:10,357
‫بالاستيلاء على نقود "هانغوفر 2" و"3"؟

365
00:19:10,440 --> 00:19:11,733
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.

366
00:19:11,817 --> 00:19:15,362
‫ألديك أقارب يحتاجون إلى جراحة طارئة
‫طيلة الوقت؟

367
00:19:15,445 --> 00:19:16,655
‫حسناً، أنا لدي.

368
00:19:16,738 --> 00:19:19,324
‫احتاجت عمتي "ديبورا" إلى زرع قلب بابون.

369
00:19:19,408 --> 00:19:21,201
‫لهذا السبب صنعت فيلم "هانغوفر 2".

370
00:19:21,285 --> 00:19:23,328
‫عمي "ديكي"، احترق ناديه لليخوت.

371
00:19:23,871 --> 00:19:25,372
‫لهذا السبب صنعت "هانغوفر 3".

372
00:19:25,455 --> 00:19:28,000
‫من أجل إنقاذ نادي يخوت عمي.

373
00:19:28,458 --> 00:19:30,169
‫ولأشتري لنفسي "هامر" طويلة.

374
00:19:30,252 --> 00:19:32,963
‫تلك قصة رائعة.

375
00:19:33,463 --> 00:19:35,674
‫ولها نهاية مضحكة حقاً.

376
00:19:36,800 --> 00:19:39,136
‫أتشوق لأخبر ذلك على العشاء لاحقاً.

377
00:19:40,220 --> 00:19:43,223
‫حين قلت، "كانت تلك قصة رائعة"،
‫قلتها بطريقة ساخرة.

378
00:19:43,307 --> 00:19:44,892
‫بسخرية، نعم.

379
00:19:46,185 --> 00:19:48,478
‫هل من يقص لك شعرك حلاق محترف؟

380
00:19:49,188 --> 00:19:52,900
‫هناك رجل، إنه مدهش.

381
00:19:52,983 --> 00:19:54,484
‫اسمه "سام".

382
00:19:56,445 --> 00:19:59,489
‫أيمكنك أن تنظر مباشرة إلى الكاميرا؟
‫أية واحدة؟

383
00:20:00,199 --> 00:20:04,453
‫أيمكنك النظر مباشرة إلى الكاميرا والقول،
‫"لا تنسوا أن تصوتوا بـ(مضحك)."

384
00:20:06,038 --> 00:20:07,748
‫هنا، هذه هي الكاميرا.

385
00:20:07,831 --> 00:20:09,708
‫أرى الكاميرا، لكن العبارة لا تعجبني.

386
00:20:09,791 --> 00:20:13,086
‫- أعرف، لكن كلما ارتفعت نسبة المشاهدة…
‫- لا أبالي بنسبة مشاهداتك.

387
00:20:13,170 --> 00:20:15,547
‫"مرحباً، أنا (جيري ساينفيلد).
‫لا تنسوا أن تصوتوا بـ(مضحك)."

388
00:20:15,631 --> 00:20:18,508
‫وربما بعد ذلك، "أراكم لاحقاً في الخفاء."
‫شيء… لا يهم…

389
00:20:18,592 --> 00:20:21,261
‫- كما كان ليقول جيل الألفية.
‫- لا أريد أن أفعل ذلك.

390
00:20:21,345 --> 00:20:23,764
‫أخي! لا تنس أن تضغط على "مضحك".

391
00:20:24,306 --> 00:20:26,183
‫- لا.
‫- افعل ذلك وحسب.

392
00:20:26,725 --> 00:20:28,852
‫- لا أبالي.
‫- تباً. أنا سأفعل ذلك.

393
00:20:28,936 --> 00:20:30,979
‫لا تنس أن تضغط على "مضحك" يا أخي.

394
00:20:32,981 --> 00:20:34,524
‫"زاك".

395
00:20:34,608 --> 00:20:36,235
‫حقاً؟ حسناً.

396
00:20:37,152 --> 00:20:40,030
‫لقد وصلت. لدينا ضيف أفضل. لدينا ضيف آخر.

397
00:20:40,113 --> 00:20:41,865
‫اعتقدت أنني كنت…

398
00:20:41,949 --> 00:20:44,576
‫سيداتي وسادتي،
‫رحبوا من فضلكم بـ"كاردي بي".

399
00:20:46,119 --> 00:20:48,205
‫- مرحباً جميعاً.
‫- يا إلهي.

400
00:20:48,288 --> 00:20:49,915
‫- مرحباً.
‫- كيف حالك؟

401
00:20:49,998 --> 00:20:51,792
‫- من الرائع رؤيتك.
‫- مرحباً.

402
00:20:51,875 --> 00:20:53,377
‫- هذا "جيري".
‫- مرحباً يا "كاردي".

403
00:20:53,460 --> 00:20:54,920
‫- كيف حالك؟
‫- سررت برؤيتك.

404
00:20:55,003 --> 00:20:56,296
‫- وأنا أيضاً.
‫- هذا رائع.

405
00:20:56,380 --> 00:20:59,091
‫"جيري"، أيمكنك أن تأخذ الصندوق؟
‫ثمة صندوق حليب، خذه.

406
00:20:59,174 --> 00:21:00,384
‫اجلسي هناك يا "كاردي".

407
00:21:00,467 --> 00:21:02,135
‫- نعم، لكن…
‫- انتقل إلى الكرسي الآخر.

408
00:21:02,219 --> 00:21:03,512
‫مرحباً.

409
00:21:03,595 --> 00:21:06,306
‫"كاردي بي"، "زاكي جي"، "جيري ي".

410
00:21:06,390 --> 00:21:08,392
‫- إلام يشير حرف "ي"؟
‫- يهودي.

411
00:21:09,226 --> 00:21:12,020
‫"كاردي"، يُباع ألبومك بسرعة فائقة،
‫أنت نجمة عملاقة.

412
00:21:12,104 --> 00:21:13,355
‫{\an8}"(كاردي بي)
‫نجمة عالمية"

413
00:21:13,438 --> 00:21:16,858
‫{\an8}أعني، هل أنت قادرة على النظر إلى كل هذا
‫وتختبرينه بطريقة هادئة؟

414
00:21:16,942 --> 00:21:18,902
‫هل حياتك مجنونة؟

415
00:21:20,779 --> 00:21:22,281
‫مرهقة و…

416
00:21:22,364 --> 00:21:24,616
‫أنت على وشك أن تنجبي طفلاً، صحيح؟
‫هذا رائع.

417
00:21:24,700 --> 00:21:27,911
‫لذا، أحضرنا لك هدية،
‫لأن هذا ما نفعله في عالم المسرح والتمثيل.

418
00:21:27,995 --> 00:21:29,371
‫- شكراً.
‫- على الرحب.

419
00:21:29,454 --> 00:21:31,999
‫- أرأيت؟ تلقيت هدية.
‫- لم أتلق شيئاً.

420
00:21:33,041 --> 00:21:34,751
‫رائع! "راب فان".

421
00:21:34,835 --> 00:21:37,004
‫نعم. لا أعرف إن كنت ستنجبين صبياً أم فتاة،

422
00:21:37,087 --> 00:21:39,214
‫لكن اللون حيادي الجنس، لذا…

423
00:21:39,298 --> 00:21:41,508
‫- أنا مميزة.
‫- نعم، أنت مميزة.

424
00:21:41,591 --> 00:21:43,677
‫لكن الأمر الأكثر أهمية
‫هو أنك وثيقة الصلة بالموضوع.

425
00:21:43,760 --> 00:21:47,097
‫يا إلهي، هذه مقابلة مختلفة تماماً
‫عن تلك التي أجريتها.

426
00:21:47,806 --> 00:21:51,977
‫هذه المقابلة تشبه مقابلات الأبراج.

427
00:21:52,060 --> 00:21:54,229
‫أشخاص يحتفلون بعيد مولدهم اليوم.

428
00:21:54,313 --> 00:21:57,232
‫تشبه 3 أشخاص وسباق خيل.

429
00:21:57,774 --> 00:21:59,401
‫من هو الحصان؟

430
00:21:59,484 --> 00:22:02,362
‫لا أدري.
‫السكريترية أو عيد مولد شيء ما اليوم.

431
00:22:02,446 --> 00:22:06,450
‫"زاك غاليفياناكيس"، "كاردي بي"،
‫"جيري ساينفيلد"، و"آليدار".

432
00:22:06,533 --> 00:22:09,369
‫ما من سبب يجعلنا نجتمع معاً.

433
00:22:09,453 --> 00:22:11,496
‫لم أعد بين السراخس حتى.

434
00:22:11,580 --> 00:22:13,457
‫لا أناسب حتى وصف البرنامج.

435
00:22:13,540 --> 00:22:16,168
‫حين أعد برنامجاً آخر يُدعى
‫"إلى يمين نبتة السرخس"،

436
00:22:16,251 --> 00:22:17,878
‫ستكون الضيف الأول.

437
00:22:17,961 --> 00:22:20,547
‫لكن الآن،
‫"كاردي بي" وأنا نحاول التعرف على بعضنا.

438
00:22:21,548 --> 00:22:23,800
‫"كاردي"،
‫شكراً جزيلاً لزيارتك وإنقاذك البرنامج.

439
00:22:23,884 --> 00:22:25,343
‫ليرحب الجميع بـ"كاردي بي".

440
00:22:25,427 --> 00:22:27,179
‫- شكراً لمجيئك.
‫- شكراً جزيلاً.

441
00:22:27,262 --> 00:22:29,890
‫- سررت جداً بلقائك.
‫- أحبك.

442
00:22:29,973 --> 00:22:32,851
‫- نعم، سررت جداً بلقائك.
‫- حسناً، الوداع.

443
00:22:35,520 --> 00:22:38,190
‫كان ذلك عكس ما حدث مع "كيشا".

444
00:22:38,774 --> 00:22:40,942
‫- جيد، نعم. شكراً لك.
‫- إذن، على أية حال…

445
00:22:41,026 --> 00:22:44,154
‫شكراً لـ"جيري ساينفيلد"
‫لحلوله ضيفاً علينا.

446
00:22:44,237 --> 00:22:46,740
‫وشكراً لـ"كاردي بي".

447
00:22:46,823 --> 00:22:48,075
‫برنامج رائع.

448
00:22:53,246 --> 00:22:57,918
‫هل سبق أن أعددت برنامجاً حوارياً
‫وفي ذلك البرنامج الحواري،

449
00:22:58,001 --> 00:22:59,961
‫كان الضيف عاجزاً حقاً؟

450
00:23:00,462 --> 00:23:04,382
‫أعني، ما مشكلة العجائز؟
‫إنهم على وشك الموت.

451
00:23:04,466 --> 00:23:08,929
‫أحد ضيوفي، كان يقدم برنامجاً
‫حين كانت فرقة "كاونتينغ كروز" شعبية.

452
00:23:09,012 --> 00:23:12,849
‫لكن إن نظرت إلى وجهه،
‫فهو يشبه قدم غراب العد.

453
00:23:12,933 --> 00:23:14,518
‫{\an8}"المنتج التنفيذي
‫(زاك غاليفياناكيس)"

454
00:23:14,601 --> 00:23:18,814
‫"(بتوين تو فيرنز)
‫مع (زاك غاليفياناكيس)"

455
00:23:18,897 --> 00:23:20,899
‫ترجمة "صوفي شماس"

