﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:09,009
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:09,092 --> 00:00:10,885
‫لا أحب الأحصنة.

3
00:00:11,428 --> 00:00:13,179
‫لا أحب امتطائها.

4
00:00:14,222 --> 00:00:16,349
‫لا أحب هذه المنطقة كلها.

5
00:00:17,350 --> 00:00:20,812
‫لا أحب الاضطرار لأناقش إلى أين أذهب.

6
00:00:20,895 --> 00:00:23,022
‫سأذهب حيثما يشاء.

7
00:00:23,106 --> 00:00:24,524
‫هذا ليس حصاني المفضل.

8
00:00:26,067 --> 00:00:27,902
‫هذا حصاني المفضل.

9
00:00:28,611 --> 00:00:31,990
‫الحصان "كافالينو ريبانتي"، شعار "فيراري".

10
00:00:32,073 --> 00:00:33,700
‫اسمه إيطالي للغاية.

11
00:00:34,868 --> 00:00:37,037
‫يا "جوني"! عليّ القيادة الآن.

12
00:00:44,586 --> 00:00:49,090
‫هذه سيارة "فيراري 288 جي تي أو" طراز 1984.

13
00:00:49,174 --> 00:00:51,760
‫صممتها "فيراري" لتكون سيارة سباق،

14
00:00:51,843 --> 00:00:53,720
‫لكن ذلك لم يحدث.

15
00:00:53,803 --> 00:00:55,472
‫ما زالت تتم قيادتها في الشارع.

16
00:00:55,555 --> 00:01:00,810
‫صنعوا 272 واحدة منها فقط.
‫كلها حمراء، عدا واحدة سوداء.

17
00:01:01,436 --> 00:01:04,647
‫"جي تي أو" هي اختصار
‫لـ"جران توريزمو أومولوجاتو".

18
00:01:04,731 --> 00:01:06,900
‫ماذا يعني؟ يعني أنها سريعة.

19
00:01:08,943 --> 00:01:11,488
‫يصل عداد الدوران إلى 10،000 دورة بالدقيقة.

20
00:01:11,571 --> 00:01:15,158
‫لا يستطيع المحرك الوصول إلى تلك السرعة،
‫لكنه للتباهي. إنه ممتع.

21
00:01:15,241 --> 00:01:18,536
‫لإبقاء السيارة خفيفة،
‫صنعتها "فيراري" من الكيفلار وألياف الكربون

22
00:01:18,620 --> 00:01:20,580
‫وركبتها على هيكل أنبوبي.

23
00:01:20,663 --> 00:01:24,667
‫لا أعلم ما يعني ذلك، لكن صدقوني…
‫إنها ما تريدون.

24
00:01:26,169 --> 00:01:30,298
‫تبدو كسيارة "فيراري" عادية من الثمانينيات،
‫إن كان ثمة شيء كذلك،

25
00:01:30,381 --> 00:01:33,259
‫لكن هذه السيارة أسرع بكثير، وأفضل صنعاً،

26
00:01:33,343 --> 00:01:35,053
‫وأكثر إثارة في القيادة.

27
00:01:35,136 --> 00:01:38,765
‫إنها مدهشة، مثيرة، ثورية.

28
00:01:39,390 --> 00:01:41,518
‫لهذا رأيت أنها السيارة الأمثل

29
00:01:41,601 --> 00:01:44,145
‫لضيفي المدهش غير العادي اليوم.

30
00:01:44,229 --> 00:01:45,313
‫مهلاً لحظة. استراحة.

31
00:01:45,396 --> 00:01:46,564
‫السيد "تريسي مورغان".

32
00:01:49,067 --> 00:01:51,653
‫"تريسي" لديه طاقة هائلة أيضاً…

33
00:01:52,654 --> 00:01:56,032
‫يمكنها أن تفاجئكم، لكنه شخص مرح.

34
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
‫هلم؟ مرحباً؟

35
00:01:59,577 --> 00:02:02,247
‫- "مورغان".
‫- مرحباً يا "جيري". كيف حالك؟

36
00:02:02,330 --> 00:02:04,833
‫هذا المنزل مذهل للغاية.

37
00:02:04,916 --> 00:02:06,334
‫- أيعجبك؟
‫- نعم.

38
00:02:06,417 --> 00:02:07,710
‫إنه جميل.

39
00:02:07,794 --> 00:02:09,712
‫يا صاح، عليك تفقده.

40
00:02:09,796 --> 00:02:13,967
‫ثمة الكثير من الأمور الرائعة في هذا
‫المنزل. كثير من الأمور السحرية.

41
00:02:14,050 --> 00:02:15,593
‫منزل "تريسي مورغان".

42
00:02:15,677 --> 00:02:17,262
‫ثمة سيرك هنا يا رجل.

43
00:02:17,345 --> 00:02:19,430
‫عليك رؤية الرجل الذي يسير على عصيين.

44
00:02:19,514 --> 00:02:25,103
‫هذان سيارة وشخص تحديا كل الصعاب
‫ليكونا هنا اليوم.

45
00:02:25,186 --> 00:02:29,065
‫ولا يسعني أن أكون أكثر سعادة بذلك،
‫ولهذا، أنا "جيري ساينفيلد"،

46
00:02:29,149 --> 00:02:32,360
‫وهذا برنامج
‫"Comedians in Cars Getting Coffee."

47
00:02:35,405 --> 00:02:37,282
‫- لديك القفاز.
‫- نعم، هذا…

48
00:02:37,365 --> 00:02:39,576
‫- أذلك القفاز نفسه؟
‫- اشتريته من مزاد.

49
00:02:39,659 --> 00:02:43,037
‫هذا "مايكل جاكسون"،
‫بحمضه النووي وكل شيء، "مايكل جاكسون".

50
00:02:43,121 --> 00:02:47,250
‫- يمكننا إعادة تخليقه من ذاك الحمض النووي.
‫- كلا، لن نفعل ذلك.

51
00:02:47,333 --> 00:02:49,794
‫- إن كانت لدينا التقنية.
‫- سينقلب كل شيء بعد ذلك.

52
00:02:49,878 --> 00:02:52,505
‫لأننا سنضطر لإحياء الشامبانزي "بابلز"
‫الخاص به.

53
00:02:53,172 --> 00:02:55,383
‫لم ينتقل الناس من "بروكلين" إلى "جيرزي"؟

54
00:02:55,466 --> 00:02:57,760
‫أردت التمهل قليلاً.

55
00:02:57,844 --> 00:02:59,012
‫- نعم.
‫- بعض العزلة.

56
00:02:59,095 --> 00:03:00,972
‫حتى "سوبرمان" له عزلة.

57
00:03:01,055 --> 00:03:02,557
‫- "قلعة العزلة".
‫- العزلة.

58
00:03:02,640 --> 00:03:04,601
‫- أحب "قلعة العزلة".
‫- هذه هي الحال.

59
00:03:07,186 --> 00:03:10,064
‫بسبب أني أعيش هنا يا "جيري"،
‫ثمة مرات حين أستيقظ

60
00:03:10,148 --> 00:03:12,650
‫في الـ3 أو الـ4 صباحاً وأفتح الباب.

61
00:03:12,734 --> 00:03:15,153
‫الجميع نائمين بالمنزل، وأخرج وأقول،

62
00:03:15,236 --> 00:03:17,155
‫"أتساءل، من… يعيش هنا بحق الجحيم."

63
00:03:18,323 --> 00:03:21,200
‫- انظر إلى هذه. انظر إليها من المقدمة.
‫- رائعة.

64
00:03:21,284 --> 00:03:23,077
‫- تعجبك، صحيح؟
‫- يا لها من مثيرة!

65
00:03:23,161 --> 00:03:24,913
‫انظر إلى أردافها.

66
00:03:28,291 --> 00:03:30,084
‫أنت لا تهدر كل المال، صحيح؟

67
00:03:30,168 --> 00:03:33,171
‫إنها رخيصة يا أخي. ليست سيارات فارهة.

68
00:03:33,254 --> 00:03:35,089
‫- يجدر بنا الذهاب.
‫- فلنذهب.

69
00:03:35,173 --> 00:03:36,591
‫- فلنفعل ذلك.
‫- حسناً.

70
00:03:37,592 --> 00:03:38,635
‫فلنفعل ذلك.

71
00:03:40,762 --> 00:03:44,224
‫ثمة الكثير من الناس غير المرحين يا "جيري".

72
00:03:44,307 --> 00:03:45,808
‫لكن هذا عصر الـ"إنستاغرام".

73
00:03:45,892 --> 00:03:49,771
‫النظام البيئي للكوميديا ينقي نفسه، اتفقنا؟

74
00:03:49,854 --> 00:03:52,440
‫نحن… لست بحاجة للقيام بذلك، ولا أنا.

75
00:03:52,523 --> 00:03:53,691
‫لست بحاجة لقول، "أتعلمون؟

76
00:03:53,775 --> 00:03:55,944
‫هذا الرجل…
‫ليس كوميدياً جيداً على الإطلاق."

77
00:03:56,027 --> 00:03:57,028
‫- صحيح.
‫- حسناً؟

78
00:03:57,111 --> 00:03:58,905
‫الكوميديا تكشف أمره.

79
00:03:58,988 --> 00:04:00,657
‫- إنها تعرف.
‫- إنها تعرف.

80
00:04:00,740 --> 00:04:01,866
‫- إنها تعرف.
‫- كن حذراً.

81
00:04:01,950 --> 00:04:06,287
‫الكائنات العضوية للكوميديا دوماً ما تزيل…

82
00:04:06,371 --> 00:04:08,331
‫- يا إلهي!
‫- …من هم ليسوا ضروريين.

83
00:04:08,414 --> 00:04:10,917
‫هذا يذكرني بحين كنّا أمام المنزل،
‫حين أخبرتك

84
00:04:11,000 --> 00:04:15,088
‫أود أن أكون ذبابة على الحائط،
‫حيث تكون أنت و"كريس"

85
00:04:15,171 --> 00:04:18,675
‫وكل المخضرمين منكم تتحدثون عن ذلك.

86
00:04:18,758 --> 00:04:21,052
‫- فنعرف.
‫- نحن نفعل ذلك الآن، حسناً؟

87
00:04:21,135 --> 00:04:22,595
‫- صحيح.
‫- لست بحاجة لتكون ذبابة.

88
00:04:22,679 --> 00:04:24,430
‫لا أدري لم يريد الجميع أن يكونوا ذباباً.

89
00:04:24,514 --> 00:04:26,432
‫لم لا تدخل الغرفة فحسب بنفسك؟

90
00:04:31,854 --> 00:04:34,399
‫أنا أعمل بالمستويات الـ4 الآن.

91
00:04:34,482 --> 00:04:35,692
‫- حقاً؟
‫- نعم.

92
00:04:35,775 --> 00:04:37,277
‫ما هي المستويات الـ4؟

93
00:04:37,360 --> 00:04:40,738
‫أنا في مجال ترفيه،
‫وأتاجر في البورصة والأسهم وكل ذلك.

94
00:04:40,822 --> 00:04:41,656
‫حسناً.

95
00:04:41,739 --> 00:04:44,450
‫- وما هما المستويان الآخران؟
‫- لا أعلم.

96
00:04:44,534 --> 00:04:45,827
‫"(كينغز)"

97
00:04:46,286 --> 00:04:47,620
‫فلنشتر بعض النقانق.

98
00:04:49,539 --> 00:04:50,581
‫شاهدت شيئاً…

99
00:04:50,665 --> 00:04:55,003
‫شاهدت مقطعاً لـ"إيدي ميرفي" يقلدك
‫مع نقانق "بول بارك".

100
00:04:55,086 --> 00:04:56,921
‫"تريسي" أخبرني أنك…

101
00:04:57,005 --> 00:04:59,841
‫ذهب إلى منزلك، وأعددت له،

102
00:04:59,924 --> 00:05:05,305
‫كما أخبرني مراراً وتكراراً،
‫نقانق "بول بارك".

103
00:05:05,388 --> 00:05:08,891
‫قال، "ذهبت هناك، وأعد لي النقانق،
‫نقانق (بول بارك)."

104
00:05:12,186 --> 00:05:15,773
‫هل كان "بريان فيلوز"
‫يعرف أي شيء حقاً عن الحيوانات؟

105
00:05:15,857 --> 00:05:18,484
‫لا. كان اسمه "بريان فيلو".

106
00:05:18,568 --> 00:05:21,029
‫لسبب ما، "لورن" قال، "(فيلوز)."

107
00:05:22,655 --> 00:05:25,074
‫حين يقول أحد، "هذه هي الحال."

108
00:05:25,158 --> 00:05:26,534
‫ذات مرة، قالها شخص فقلت،

109
00:05:26,617 --> 00:05:29,120
‫"هذا محض غباء، وسئمت من سماع ذلك."

110
00:05:30,455 --> 00:05:32,832
‫- فعلت…
‫- أتريد معرفة لم يضحك الناس على ذلك؟

111
00:05:32,915 --> 00:05:34,709
‫لأنها الحقيقة اللعينة.

112
00:05:34,792 --> 00:05:35,877
‫كلا، غير صحيح.

113
00:05:35,960 --> 00:05:37,211
‫المضحك مضحك.

114
00:05:37,295 --> 00:05:41,549
‫الإضحاك به حياة، وبه سحر معين.

115
00:05:41,632 --> 00:05:44,427
‫إن أراد المرء الحقيقة فحسب،
‫فسيقرأ الناس الجريدة ويضحكون.

116
00:05:48,514 --> 00:05:50,933
‫يمكنك استخدام هذه في برنامجك، حسناً؟

117
00:05:51,017 --> 00:05:52,810
‫الكتاب سيقدمون لك الأفكار، وسيقولون،

118
00:05:52,894 --> 00:05:55,354
‫"يا (تريسي)! ما رأيك بهذا؟ ما رأيك بذاك؟

119
00:05:55,438 --> 00:05:58,274
‫لديّ هذه الفكرة لك. سيحدث لك هذا.

120
00:05:58,357 --> 00:06:00,777
‫سيبق ابن أخيك معك. ما رأيك؟"

121
00:06:01,402 --> 00:06:02,320
‫بالضبط.

122
00:06:02,403 --> 00:06:04,322
‫- لا تقل شيئاً.
‫- يا إلهي.

123
00:06:04,405 --> 00:06:06,407
‫- سيعود إلى نقطة البداية.
‫- نعم.

124
00:06:06,491 --> 00:06:07,742
‫سيعود إلى نقطة البداية تلك.

125
00:06:07,825 --> 00:06:10,495
‫لأنه حين تكون فناناً كوميدياً،
‫لا يقول الجمهور لك،

126
00:06:10,578 --> 00:06:13,456
‫"لم يعجبنا ذلك العرض الكوميدي يا (تريسي)."
‫لا يقولون ذلك.

127
00:06:13,539 --> 00:06:15,917
‫لكنك تعلم ذلك وهم يعلمون ذلك،
‫وكلنا نعلم ذلك.

128
00:06:16,000 --> 00:06:18,920
‫حين يملأ الضحك المكان، يعرف الجميع ما حدث.

129
00:06:19,337 --> 00:06:20,296
‫صحيح.

130
00:06:20,379 --> 00:06:22,465
‫وكذلك في غرفة الكتاب،

131
00:06:22,548 --> 00:06:23,925
‫أو في غرفة المعيشة،

132
00:06:24,008 --> 00:06:25,802
‫- أو أي غرفة أخرى تكون فيها.
‫- صحيح.

133
00:06:25,885 --> 00:06:29,555
‫حين يقص شخص قصة غبية على العشاء وتنتهي،

134
00:06:29,639 --> 00:06:33,351
‫ويسود هدوء في نهايتها،
‫كلنا نعلم ما حدث للتو.

135
00:06:33,935 --> 00:06:36,604
‫- أهدرت للتو وقتنا لتوك.
‫- يا إلهي!

136
00:06:36,687 --> 00:06:38,272
‫- هباءً.
‫- يا إلهي!

137
00:06:38,356 --> 00:06:40,775
‫أشعر أننا نحرز تقدماً جيداً هنا اليوم.

138
00:06:41,275 --> 00:06:43,444
‫تحدثنا عن النظام البيئي.

139
00:06:43,528 --> 00:06:46,280
‫تحدثنا عن "كيف أرد على العاهرات؟"

140
00:06:46,364 --> 00:06:48,658
‫- علينا التوغل في…
‫- ما معنى أن تكونوا مضحكين؟

141
00:06:48,741 --> 00:06:53,204
‫الإضحاك ليس…
‫لا علاقة له بأن تكونوا صرحاء وصادقين.

142
00:06:53,996 --> 00:06:59,460
‫لا أعلم إن كان "ريتشارد برايور" صادقاً معي
‫حين حدثني عن الغليون الذي يتكلم أم لا.

143
00:06:59,544 --> 00:07:01,087
‫- أكان الأمر مهماً؟
‫- لا.

144
00:07:01,170 --> 00:07:02,630
‫- كان مضحكاً.
‫- نعم.

145
00:07:02,713 --> 00:07:04,924
‫- هذا ما في الأمر.
‫- فلا تقل لي، "إنه صادق."

146
00:07:05,007 --> 00:07:06,175
‫- نعم.
‫- هذا لا يهم.

147
00:07:06,259 --> 00:07:07,718
‫كنت أقول ذلك وكنت مخطئاً.

148
00:07:07,802 --> 00:07:11,681
‫تعجبني فكرة الغليون المتحدث فحسب. تعجبني.

149
00:07:11,764 --> 00:07:14,434
‫- انتهى الأمر.
‫- نعم. تعجبني.

150
00:07:17,687 --> 00:07:20,690
‫أثمة فرق بين استعراضات "نيويورك"
‫الكوميدية واستعراضات "لوس أنجلوس"؟

151
00:07:20,773 --> 00:07:21,816
‫نعم. ثمة فرق.

152
00:07:21,899 --> 00:07:23,359
‫ما الفرق؟

153
00:07:25,027 --> 00:07:27,155
‫كل الناس يبحثون عن برنامج تلفازي؟

154
00:07:27,238 --> 00:07:28,406
‫أكره أن أقولها.

155
00:07:30,533 --> 00:07:31,659
‫إذاً، لا تقلها.

156
00:07:33,995 --> 00:07:39,083
‫مثلت فيلماً مع "آيس كيوب"
‫اسمه "فرست سانداي"، وثمة مشهد،

157
00:07:39,167 --> 00:07:44,005
‫حيث يجدر بي البكاء أمام الكاميرا
‫ولم يكن حتى بكاءً مصطنعاً.

158
00:07:44,088 --> 00:07:46,841
‫كان نابعاً من داخلي.
‫لم أظن أبداً أن بمقدوري فعل ذلك.

159
00:07:46,924 --> 00:07:49,469
‫لا أشك أبداً في مقدرتك على فعل ذلك.

160
00:07:49,969 --> 00:07:52,680
‫- أذكر فحسب حين…
‫- لديك سيطرة عاطفية

161
00:07:52,763 --> 00:07:54,599
‫- هائلة.
‫- شكراً لك.

162
00:07:54,682 --> 00:07:56,934
‫- صحيح.
‫- أنت شخص عاطفياً للغاية.

163
00:07:57,018 --> 00:07:59,812
‫تظهر مشاعرك مباشرة على وجهك.

164
00:07:59,896 --> 00:08:02,023
‫- وأحب ذلك.
‫- نعم. فيمكنك…

165
00:08:02,106 --> 00:08:05,610
‫إن كنت أردت فحسب أن تكون ممثلاً رائعاً،
‫كان باستطاعتك فعل ذلك بسهولة.

166
00:08:05,693 --> 00:08:07,528
‫لكن اخترت شيئاً أصعب.

167
00:08:07,612 --> 00:08:08,863
‫وأكثر قيمة.

168
00:08:13,117 --> 00:08:18,039
‫أتتفق مع مفهوم "الأعظم" في الكوميديا؟

169
00:08:18,122 --> 00:08:18,998
‫- أنا لا أتفق.
‫- لا.

170
00:08:19,081 --> 00:08:22,001
‫أظن أن الكوميديا مثل الطعام.
‫الكل يحبون طعاماً مختلفاً.

171
00:08:22,084 --> 00:08:24,045
‫مذاق مختلف، نكهة مختلفة.

172
00:08:24,128 --> 00:08:26,923
‫بعض الناس يحبون "كابتن كرانش"
‫وبعضهم يحبون "تشيكس".

173
00:08:27,006 --> 00:08:28,382
‫- نعم.
‫- ولا بأس في ذلك.

174
00:08:28,466 --> 00:08:30,134
‫بعض الناس يحبون "ريزن بران".

175
00:08:30,218 --> 00:08:32,053
‫بعض الناس يحبون "ريزن بران كرانش".

176
00:08:32,136 --> 00:08:33,846
‫أياً كان من فكر بذلك…

177
00:08:35,056 --> 00:08:36,557
‫من فكر بذلك؟ من…

178
00:08:36,641 --> 00:08:38,476
‫"ريزن بران كرانش". شركة فكرت به.

179
00:08:38,559 --> 00:08:40,520
‫"كلوقز" فكرت بذلك. هؤلاء هم من فكروا به.

180
00:08:40,603 --> 00:08:43,940
‫أنت قلت خذ الأمور ببساطة. إنها "كلوقز".

181
00:08:44,023 --> 00:08:45,525
‫"كلوقز".

182
00:08:47,735 --> 00:08:49,403
‫أعتدت تقديم عرض كوميدي

183
00:08:49,487 --> 00:08:53,783
‫عن أن "صانميد" صدر لتوه
‫بزبيب مُغطى بالشكولاتة.

184
00:08:54,700 --> 00:09:00,373
‫"ريزينيت" كانت تصنعه بتلك الطريقة
‫لفترة طويلة، حسناً؟

185
00:09:00,456 --> 00:09:04,460
‫وأحد العاملين في "صانميد"
‫كان واقفاً في الطابور لحضور فيلم ذات مرة

186
00:09:04,544 --> 00:09:07,713
‫عند مكان بيع الحلوى
‫وهو ينظر إلى الـ"ريزينيت" وقال،

187
00:09:07,797 --> 00:09:11,050
‫"مهلاً لحظة. أليس ذلك زبيباً؟

188
00:09:11,133 --> 00:09:13,052
‫كل ما سنحتاجه هو الشكولاتة."

189
00:09:15,054 --> 00:09:16,639
‫عليّ سؤالك هذا السؤال.

190
00:09:17,056 --> 00:09:18,641
‫في صف من أنت؟

191
00:09:20,393 --> 00:09:21,602
‫"صانميد".

192
00:09:21,686 --> 00:09:22,812
‫- وسأخبرك لم.
‫- ماذا؟

193
00:09:22,895 --> 00:09:26,566
‫لأنك إن كنت ستنافس "صانميد"،
‫يجدر بك المنافسة بكل ما لديك.

194
00:09:26,983 --> 00:09:29,735
‫الأمر يشبه أني حين أرى طيارة، فأستريح.

195
00:09:29,819 --> 00:09:32,321
‫عليها أن تكون أفضل من رجل
‫لتحصل على تلك الوظيفة.

196
00:09:32,405 --> 00:09:33,656
‫ستكون ممتازة.

197
00:09:37,410 --> 00:09:39,620
‫دعني أخبرك شيئاً. أحب الكلام.

198
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
‫- وأنا أيضاً.
‫- أحب الكلام.

199
00:09:41,706 --> 00:09:43,040
‫لم؟ لم نحب الكلام؟

200
00:09:43,124 --> 00:09:46,711
‫التواصل. علينا إخراج ما بداخلنا.
‫أياً كان ذلك، علينا إخراجه.

201
00:09:48,838 --> 00:09:51,173
‫كيف تكون المحادثات بينك وبين "كريس"؟

202
00:09:51,257 --> 00:09:53,926
‫ما أحبه في "كريس"، أنه أياً كان الموقف،

203
00:09:54,010 --> 00:09:56,596
‫سيعطيك تشبيهاً رياضياً له.

204
00:09:57,263 --> 00:09:59,265
‫يقول لك مثلاً،

205
00:09:59,348 --> 00:10:02,435
‫"(ستيف كاري)،
‫إنه كـ(آلين إيفرسون) بوالدين."

206
00:10:03,811 --> 00:10:05,021
‫هذا مضحك.

207
00:10:05,438 --> 00:10:06,939
‫الشباب هذه الأيام،

208
00:10:07,023 --> 00:10:10,443
‫ورغم أني لا أريد سلك هذا المسلك،
‫ولكنني سأفعل،

209
00:10:10,526 --> 00:10:15,573
‫نحن لسنا مهتمين بقصصك المسلية
‫الموجودة في يومياتك، حسناً؟

210
00:10:15,656 --> 00:10:19,118
‫إذاً، ذهبت إلى الطبيب وكان ثمة بعض الـ…
‫لا أهتم.

211
00:10:19,201 --> 00:10:21,746
‫اختلق شيئاً.

212
00:10:21,829 --> 00:10:24,832
‫مثل الغليون المتكلم.

213
00:10:24,915 --> 00:10:26,375
‫الآن صرت أنا مهتماً.

214
00:10:26,459 --> 00:10:27,418
‫صحيح.

215
00:10:27,501 --> 00:10:30,171
‫لا تخبرني فحسب أنك مدمن للمخدرات.
‫هذا ليس مضحكاً.

216
00:10:30,254 --> 00:10:32,965
‫إن كان الغليون يتكلم، فبات الآن لدينا شيء.

217
00:10:33,049 --> 00:10:35,718
‫- هل لي ببعض القهوة، رجاءً؟
‫- لنذهب.

218
00:10:35,801 --> 00:10:37,386
‫إليك سؤالي الآن.

219
00:10:38,387 --> 00:10:40,431
‫لم ينسجم كل الفنانين الكوميديين؟

220
00:10:40,514 --> 00:10:43,601
‫نعلم أن أصعب شيء في العالم
‫هو جعل الناس يضحكون.

221
00:10:43,684 --> 00:10:45,686
‫خاصة حين لا يكون لديهم ما يضحكون عليه.

222
00:10:45,770 --> 00:10:47,104
‫صحيح.

223
00:10:48,856 --> 00:10:51,567
‫بعض الناس لا يقدرون حتى على سداد فواتيرهم
‫ويأتون إلى نوادي الكوميديا.

224
00:10:54,987 --> 00:10:59,075
‫إن "نيو جيرسي"…
‫لا أستطيع الشعور بالراحة هنا.

225
00:10:59,158 --> 00:11:01,369
‫- لم لا؟ ماذا تقصد؟
‫- لا أستطيع فحسب. لا أدري.

226
00:11:01,452 --> 00:11:03,329
‫- "جيري"! اسمع.
‫- أنا من "لونغ آيلاند".

227
00:11:03,412 --> 00:11:05,373
‫- إنها مدينة.
‫- هذه الضفة الأخرى.

228
00:11:05,456 --> 00:11:07,500
‫- حين تقطع الشجرة من جذورها…
‫- إنها الضفة الخطأ.

229
00:11:07,583 --> 00:11:11,212
‫أتحداك أن تعمل في "مصلحة الطرود
‫البريدية المتحدة" في فترة الموسم.

230
00:11:11,295 --> 00:11:14,924
‫أتحداك أن ترتدي السراويل البنية القصيرة
‫والجوارب البنية.

231
00:11:15,007 --> 00:11:17,885
‫ستكون تلك أشد الوظائف رعباً لي.

232
00:11:17,968 --> 00:11:20,346
‫كل ما أفكر فيه هو، "لديّ كل هذه الطرود.

233
00:11:20,429 --> 00:11:23,808
‫ولا مكان لإيقاف هذه الشاحنة.
‫كيف عساي أفعل ذلك؟

234
00:11:25,142 --> 00:11:26,811
‫كيف… لا أعـ… لا يمكنني فعل ذلك.

235
00:11:28,020 --> 00:11:29,230
‫"(ريموندز)، إفطار، غداء، عشاء"

236
00:11:31,732 --> 00:11:33,442
‫- ما اسمك؟
‫- "كاريتسا".

237
00:11:33,526 --> 00:11:36,570
‫"كاريتسا". اسم غير عادي.
‫لم اسمع به من قبل.

238
00:11:36,654 --> 00:11:39,031
‫- لا. أنا سمعت اسم "كاريتسا".
‫- لم يخترع الناس أسامي جديدة؟

239
00:11:40,408 --> 00:11:43,327
‫- إن كان لديكما أي استفسار، دعاني أعلم.
‫- شكراً لك.

240
00:11:43,411 --> 00:11:45,287
‫ما الاستفسارات التي يمكن أن تكون لدينا؟

241
00:11:47,873 --> 00:11:50,126
‫للجمهور الأبيض،
‫عليك إضافة المزيد من التفاصيل إلى الصورة.

242
00:11:50,209 --> 00:11:51,710
‫إن كنت تتحدث عن الضواحي الفقيرة،

243
00:11:51,794 --> 00:11:54,463
‫فالناس البيض،
‫لا يعرفون ما هي مشاريع إسكان محدودي الدخل.

244
00:11:54,547 --> 00:11:56,048
‫أتعلم ما هي تلك المشاريع؟

245
00:11:56,132 --> 00:11:58,092
‫أسبق ورأيت فيلم "الأسد الملك"؟

246
00:11:58,175 --> 00:12:00,052
‫حيث كان "موفاسا" يتحدث إلى "سيمبا"،

247
00:12:00,136 --> 00:12:03,180
‫وقال، "كل ما يطاله النور لنا."

248
00:12:03,264 --> 00:12:04,932
‫وقال، "ما تلك المنطقة المظلمة؟"

249
00:12:05,015 --> 00:12:06,976
‫فقال، "مشاريع إسكان محدودي الدخل يا صاح.
‫نحن لا نذهب إلى هناك."

250
00:12:12,148 --> 00:12:15,067
‫متى يحدث التناغم معك على المسرح؟
‫مع أول ضحكة؟

251
00:12:15,151 --> 00:12:17,153
‫حين يضحكون أول ضحكة، ثم تهدء؟

252
00:12:18,320 --> 00:12:21,240
‫- نعم.
‫- لكن حتى ذلك لم يعد يحدث.

253
00:12:21,323 --> 00:12:23,909
‫إنهم يحبون "جيري ساينفيلد". إنه التصفيق.

254
00:12:23,993 --> 00:12:25,911
‫لا أحتاج… لا اسمع ذلك حتى.

255
00:12:26,579 --> 00:12:29,707
‫لا أسمع…
‫أنتظر حتى يكفون عن التصفيق كي أبدأ بالعمل.

256
00:12:29,790 --> 00:12:31,333
‫هذه أسئلة عليّ سؤالك إياها.

257
00:12:31,417 --> 00:12:36,005
‫أنت تعلم متى تبدأ النكتة التالية
‫حين يبدأ الضحك أن…

258
00:12:36,088 --> 00:12:38,674
‫حين يبدأ الضحك بالانخفاض، حينئذ يبدأ وقتك.

259
00:12:38,757 --> 00:12:41,343
‫بينما يضحكون، أخطط لنكتتي التالية.

260
00:12:41,427 --> 00:12:45,139
‫الطيار لا يقول، "يا لجمال هذه السحابة!"
‫أنا مشغول الآن.

261
00:12:45,222 --> 00:12:46,724
‫أنا مشغول الآن.

262
00:12:46,807 --> 00:12:48,809
‫مديري دوماً يقول، "أسمعت تلك الضحكات؟"

263
00:12:48,893 --> 00:12:50,978
‫فأقول، "كلا، كنت مشغولاً."

264
00:12:55,441 --> 00:12:57,902
‫مثلت فيلم "(ريتشارد برايور): الأيقونة".

265
00:12:57,985 --> 00:13:00,112
‫وكان من المدهش الحديث معه…

266
00:13:01,238 --> 00:13:05,117
‫لأنه كيف تبدأ كشخص وُلد في بيت دعارة،

267
00:13:05,201 --> 00:13:09,497
‫وأمه عاهرة وأبوه قواد وجدته قوادة.

268
00:13:09,580 --> 00:13:14,752
‫كيف تتغلب على كل ذلك
‫وتصبح أفضل فنان كوميدي في التاريخ؟

269
00:13:14,835 --> 00:13:17,421
‫أظن أن كل هذه مميزات.

270
00:13:20,591 --> 00:13:23,344
‫لكن معظم ما تفعله الآن هو التحدث.

271
00:13:23,427 --> 00:13:25,971
‫- لكن لا بأس في ذلك. لكني لست مثلك.
‫- أنت لا تصغي.

272
00:13:26,430 --> 00:13:29,016
‫- أنت تصغي. أنت مستمع جيد.
‫- مستمع جيد للغاية.

273
00:13:29,099 --> 00:13:32,019
‫لهذا أقدم هذا البرنامج. معظم الفنانين
‫الكوميديين لم يستطيعوا تقديمه لأنهم…

274
00:13:32,102 --> 00:13:33,854
‫- أتعلم لم أتحدث كثيراً؟
‫- لأنهم لا يجيدون الإصغاء.

275
00:13:33,938 --> 00:13:35,231
‫- أتعلم لم أتحدث كثيراً؟
‫- لم؟

276
00:13:35,314 --> 00:13:37,525
‫دخلت في غيبوبة لـ10 أيام.

277
00:13:37,608 --> 00:13:39,693
‫لم تدخلها في الـ10 أيام الأخيرة.

278
00:13:44,073 --> 00:13:46,367
‫أتعلم، شايك صار جاهزاً على الأرجح.

279
00:13:46,450 --> 00:13:47,618
‫مضت ساعة.

280
00:13:47,701 --> 00:13:49,620
‫أتعلم ما المضحك حيال الطعام؟

281
00:13:49,703 --> 00:13:53,040
‫دوماً ما نفترض أن ما يقدمونه على الأطباق
‫هو ما يجدر بنا تناوله.

282
00:13:53,123 --> 00:13:54,667
‫وكأنهم خبراء.

283
00:13:57,044 --> 00:14:00,005
‫"سنضع لهم تلك الكمية لأنها ما يستحقون."

284
00:14:00,089 --> 00:14:02,299
‫لا أظنهم يفكرون بنا على الإطلاق.

285
00:14:05,886 --> 00:14:07,721
‫"رودني دينجارفيلد" كان عبقرياً.

286
00:14:08,514 --> 00:14:10,516
‫- أسبق وعملت لديه؟
‫- العديد من المرات.

287
00:14:10,599 --> 00:14:11,892
‫- "رودني"؟
‫- أحببت "رودني".

288
00:14:11,976 --> 00:14:15,479
‫كيف كانت المحادثة
‫حين كنتما تريان بعضكما في النادي؟

289
00:14:16,730 --> 00:14:20,067
‫اعتاد التحدث إليّ عن،

290
00:14:20,693 --> 00:14:23,279
‫الفنانين الكوميديين
‫حين يقابلون بعضهم على الطريق،

291
00:14:23,362 --> 00:14:24,572
‫يريدون رؤية غرف بعضهم.

292
00:14:24,655 --> 00:14:26,407
‫"أريد رؤية غرفتك بالفندق."

293
00:14:29,034 --> 00:14:31,579
‫"لديك مطبخ صغير. ليس لديّ مطبخ صغير."

294
00:14:34,665 --> 00:14:36,542
‫- أتعلم معنى "دائرة الإيرادات الداخلية"؟
‫- لا.

295
00:14:36,625 --> 00:14:37,835
‫أنا أدير كل شيء لعين.

296
00:14:39,086 --> 00:14:42,214
‫يمكنك السخرية منهم كما تشاء.
‫إنهم أكبر قوادين في العالم.

297
00:14:42,298 --> 00:14:44,800
‫أتعلم حين يشير العم "سام" إليك
‫بقبعته ذات اللون الأحمر والأبيض والأزرق؟

298
00:14:44,884 --> 00:14:47,303
‫- نعم.
‫- إنه يعني "من الأفضل أن تجلبوا أموالي."

299
00:14:50,389 --> 00:14:52,516
‫- أتشعر أن بإمكانك التحدث مع أي أحد؟
‫- نعم.

300
00:14:52,600 --> 00:14:54,351
‫- عن أي شيء؟
‫- نعم.

301
00:14:54,435 --> 00:14:56,020
‫نعم. لا أعرف كيف أتوقف.

302
00:14:57,938 --> 00:15:01,567
‫أشعر أن مجال الترفيه بدأ يكون كالبورصة.

303
00:15:01,650 --> 00:15:03,110
‫لا أعلم ما قصدك بذلك.

304
00:15:03,193 --> 00:15:06,238
‫أولاً، مجال الترفيه لطالما كان كالبورصة.

305
00:15:06,322 --> 00:15:08,782
‫- لطالما كان مجالاً كبيراً.
‫- لكنه مختلف.

306
00:15:08,866 --> 00:15:11,577
‫لأنك حين تعود إلى منزلك،
‫لا تستطيع النظر إلى الحائط.

307
00:15:11,660 --> 00:15:13,495
‫- حسناً، أنت…
‫- تحتاج شيئاً.

308
00:15:14,496 --> 00:15:15,915
‫حين رأيت أنت…

309
00:15:15,998 --> 00:15:19,084
‫"أبراهام لينكولين"
‫اضطر إلى النظر للحائط أو قراءة كتاب.

310
00:15:19,168 --> 00:15:21,128
‫- إما هذا أو النيران.
‫- حين تفكر بالأمر.

311
00:15:21,211 --> 00:15:23,130
‫- كان الأمر كذلك.
‫- فكرت في ذلك.

312
00:15:23,213 --> 00:15:24,298
‫كيف كان الأمر؟

313
00:15:24,381 --> 00:15:25,382
‫مملاً.

314
00:15:28,802 --> 00:15:31,263
‫انظر إلى آخر أفلام "حرب النجوم".

315
00:15:31,680 --> 00:15:33,724
‫- لم تعرف أحداً من ممثلي الفيلم.
‫- لا.

316
00:15:34,141 --> 00:15:36,018
‫لأن الفيلم عن النجمة الآن.

317
00:15:36,101 --> 00:15:38,145
‫نعم، رأيته. كان جيداً للغاية.

318
00:15:38,228 --> 00:15:39,730
‫أأعجبك؟

319
00:15:39,813 --> 00:15:42,733
‫أعجبني الفتى الأسود والفتاة البريطانية.
‫نعم. كانا جيدين.

320
00:15:42,816 --> 00:15:45,069
‫فتى أسود في مجرة بعيدة للغاية.

321
00:15:45,611 --> 00:15:50,407
‫ذاك الفتى الأسود.
‫ترك عملاً جيداً نقابياً كـ"جندي عاصفة".

322
00:15:51,909 --> 00:15:53,369
‫عمل نقابي جيد.

323
00:16:01,835 --> 00:16:04,546
‫أفضل الألماس في نهاية الكهف.

324
00:16:04,630 --> 00:16:06,173
‫ثمة لزانيا بانتظاري.

325
00:16:06,256 --> 00:16:09,343
‫هل تتعاطى المخدرات لأنك في صدمة نفسية؟

326
00:16:09,426 --> 00:16:10,427
‫لزانيا.

327
00:16:10,511 --> 00:16:12,179
‫فاتتك فرصة نسياني. لقد تقابلنا بالفعل.

328
00:16:12,262 --> 00:16:14,682
‫سأنظر في عينيك وأرى أين روحك؟

329
00:16:14,765 --> 00:16:17,226
‫لا أحد من الواقفين هناك فقس من بيضة.

330
00:16:17,309 --> 00:16:18,978
‫هذا تصوير جنوني.

331
00:16:19,061 --> 00:16:21,855
‫لن أذهب إلى أي مكان
‫إن كنتم تستطيعون الطهو.

332
00:16:21,939 --> 00:16:23,482
‫أحب حين تنجح خطة.

333
00:16:23,565 --> 00:16:25,192
‫سوق السمك بحق السماء.

334
00:16:25,275 --> 00:16:26,819
‫أحب قول كلمة "كلاميديا".

335
00:16:26,902 --> 00:16:28,487
‫لا أعلم ما تعنيه.

336
00:16:28,570 --> 00:16:31,240
‫عائلتي أخبرتني أني لن أنجح
‫إن لم أحصل على دبلوم معادلة.

337
00:16:31,323 --> 00:16:32,199
‫انظر إليّ الآن.

338
00:16:32,282 --> 00:16:35,077
‫لزانيا بـ6 أنواع مختلفة من الجبن.

339
00:16:35,160 --> 00:16:37,830
‫أتتذكر "كريمار" من "ساينفيلد"؟

340
00:16:40,958 --> 00:16:42,835
‫- أتتذكره؟
‫- أأتذكره؟

341
00:16:42,918 --> 00:16:44,253
‫ترجمة "صفاء عيد"

