﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:07,966
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:21,771 --> 00:00:25,692
‫هذه سيارة "تويوتا إف جاي 40
‫لاندر كروزر" طراز عام 1977،

3
00:00:25,775 --> 00:00:28,820
‫بلون أصفر خردلي
‫مع مقاعد من الفينيل الأسود.

4
00:00:29,404 --> 00:00:33,033
‫"لاند كروزر".
‫"بُنيت قوية لتوصلكم إلى وجهتكم وتعيدكم."

5
00:00:33,116 --> 00:00:35,160
‫أحب أنهم يخبرونكم أنهم سيعيدونكم.

6
00:00:36,161 --> 00:00:37,996
‫لطالما أحببت هذه السيارات.

7
00:00:38,079 --> 00:00:41,958
‫إنها أساسية وكلاسيكية ومتينة،
‫إنها سهلة الاستخدام.

8
00:00:42,375 --> 00:00:46,755
‫أحب طريقة التفاف هذه
‫النافذة الخلفية في الخلف.

9
00:00:47,630 --> 00:00:50,300
‫تبدو العجلات وكأنها أطباق ورقية.

10
00:00:50,925 --> 00:00:54,637
‫تبدو كلعبة ضخمة. مظهرها كلعبة "تونكا".

11
00:00:54,721 --> 00:00:58,183
‫يأخذ بعض الناس شعار "تويوتا"
‫ويعيدون تغييره ليكون "تونكا".

12
00:00:59,434 --> 00:01:03,563
‫أحب تخيل أنني أعيش في "أفريقيا"،
‫وأجري بحثاً مهماً،

13
00:01:03,646 --> 00:01:07,067
‫وهذه السيارة الوحيدة التي لديّ
‫لأتنقل في كل مكان في "أفريقيا"،

14
00:01:07,150 --> 00:01:10,070
‫ولا يمكنكم التعرض لعطل، لأنها "أفريقيا".

15
00:01:10,695 --> 00:01:13,740
‫أتعلمون، عجلاتها كبيرة ولديها مصدات عالية،

16
00:01:13,823 --> 00:01:16,493
‫حتى يمكنكم الذهاب إلى أي مكان وفعل أي شيء.

17
00:01:16,576 --> 00:01:19,454
‫وحتى إن علقتم، فلديكم رافعة للخروج.

18
00:01:19,537 --> 00:01:22,332
‫انتظروا لحظة، أنا عالق، أوقفوا الافتتاحية.

19
00:01:22,415 --> 00:01:23,374
‫"خطر"

20
00:01:31,049 --> 00:01:32,509
‫لنذهب، هيا.

21
00:01:33,510 --> 00:01:36,221
‫هذه الطاقة الودودة المحطمة للخرافات…

22
00:01:36,304 --> 00:01:37,263
‫إنها مثلك، صحيح؟

23
00:01:37,347 --> 00:01:42,018
‫{\an8}…ذكرتني بضيفتي المميزة للغاية
‫هذا الأسبوع، الآنسة "إيلين ديجينيرس".

24
00:01:42,602 --> 00:01:47,273
‫وهي أيضاً ودودة للغاية ومنفتحة
‫وواقعية ومن الممتع التواجد معها.

25
00:01:50,235 --> 00:01:51,402
‫مرحباً؟

26
00:01:51,486 --> 00:01:52,612
‫مرحباً يا "إيلين".

27
00:01:52,695 --> 00:01:54,906
‫مرحباً يا "جيري"، لم أتوقع اتصالك.

28
00:01:54,989 --> 00:01:57,867
‫في أي عام رأينا بعضنا لآخر مرة بظنك؟

29
00:01:57,951 --> 00:02:01,454
‫لعبنا البنج بونج في نادي "كوميدي"
‫على شاطئ "هيرموزا".

30
00:02:01,538 --> 00:02:03,248
‫- حقاً؟
‫- ذلك ما أذكره.

31
00:02:03,331 --> 00:02:04,415
‫تلك ذاكرة جيدة.

32
00:02:04,499 --> 00:02:06,668
‫أتطلع لقضاء وقت معك، لم أرك منذ وقت طويل.

33
00:02:06,751 --> 00:02:07,585
‫أنا في طريقي.

34
00:02:12,507 --> 00:02:16,928
‫مرحباً، أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا برنامج
‫"Comedians in Cars Getting Coffee".

35
00:02:19,556 --> 00:02:20,431
‫رائع.

36
00:02:20,515 --> 00:02:22,058
‫- أليست رائعة؟
‫- نعم.

37
00:02:22,142 --> 00:02:23,017
‫يا إلهي.

38
00:02:23,101 --> 00:02:24,811
‫- لها مظهر مشابه لشخصيتك.
‫- مذهلة.

39
00:02:24,894 --> 00:02:26,729
‫- أكنت في رحلة سفاري؟
‫- لا.

40
00:02:26,813 --> 00:02:30,441
‫- يجب أن تذهب في رحلة سفاري.
‫- حسناً. هذا شيء آخر عليّ فعله.

41
00:02:32,235 --> 00:02:35,238
‫أعجبني أنك شغلت
‫إشارة الانعطاف لديك من الممر.

42
00:02:35,321 --> 00:02:37,615
‫- أحب القيادة، وهذا جزء منها.
‫- فهمت.

43
00:02:42,287 --> 00:02:46,166
‫برنامجك الحواري،
‫لم تتخيلي أنه سيكون بهذا النجاح.

44
00:02:46,249 --> 00:02:47,959
‫لا أعرف. هذا مضحك للغاية، لأنني…

45
00:02:48,042 --> 00:02:52,171
‫أعني، ما زلت لا أفهم الأمر.
‫ما زلت لا أفهم جاذبيتي، أتعلم ما أعنيه؟

46
00:02:52,255 --> 00:02:53,423
‫- حقاً؟
‫- لا.

47
00:02:53,506 --> 00:02:54,799
‫أعني، لا أفهم حقاً.

48
00:02:56,384 --> 00:02:59,846
‫حسناً، كيف تديرين كل هذا،
‫إن لم تكوني تفهمينها؟

49
00:02:59,929 --> 00:03:03,141
‫أساير الأمر فحسب. أتعلم؟ أفكر "حسناً."

50
00:03:03,224 --> 00:03:05,143
‫ماذا تريدين أن يكون مصدر جاذبيتك؟

51
00:03:05,226 --> 00:03:08,313
‫فيم تريدين أن يفكر الناس حين ينظرون إليك؟

52
00:03:08,396 --> 00:03:10,982
‫أنني إنسانة صالحة ولطيفة.

53
00:03:11,065 --> 00:03:13,276
‫- لا أحد يدفع ليشاهد شخصاً لطيفاً.
‫- استمر في السير.

54
00:03:13,359 --> 00:03:14,444
‫- حقاً؟
‫- لا.

55
00:03:19,782 --> 00:03:21,868
‫كنت مهووسة بالكوميديين،

56
00:03:21,951 --> 00:03:24,871
‫لكن لم أظنني قط سأصبح كوميدية.

57
00:03:24,954 --> 00:03:27,206
‫ماذا تسبب في هذا؟

58
00:03:27,290 --> 00:03:31,002
‫طلب مني أحدهم فعل شيء
‫للمساعدة على جمع المال،

59
00:03:31,085 --> 00:03:34,005
‫وقال لي، "اصعدي على المسرح، وكوني مضحكة."

60
00:03:34,088 --> 00:03:36,341
‫- لذا صعدت على المسرح.
‫- حسناً.

61
00:03:36,424 --> 00:03:41,095
‫أحضرت حقيبة وشطيرة "برغر كينج ووبر"
‫وبطاطس مقلية ومخفوق حليب،

62
00:03:41,179 --> 00:03:43,473
‫وبدأت جملة، قلت،

63
00:03:44,182 --> 00:03:47,518
‫"آسفة للغاية، هذه أول مرة لي
‫على المسرح، وأنا متوترة للغاية،

64
00:03:47,602 --> 00:03:49,979
‫لذا لم آكل طوال اليوم،
‫وأدركت هذا في طريقي إلى هنا،

65
00:03:50,063 --> 00:03:51,981
‫لذا توقفت لجلب هذه، آمل ألا تمانعوا."

66
00:03:52,065 --> 00:03:55,026
‫ثم بدأت جملة، قائلة،
‫"لا أعرف إن لاحظتم من قبل،

67
00:03:55,109 --> 00:03:57,195
‫لكن حين الناس…" ثم أخذت قضمة.

68
00:03:57,278 --> 00:03:59,364
‫ثم رفعت إصبعي، وقلت…

69
00:03:59,447 --> 00:04:02,533
‫أتعرف كيف يفعل الناس هذا؟
‫لم يبدؤون جملة، ثم، تعرف؟

70
00:04:02,617 --> 00:04:05,828
‫- لذا حرفياً أكلت الشطيرة كلها…
‫- ذلك مضحك.

71
00:04:05,912 --> 00:04:08,289
‫بدأت الجملة نفسها مراراً وتكراراً،

72
00:04:08,373 --> 00:04:11,042
‫وأنهيت كل "الووبر" والبطاطس.

73
00:04:11,125 --> 00:04:14,254
‫ثم قلت، "آسفة للغاية، انتهى وقتي."

74
00:04:14,337 --> 00:04:17,423
‫- ذلك عرض كوميدي ظريف.
‫- ذلك ما فعلته أول مرة.

75
00:04:19,217 --> 00:04:23,429
‫ثم كان عليّ البدء في كتابة المواضيع.
‫ثم كان عليّ ابتكار الأفكار.

76
00:04:24,013 --> 00:04:26,933
‫ثم الأمر الذي غير حياتي، بالطبع،

77
00:04:27,016 --> 00:04:29,769
‫هو أن خليلتي قُتلت في حادث سيارة،

78
00:04:29,852 --> 00:04:31,646
‫وظللت أفكر،

79
00:04:31,729 --> 00:04:36,192
‫"لماذا هذه الفتاة
‫ذات الـ23 عاماً التي أحبها،

80
00:04:36,276 --> 00:04:38,027
‫رحلت… فحسب؟"

81
00:04:38,111 --> 00:04:41,322
‫وفكرت، "ماذا إن أمكننا
‫رفع السماعة، والاتصال بالقدير،

82
00:04:41,406 --> 00:04:43,700
‫وطرح هذه الأسئلة، وإجراء محادثة؟"

83
00:04:43,783 --> 00:04:46,077
‫لأن الناس يصلون طوال الوقت، لكن حقاً،

84
00:04:46,160 --> 00:04:49,080
‫ألن يكون رائعاً إن أمكنك التواصل؟

85
00:04:49,163 --> 00:04:51,291
‫- نعم.
‫- لذا، حرفياً بدأت الكتابة،

86
00:04:51,374 --> 00:04:54,127
‫أن الهاتف سيرن لوقت طويل،
‫لم أقصد أن تكون مضحكة.

87
00:04:54,210 --> 00:04:58,464
‫لكني فكرت فحسب أنه سيرن لوقت طويل.
‫إنه مكان كبير.

88
00:04:58,548 --> 00:05:02,802
‫ثم أخيراً، حين يجيب القدير،
‫سأُوضع على الانتظار…

89
00:05:02,885 --> 00:05:06,264
‫ثم "تحدثوا أيها الجنود المسيحيون"،
‫لكنه ليس مسجلاً، إنه مباشر.

90
00:05:06,347 --> 00:05:10,059
‫وكتبتها حرفياً دون ترك القلم من يدي،

91
00:05:10,143 --> 00:05:11,936
‫وأنهيتها، وفكرت،

92
00:05:12,020 --> 00:05:14,063
‫"يا إلهي، سأؤدي هذه
‫في برنامج (جوني كارسون)،

93
00:05:14,147 --> 00:05:16,858
‫وسأكون أول امرأة في تاريخ العرض

94
00:05:16,941 --> 00:05:19,610
‫التي تُدعى للجلوس مع (جوني كارسون)."

95
00:05:20,320 --> 00:05:23,531
‫وبعد 5 أعوام، كنت أول امرأة في تاريخ العرض

96
00:05:23,614 --> 00:05:25,908
‫تجلس مع "جوني كارسون"، و…

97
00:05:25,992 --> 00:05:27,493
‫بسبب اتصال هاتفي مع القدير.

98
00:05:27,577 --> 00:05:29,203
‫- رائع.
‫- أعرف.

99
00:05:29,287 --> 00:05:30,538
‫- إنه أمر جنوني.
‫- إنه جنوني.

100
00:05:33,666 --> 00:05:36,502
‫أراودتك رؤى أخرى كهذه،

101
00:05:36,586 --> 00:05:38,588
‫عن أمور ستحدث، وحدثت؟

102
00:05:38,671 --> 00:05:39,881
‫أظن أن كوني…

103
00:05:41,174 --> 00:05:43,468
‫مشهورة كان أمراً
‫مهماً للغاية بالنسبة إليّ،

104
00:05:43,551 --> 00:05:46,971
‫وأؤمن أنني نويت هذا باكراً.

105
00:05:47,055 --> 00:05:50,725
‫وقد تربيت على العلوم المسيحية،
‫لذا لم يعترف أحد حقاً

106
00:05:50,808 --> 00:05:52,977
‫- بالألم أو أي شيء، أتعرف؟
‫- صحيح.

107
00:05:53,061 --> 00:05:57,940
‫كان ثمة تعبير صغير للغاية
‫عن المشاعر أو العمق أو الحب.

108
00:05:58,024 --> 00:05:58,941
‫- حقاً؟
‫- نعم.

109
00:05:59,984 --> 00:06:02,153
‫أتعلم؟ لكن أخي كان مشهوراً قبلي.

110
00:06:02,236 --> 00:06:06,032
‫كان أخي في "ساترداي نايت لايف".
‫كان السيد "هاندز" للسيد "بيل".

111
00:06:06,115 --> 00:06:08,534
‫- حقاً؟
‫- نعم، ساعد على صنع السيد "بيل".

112
00:06:08,618 --> 00:06:09,827
‫رائع، لم أعرف هذا.

113
00:06:13,247 --> 00:06:14,916
‫أنت سائق ممتاز.

114
00:06:14,999 --> 00:06:17,460
‫شكراً، ذلك أحد الإطراءات المفضلة لديّ.

115
00:06:17,543 --> 00:06:19,420
‫لا فرملة قوية أو ما شابه.

116
00:06:19,504 --> 00:06:21,464
‫- ولا واحدة.
‫- شكراً.

117
00:06:23,758 --> 00:06:25,134
‫- عم تبحث؟
‫- محفظتي.

118
00:06:25,968 --> 00:06:27,887
‫فقدان محفظتك هو أكثر شيء مخيف.

119
00:06:27,970 --> 00:06:29,722
‫لا أحمل محفظة، أبقي الأغراض حرة فحسب.

120
00:06:29,806 --> 00:06:31,891
‫أبقي المال حراً في سروالي.

121
00:06:31,974 --> 00:06:35,520
‫"حراً في سروالي،" هذه "لويزيانا" تتحرر.

122
00:06:35,603 --> 00:06:38,189
‫نعم، "جميعكم" و"حراً في سروالي."

123
00:06:38,272 --> 00:06:40,983
‫لم أعرف أنني استخدمت
‫هذه الجملة من قبل، "حراً في سروالي."

124
00:06:41,067 --> 00:06:42,360
‫أحبه حراً في سروالي.

125
00:06:42,443 --> 00:06:44,695
‫حسناً، ربما يكون هذا اسم حلقتي الخاصة.

126
00:06:46,614 --> 00:06:48,366
‫- مرحباً، كيف حالك؟ سعيدة برؤيتك.
‫- مرحباً، كيف حالك؟

127
00:06:52,829 --> 00:06:54,413
‫- أتحبين القهوة؟
‫- نعم.

128
00:06:55,581 --> 00:06:58,918
‫- أراهن أنك تريد القهوة.
‫- أود القهوة، نعم.

129
00:07:00,753 --> 00:07:04,757
‫حين خسرت برنامجي الهزلي،
‫لم أعمل لـ3 أعوام متتالية.

130
00:07:04,841 --> 00:07:07,051
‫حتى حصلت على البرنامج،
‫حتى البرنامج الحواري.

131
00:07:07,135 --> 00:07:09,846
‫صحيح، حين قلت إنك
‫كنت بلا عمل، ماذا كنت تفعلين؟

132
00:07:09,929 --> 00:07:11,889
‫كنت في "أوهاي"،

133
00:07:12,348 --> 00:07:16,769
‫حزينة وبائسة وغاضبة حرفياً و… أتعلم؟

134
00:07:16,853 --> 00:07:19,772
‫كيف، تغير كل شيء،

135
00:07:19,856 --> 00:07:21,816
‫فقط لكوني صادقة وقولي إنني مثلية؟

136
00:07:21,899 --> 00:07:24,485
‫لم هذه صدمة للناس؟

137
00:07:24,569 --> 00:07:26,320
‫ولم الأمر بهذه الأهمية؟

138
00:07:27,071 --> 00:07:32,243
‫لكن حرفياً، ذهبت في جولة، وكنت لأقول
‫إن 90 في المئة من المشاهدين كانوا مثليين.

139
00:07:32,326 --> 00:07:34,328
‫وبعض الطبيعيين الشجعان جاؤوا.

140
00:07:34,412 --> 00:07:38,416
‫وفكر كل المثليين في أنني أقوم
‫بجولة للفخر بكوني مثلية.

141
00:07:38,499 --> 00:07:39,709
‫حسناً.

142
00:07:39,792 --> 00:07:42,170
‫لذا كنت أسخر من حقيقة أنني قائدتهم الآن.

143
00:07:42,253 --> 00:07:45,006
‫وكنت أقول، "لست قائدتكم، لست قائدة أحد."

144
00:07:46,007 --> 00:07:47,633
‫أتصرف هكذا مع رجال الإطفاء.

145
00:07:47,717 --> 00:07:50,553
‫- أحب الإطفائيين.
‫- من الممتع رؤية الإطفائيين.

146
00:07:50,636 --> 00:07:54,265
‫أوقفني إطفائي منذ بضعة أيام،
‫كنت متحمساً للغاية للتحدث إليه.

147
00:07:54,348 --> 00:07:57,560
‫إنهم رائعون، لا يحملون أسلحة.
‫بل يقتحمون الخطر.

148
00:07:57,643 --> 00:07:59,395
‫ويحصلون على الكثير من الفتيات أيضاً، صحيح؟

149
00:07:59,479 --> 00:08:01,022
‫- حقاً؟
‫- أظن هذا.

150
00:08:01,105 --> 00:08:02,523
‫لديهم تلك المفكرة.

151
00:08:05,026 --> 00:08:07,695
‫أعرف أنك لا تحبين الأعضاء الذكرية،
‫لكن حتى إن أحببتها…

152
00:08:07,778 --> 00:08:08,738
‫لا أقول إنني لا أحبها.

153
00:08:08,821 --> 00:08:10,531
‫- حقاً؟
‫- ليست القصة أنني لا أحبها.

154
00:08:10,615 --> 00:08:12,700
‫حقاً؟ لا تفعلين.

155
00:08:12,783 --> 00:08:15,745
‫- أم تفعلين؟
‫- حسناً، لا بأس بها، ليس لديّ…

156
00:08:15,828 --> 00:08:18,831
‫هكذا أشعر حيال الأمر، محض جماليات.

157
00:08:19,665 --> 00:08:20,875
‫العضو الذكري، إنه…

158
00:08:21,876 --> 00:08:23,419
‫لديه وظيفة.

159
00:08:23,503 --> 00:08:26,464
‫- بارع في طريقة عمله.
‫- نعم.

160
00:08:26,547 --> 00:08:29,050
‫يشبه تلك العربات القابلة للتوسيع.

161
00:08:29,133 --> 00:08:30,092
‫صحيح.

162
00:08:30,968 --> 00:08:34,430
‫لأن العالم مكان مخيف الآن، بطرق عديدة.

163
00:08:34,514 --> 00:08:36,140
‫ولديك أطفال، وثمة "كوريا الشمالية"،

164
00:08:36,224 --> 00:08:38,184
‫وثمة حرائق وعواصف…

165
00:08:38,267 --> 00:08:41,437
‫هذا يغمرني بالرهبة.

166
00:08:41,521 --> 00:08:43,606
‫- أتفكر في هذه الأمور؟
‫- لا.

167
00:08:43,689 --> 00:08:44,774
‫- حقاً؟
‫- لا.

168
00:08:45,358 --> 00:08:47,193
‫أتعلمين، موقفي هو

169
00:08:47,276 --> 00:08:52,198
‫أن كل جيل يلقي هذا الأمر على عاتقك
‫لتتعاملي معه.

170
00:08:52,281 --> 00:08:53,908
‫صحيح، إن تحدثت إلى أطفالك،

171
00:08:53,991 --> 00:08:56,285
‫حين ألتقيهم، سأسألهم عن رأيهم.

172
00:08:56,369 --> 00:08:58,079
‫لا أهتم بما يظنونه حقاً.

173
00:08:58,162 --> 00:08:59,997
‫أترى؟ ذلك هو قصدي.

174
00:09:00,581 --> 00:09:02,667
‫اخترت إحضارهم إلى هذا العالم،

175
00:09:02,750 --> 00:09:04,001
‫لذا مهمتك أن…

176
00:09:04,085 --> 00:09:07,171
‫تقولين "اخترت." كنت أمرح كالجميع، حسناً؟

177
00:09:07,255 --> 00:09:09,257
‫- لذا دعينا لا نضع اللوم كله عليّ.
‫- حسناً.

178
00:09:09,340 --> 00:09:10,967
‫- إنه أمر ممتع للغاية.
‫- نعم.

179
00:09:11,050 --> 00:09:12,969
‫- الحصول على أطفال؟
‫- نعم، إنه ممتع للغاية.

180
00:09:13,052 --> 00:09:15,972
‫إن نظرت إلى الأمر من وجهة نظري،
‫دون أي حس بالمسؤولية.

181
00:09:16,055 --> 00:09:16,889
‫بالضبط.

182
00:09:21,519 --> 00:09:22,812
‫ما رأيك بهذه النظرية،

183
00:09:23,396 --> 00:09:26,065
‫أظنك إنسانة متعاطفة للغاية.

184
00:09:26,148 --> 00:09:27,066
‫نعم.

185
00:09:27,149 --> 00:09:29,193
‫أتظنين أن حجم أعين الناس

186
00:09:29,277 --> 00:09:32,321
‫له علاقة بمدى وعيهم وحساسيتهم؟

187
00:09:32,405 --> 00:09:33,781
‫أعرف أن لديّ أذنين كبيرتين.

188
00:09:33,864 --> 00:09:37,034
‫لدى العنصريون أعين صغيرة للغاية
‫وأفواه صغيرة، لا تتسع للكثير.

189
00:09:37,118 --> 00:09:38,661
‫- حقاً؟
‫- ما رأيك بتلك النظرية؟

190
00:09:38,744 --> 00:09:41,163
‫حسناً، أولاً، أشعر بالرضا عن أذنيّ الآن.

191
00:09:44,292 --> 00:09:48,754
‫{\an8}هل أنت منزعجة عند هذه المرحلة بشأن
‫ما ارتديته في أول حلقة من "تونايت شو"؟

192
00:09:48,838 --> 00:09:51,090
‫{\an8}أتعرف من أرشدني؟

193
00:09:51,173 --> 00:09:52,800
‫وكان هذا خطأ كبيراً، "سندباد".

194
00:09:52,883 --> 00:09:55,219
‫كنت أتبع نصيحة "سندباد".

195
00:09:55,303 --> 00:09:56,470
‫إلى ذلك الحد لم أكن أشعر بالأمان.

196
00:09:57,888 --> 00:09:59,849
‫كل تلك الأمور الأخرى التي تفعلينها،
‫لا يمكنني فعل شيء منها.

197
00:09:59,932 --> 00:10:01,809
‫يمكنك أن تكون مقدم برنامج حواري غداً.

198
00:10:01,892 --> 00:10:03,436
‫لا يمكنني فعلها.

199
00:10:03,519 --> 00:10:05,521
‫- بل يمكنك.
‫- لا يمكنني التحدث، لا.

200
00:10:05,605 --> 00:10:07,732
‫لا يمكنني التحدث
‫إلى أشخاص لست مهتماً بشأنهم.

201
00:10:07,815 --> 00:10:09,734
‫يمكنك العمل على 6 في العام، أو ما شابه.

202
00:10:09,817 --> 00:10:11,235
‫ذلك ما أفعله.

203
00:10:12,278 --> 00:10:14,071
‫- أحب الكثير من برامج "نتفليكس".
‫- صحيح.

204
00:10:14,155 --> 00:10:17,158
‫والآن لا يمنحونك الوقت
‫لتقرر حتى، تشاهد واحداً…

205
00:10:17,241 --> 00:10:20,036
‫كان الفاصل 12 ثانية، والآن إنه 4 ثوان،

206
00:10:20,119 --> 00:10:22,204
‫- ثم ينتقلون إلى التالي مباشرة.
‫- صحيح.

207
00:10:22,288 --> 00:10:25,249
‫يشبه الأمر تغذية إوز الباتيه.
‫أتعرفين كيف يعدون الباتيه؟

208
00:10:25,333 --> 00:10:27,168
‫إنه أمر رهيب نفكر فيه.

209
00:10:27,251 --> 00:10:28,794
‫- ما يفعلونه بالإوز؟
‫- نعم.

210
00:10:28,878 --> 00:10:29,837
‫- إنه أمر رهيب.
‫- نعم.

211
00:10:29,920 --> 00:10:31,464
‫ذلك شعوري حياله.

212
00:10:31,547 --> 00:10:33,215
‫بالمناسبة، لا يطعمونها الباتيه.

213
00:10:33,299 --> 00:10:36,093
‫لا، يعدون الباتيه…

214
00:10:36,594 --> 00:10:38,512
‫- من المبالغة في إطعامها.
‫- هذا رهيب.

215
00:10:38,596 --> 00:10:40,681
‫- هذا أقسى شيء على الإطلاق.
‫- نعم.

216
00:10:40,765 --> 00:10:43,392
‫- آمل أنك سعيد.
‫- أفكر في كونهم يطعمونها الباتيه.

217
00:10:43,851 --> 00:10:46,062
‫- لأن هذا أقسى حتى.
‫- نعم.

218
00:10:46,646 --> 00:10:49,065
‫سنعطيك الطعام الذي ستتحولين إليه.

219
00:10:49,899 --> 00:10:50,900
‫هذا لذيذ.

220
00:10:50,983 --> 00:10:55,112
‫أتعنين "نانسي"، التي كانت بجواري…

221
00:10:55,196 --> 00:10:56,030
‫صحيح.

222
00:10:56,364 --> 00:10:57,198
‫يا إلهي.

223
00:10:57,948 --> 00:10:59,075
‫أنتم البشر رهيبون.

224
00:10:59,158 --> 00:11:00,951
‫نعم، الجنس البشري رهيب.

225
00:11:01,035 --> 00:11:02,578
‫إنهم رهيبون، لكن

226
00:11:03,245 --> 00:11:05,039
‫مشكلة الجنس البشري

227
00:11:05,122 --> 00:11:09,043
‫أنه بقدر ما قد تريدين
‫كرههم أو عدم الاتفاق معهم،

228
00:11:09,794 --> 00:11:12,171
‫يفعلون أمراً واحداً رائعاً.

229
00:11:12,254 --> 00:11:16,008
‫فيستعيدونك مجدداً، لدينا علاقة مسيئة هنا.

230
00:11:16,092 --> 00:11:18,094
‫- مع جنسنا الخاص.
‫- صحيح.

231
00:11:18,677 --> 00:11:22,598
‫نستمر في الإيمان بأنهم
‫سيتوقفون عن فعل هذا، صحيح؟

232
00:11:22,681 --> 00:11:24,183
‫لن يضربني مجدداً.

233
00:11:24,975 --> 00:11:25,810
‫رائع.

234
00:11:26,602 --> 00:11:28,562
‫- صحيح؟ ما رأيك بهذه الفرضية؟
‫- نعم.

235
00:11:28,646 --> 00:11:33,401
‫انتقلنا من الباتيه إلى شخص يضرب زوجته.

236
00:11:33,484 --> 00:11:34,527
‫- نعم.
‫- نعم.

237
00:11:34,610 --> 00:11:36,278
‫- تعرفين أنهم يفعلونها هكذا.
‫- نعم.

238
00:11:36,362 --> 00:11:39,448
‫إنه زوج متسلط، لكنه لطيف للغاية بعد ذلك.

239
00:11:39,532 --> 00:11:42,076
‫- يقول، "خذي، تناولي بعض الباتيه."
‫- نعم، تناولي بعض الباتيه.

240
00:11:43,702 --> 00:11:47,748
‫والآن ندعوها "باتاي"، تحولت إلى "باتاي".

241
00:11:51,335 --> 00:11:54,672
‫إن دخنت، أي نوع ستحبين؟

242
00:11:55,256 --> 00:11:56,215
‫ربما "بارليمنت".

243
00:11:56,298 --> 00:11:58,384
‫حقاً؟ مع الـ6 مم…؟

244
00:11:58,467 --> 00:11:59,844
‫- من المرشح المثبت؟
‫- نعم.

245
00:12:00,428 --> 00:12:03,139
‫هل تفتقدين إعلانات السجائر
‫على التلفاز على الإطلاق؟

246
00:12:03,222 --> 00:12:04,473
‫لا، لا أفتقدها.

247
00:12:04,557 --> 00:12:06,058
‫- أنا أفعل.
‫- حقاً؟

248
00:12:06,976 --> 00:12:11,272
‫أحببت كونها مشكلة
‫مثيرة للاهتمام يحاولون حلها.

249
00:12:11,355 --> 00:12:15,317
‫جعل هؤلاء الناس يبدون مرحين
‫كما أريد أن أكون، لكنهم مدخنون.

250
00:12:15,401 --> 00:12:16,402
‫وهذا مقرف للغاية.

251
00:12:16,485 --> 00:12:18,654
‫- صحيح.
‫- لكننا سنضعهم على قارب شراعي،

252
00:12:18,737 --> 00:12:20,906
‫وسنجعلهم يرتدون خطوطاً زرقاء.

253
00:12:20,990 --> 00:12:22,908
‫مع بناطيل صغيرة بيضاء.

254
00:12:22,992 --> 00:12:24,827
‫- سيكون ذلك إعلان سجائر "سايلم".
‫- "سايلم".

255
00:12:26,370 --> 00:12:30,624
‫لم أر أحداً يشرب كل هذه القهوة طوال حياتي.

256
00:12:30,708 --> 00:12:32,668
‫هذا كثير للغاية، ألا تؤثر بك؟

257
00:12:32,751 --> 00:12:33,878
‫بالطبع تؤثر بي.

258
00:12:34,545 --> 00:12:35,796
‫أترى مدى سرعة…

259
00:12:37,173 --> 00:12:38,007
‫رائع.

260
00:12:39,175 --> 00:12:42,678
‫خلتني سأحصل على أطفال.
‫حين كنت أصغر أردت حقاً الحصول على طفل.

261
00:12:42,761 --> 00:12:45,139
‫خلتني قد أتبنى.
‫لم أفكر قط أنني قد أحظى بطفل،

262
00:12:45,222 --> 00:12:46,724
‫لكني فكرت في أنني قد أريد الأطفال.

263
00:12:46,807 --> 00:12:49,602
‫- لا يزال بإمكانك.
‫- لا، لا تريد "بورشيا" أطفالاً.

264
00:12:49,685 --> 00:12:52,396
‫لا تحب الصراخ وهم في حمام السباحة.

265
00:12:52,480 --> 00:12:56,734
‫صراخ السعادة العالي الذي يطلقونه.

266
00:12:56,817 --> 00:12:58,194
‫- لا تحب هذا.
‫- حسناً.

267
00:12:58,277 --> 00:13:01,363
‫لكنها تريد المزيد من الخيول،
‫وهذا ما لا أريده.

268
00:13:01,447 --> 00:13:03,616
‫حسناً، ما علاقة هذا بك؟

269
00:13:04,366 --> 00:13:07,077
‫حسناً، تعرف، ثمة الكثير من الخيول.

270
00:13:07,161 --> 00:13:09,413
‫- لست مضطرة للاهتمام بها.
‫- لا.

271
00:13:09,997 --> 00:13:11,332
‫أتريدين نصيحتي؟

272
00:13:11,916 --> 00:13:12,917
‫لا… حسناً.

273
00:13:17,671 --> 00:13:19,340
‫- على أي حال، نعم.
‫- كانت تلك طريقة رائعة.

274
00:13:19,423 --> 00:13:21,008
‫دمجت "لا" مع "نعم".

275
00:13:21,091 --> 00:13:22,593
‫- لذلك كان هذا مضحكاً للغاية.
‫- أعرف.

276
00:13:23,219 --> 00:13:24,053
‫نصيحتي…

277
00:13:31,268 --> 00:13:32,811
‫لن أقول "باتاي".

278
00:13:34,313 --> 00:13:38,108
‫نصيحتي هي الاستمرار في جلب الخيول لها،
‫حتى تكرهها.

279
00:13:38,192 --> 00:13:40,736
‫حسناً، ذلك ليس مقبولاً، حقاً؟

280
00:13:40,819 --> 00:13:43,280
‫- إنها نصيحة زوجتي العامة على أي حال.
‫- حسناً.

281
00:13:43,364 --> 00:13:44,990
‫اعط الزوجة ما تريده دوماً.

282
00:13:45,783 --> 00:13:47,993
‫سترى الأمر في النهاية، "لم أرد هذا حقاً."

283
00:13:48,077 --> 00:13:49,995
‫- تعرفين أنها لا تريده.
‫- صحيح.

284
00:13:50,079 --> 00:13:52,039
‫- دعيهن يعرفن بأنفسهن.
‫- حسناً.

285
00:13:55,042 --> 00:13:57,503
‫- ألديك قطط وكلاب؟
‫- قطتان وكلبان.

286
00:13:57,586 --> 00:13:59,213
‫- أي نوع من الكلاب؟
‫- "داكسوند".

287
00:13:59,964 --> 00:14:01,549
‫- إنها ظريفة.
‫- غبية.

288
00:14:01,632 --> 00:14:02,675
‫- حقاً؟
‫- غبية للغاية.

289
00:14:02,758 --> 00:14:04,927
‫- هل حصلت عليهما في الوقت نفسه؟
‫- لا.

290
00:14:05,010 --> 00:14:07,304
‫عرفت أنها هكذا إذاً، وجلبت آخر؟

291
00:14:07,388 --> 00:14:09,848
‫- لا أفعل أي شيء.
‫- فهمت، حسناً.

292
00:14:09,932 --> 00:14:11,642
‫- ألديك واحد مفضل؟
‫- نعم.

293
00:14:11,725 --> 00:14:14,478
‫لا تشعرين بالسوء حيال هذا مع الحيوانات.

294
00:14:14,562 --> 00:14:16,939
‫- لا تريدين فعل هذا مع الأطفال.
‫- لا تريد فعل هذا مع الأطفال.

295
00:14:17,022 --> 00:14:19,733
‫لكني واثقة أنك تفعل.
‫أعني، لا بد أن لديك طفلاً مفضلاً.

296
00:14:19,817 --> 00:14:20,776
‫- لا.
‫- لا بد من هذا.

297
00:14:20,860 --> 00:14:21,902
‫لا، ليس عليك هذا حقاً.

298
00:14:22,528 --> 00:14:24,613
‫- كلهم مختلفون تماماً، أعرف هذا.
‫- نعم، بالطبع.

299
00:14:24,697 --> 00:14:27,283
‫أتعلمين، الحب ليس منطقياً.

300
00:14:27,366 --> 00:14:29,535
‫يمكنك القول، "حسناً، أحب هذا الشخص، لأن…"

301
00:14:29,618 --> 00:14:30,953
‫لكن هذا ليس السبب حقاً.

302
00:14:31,036 --> 00:14:33,914
‫لا يوجد سبب، المرء… يشعر بهذا فحسب.

303
00:14:33,998 --> 00:14:36,792
‫- وليس لديه سيطرة عليه.
‫- لا، وليس لديه سيطرة عليه.

304
00:14:36,876 --> 00:14:40,880
‫وهذا أمر غريب، لأنني أظن أن هذا
‫ما يجعل الناس يتورطون في المتاعب

305
00:14:40,963 --> 00:14:43,841
‫في العلاقات مع أشخاص، كما قلت، يضربونهن.

306
00:14:43,924 --> 00:14:45,259
‫- مثل، أنت…
‫- نعم.

307
00:14:45,342 --> 00:14:47,553
‫ماذا تعنين، "كما قلت"؟ إنهم يضربونهن.

308
00:14:47,636 --> 00:14:49,013
‫- أهم مضحكون؟
‫- نعم.

309
00:14:49,096 --> 00:14:51,265
‫- من الممتع أكثر؟
‫- أنا.

310
00:14:53,100 --> 00:14:54,727
‫- لنذهب في جولة.
‫- لنذهب.

311
00:14:54,810 --> 00:14:55,769
‫حسناً.

312
00:14:56,812 --> 00:14:59,273
‫نعم، تناول رشفة أخرى من قهوتك.

313
00:14:59,356 --> 00:15:00,983
‫رائع، أعني…

314
00:15:01,066 --> 00:15:04,153
‫تنظرين إليّ وكأن لديّ معلقة مثنية للمخدرات
‫أقوم بتسخينها.

315
00:15:04,236 --> 00:15:06,780
‫سيكون مثيراً للسخرية
‫إن مت بسبب الإكثار من شرب القهوة.

316
00:15:06,864 --> 00:15:08,282
‫- من يهتم؟
‫- هذا برنامجك.

317
00:15:08,365 --> 00:15:10,743
‫ألم نتحدث بما يكفي عما أفعله؟

318
00:15:10,826 --> 00:15:13,329
‫- بحقك، هذا يكفي.
‫- لا، لا نريد أن نخسرك.

319
00:15:13,412 --> 00:15:14,246
‫أنت لطيفة.

320
00:15:14,830 --> 00:15:15,706
‫تلك "جاين فوندا".

321
00:15:15,789 --> 00:15:18,083
‫- ما نوعها؟
‫- هذه "فيراري 250".

322
00:15:22,838 --> 00:15:23,589
‫"صيدلية"

323
00:15:24,381 --> 00:15:26,258
‫- أحب متاجر الأدوية.
‫- نعم، أنا أيضاً.

324
00:15:27,217 --> 00:15:28,886
‫ماذا عن هذا؟ أتريدين الشعور بهذا؟

325
00:15:28,969 --> 00:15:30,971
‫- ماذا؟ نعم.
‫- لا أظنني أريد الشعور بهذا.

326
00:15:31,055 --> 00:15:33,098
‫- لا أحب…
‫- أليس لديكم "جون ناتي"؟

327
00:15:33,182 --> 00:15:34,683
‫الوحيدات اللاتي يعشن هنا…

328
00:15:34,767 --> 00:15:36,352
‫- إنها عجوز…
‫- أعرف.

329
00:15:36,435 --> 00:15:38,395
‫- ظننته سيباع هنا.
‫- ليس مكاناً للعجائز.

330
00:15:38,479 --> 00:15:40,189
‫لا تتصرف كأن مكان عيشي للعجائز…

331
00:15:40,272 --> 00:15:41,982
‫ثمة الكثير من الشباب الذين يعيشون هنا.

332
00:15:42,066 --> 00:15:43,859
‫انظر إلى كل هؤلاء الناس، كلهم شباب.

333
00:15:44,610 --> 00:15:45,653
‫لا، ليسوا كذلك.

334
00:15:46,445 --> 00:15:47,738
‫ليس لديّ ما يكفي.

335
00:15:47,821 --> 00:15:50,741
‫ألم تتوقع وأنت تصور هذه
‫الحلقات أنك ستنفق المال؟

336
00:15:50,824 --> 00:15:53,035
‫لا، أخبرتك، لا أتوقع شيئاً.

337
00:15:53,118 --> 00:15:55,496
‫لا أهتم بما سيحدث.
‫سأتعامل مع الأمر حين يحدث.

338
00:15:55,579 --> 00:15:56,914
‫"مقهى (مونتيسيتو)"

339
00:15:56,997 --> 00:15:58,582
‫أنت محقة، لا يوجد عجائز هنا.

340
00:15:58,666 --> 00:16:01,251
‫لا عجائز على الإطلاق، كلهم أطفال.

341
00:16:03,045 --> 00:16:05,130
‫- أين المفاتيح؟
‫- لا أعرف.

342
00:16:05,214 --> 00:16:08,092
‫أتوترت يوماً بسبب خدش أحدهم
‫لسيارتك، أو ما شابه؟

343
00:16:08,175 --> 00:16:09,051
‫- لا.
‫- في الواقع تتوتر،

344
00:16:09,134 --> 00:16:11,929
‫لأن صديقي "ناتشو" قال إنه كان يقود معك…

345
00:16:12,012 --> 00:16:13,055
‫ذلك مختلف.

346
00:16:14,390 --> 00:16:15,849
‫المفاتيح ليست في السيارة.

347
00:16:16,517 --> 00:16:18,727
‫أرأيت، أخبرتك أنه لا يجب
‫أن تترك المفاتيح في السيارة.

348
00:16:18,811 --> 00:16:21,105
‫- أبحث عن مفتاح.
‫- لم ألمسها.

349
00:16:21,188 --> 00:16:22,022
‫ولا أنا.

350
00:16:22,106 --> 00:16:24,858
‫- ألم تضعها في جيبك؟
‫- ربما فعلت، لكني لا…

351
00:16:25,442 --> 00:16:28,112
‫لا بد أنني فعلت، لكنها ليست معي، أقسم.

352
00:16:28,821 --> 00:16:29,822
‫ليست في داخل…

353
00:16:29,905 --> 00:16:32,825
‫كان هذا لتلقينك درساً، ويجب دوماً…

354
00:16:32,908 --> 00:16:34,827
‫كان بإمكاني الاستمرار بهذا لوقت أطول.

355
00:16:35,411 --> 00:16:36,662
‫إن كانت لديك أعضاء ذكرية.

356
00:16:37,413 --> 00:16:38,288
‫وهذا ما ليس لديك.

357
00:16:38,372 --> 00:16:40,332
‫كان عليّ الاستمرار في هذا لوقت أطول بكثير.

358
00:16:40,416 --> 00:16:42,042
‫لا أظن أن هذا مضحك.

359
00:16:42,126 --> 00:16:44,753
‫- إن تابعنا لوقت أطول…
‫- كيف أخرجتها؟ كيف فعلتها؟

360
00:16:44,837 --> 00:16:46,839
‫حين درت حول السيارة.

361
00:16:46,922 --> 00:16:47,756
‫ذلك مضحك.

362
00:16:47,840 --> 00:16:49,174
‫قلت للتو إن هذا ليس مضحكاً.

363
00:16:49,258 --> 00:16:50,884
‫لا، طريقة قيامك بالأمر مضحكة.

364
00:16:50,968 --> 00:16:52,678
‫ما فعلته ليس مضحكاً.

365
00:16:54,179 --> 00:16:55,806
‫الجميع ودودين للغاية هنا،

366
00:16:55,889 --> 00:16:59,435
‫ولا تسمع أي طائرات هليكوبتر
‫ولا صفارات إنذار.

367
00:16:59,518 --> 00:17:01,770
‫- إنه أمر رائع للغاية.
‫- سررت للغاية لأنه أعجبك.

368
00:17:02,354 --> 00:17:03,731
‫بدا ذلك ساخراً.

369
00:17:04,690 --> 00:17:05,941
‫قليلاً.

370
00:17:12,740 --> 00:17:14,116
‫- هذا الشيء بارد، صحيح؟
‫- نعم.

371
00:17:14,783 --> 00:17:16,869
‫لأن فتحات التهوية تكون في الأعلى هنا عادة.

372
00:17:16,952 --> 00:17:19,204
‫وثمة شيء يمكنك فتحه حتى.

373
00:17:22,875 --> 00:17:24,460
‫أحبك!

374
00:17:25,044 --> 00:17:25,878
‫هو أم أنا؟

375
00:17:27,713 --> 00:17:28,756
‫كلانا، كما أظن.

376
00:17:31,258 --> 00:17:32,634
‫آسف لأنك مضطرة للالتفاف.

377
00:17:46,315 --> 00:17:48,859
‫أتتخيلين كم من الصعب مقاومة

378
00:17:48,942 --> 00:17:50,944
‫أن يلتقي شخص مثلي…

379
00:17:51,028 --> 00:17:53,030
‫لأنني لا أعرف أحداً يُدعى "بورشيا".

380
00:17:53,113 --> 00:17:55,949
‫إن قابلت فتاة تدعى "بورشيا".
‫أتعرفين ماذا سيفعل هذا بي؟

381
00:17:56,033 --> 00:17:57,409
‫- كنت لتتزوجها.
‫- نعم.

382
00:17:57,493 --> 00:17:59,495
‫ولكن عندها ما كانت لترغب في الزواج بك.

383
00:17:59,578 --> 00:18:01,288
‫لا، الاسم الآخر…

384
00:18:01,371 --> 00:18:03,832
‫زوجة "أليك بولدوين" اسمها "هيلاريا".

385
00:18:03,916 --> 00:18:04,792
‫وقد فكرت…

386
00:18:04,875 --> 00:18:06,085
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم.

387
00:18:06,168 --> 00:18:07,127
‫لم أعرف هذا.

388
00:18:07,211 --> 00:18:09,338
‫فكرت، يا له من اسم عظيم لزوجة كوميدي.

389
00:18:09,421 --> 00:18:10,798
‫- نعم.
‫- "هيلاريا".

390
00:18:10,881 --> 00:18:11,924
‫ترجمة "محمد مصطفى"

