﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,215
‫{\an8}"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:07,298 --> 00:00:10,051
‫{\an8}هذه سيارة "كاديلاك إكس إل آر" زرقاء
‫من منتصف الألفينيات.

3
00:00:10,135 --> 00:00:13,888
‫إنها المعادل الأوتوماتيكي
‫لرجل يلون حاجبيه،

4
00:00:13,972 --> 00:00:18,226
‫ويرتدي سروالاً قصيراً بحزام
‫ويدخل قميصه في السروال.

5
00:00:18,727 --> 00:00:22,147
‫تقول أموراً مثل، "لا أريد مواعدة نفسي."

6
00:00:22,230 --> 00:00:23,857
‫نعم، كلنا خلناك في الـ19،

7
00:00:23,940 --> 00:00:27,527
‫وحاجباك يسبحان في وجهك
‫كوعاء من حساء البيض.

8
00:00:27,610 --> 00:00:31,031
‫لها سقف معدني قابل للطي أيضاً.

9
00:00:31,114 --> 00:00:35,952
‫وهكذا لا يمكن للمحتالين الوصول إلى الداخل
‫وسرقة صبغة شعركم ولاصق أسنانكم.

10
00:00:36,036 --> 00:00:38,163
‫لديها مقابض أبواب كهربائية.

11
00:00:38,246 --> 00:00:40,957
‫صُممت بزر فتح للطوارئ هنا،

12
00:00:41,041 --> 00:00:43,209
‫لأنهم كانوا متأكدين تماماً من تعطلها.

13
00:00:43,793 --> 00:00:46,504
‫أحب حين يستخدم الناس الكهرباء
‫لجعل الأمور أسوأ.

14
00:00:46,588 --> 00:00:51,676
‫كأجهزة التلفاز تلك في المقصورات الخشبية
‫التي تحتاج إلى 35 دقيقة لتعمل ببطء.

15
00:00:51,760 --> 00:00:53,887
‫لم لا تريدون أن يعرف الناس
‫أن لديكم تلفازاً؟

16
00:00:53,970 --> 00:00:56,556
‫{\an8}لكن هذه السيارة المفضلة
‫لضيفي المميز للغاية اليوم،

17
00:00:56,639 --> 00:00:57,974
‫{\an8}العبقري "بريان ريغان".

18
00:00:58,558 --> 00:01:01,311
‫أتحدث حين يتوقفون عن الحديث، ثم أتحدث.

19
00:01:01,394 --> 00:01:04,439
‫الـ"كاديلاك" تناسب شخصاً
‫يشعر بالراحة بالقول لجيرانه،

20
00:01:04,522 --> 00:01:07,067
‫"أنا أبلي أفضل منكم،
‫لكن في مسألة المال فحسب.

21
00:01:07,150 --> 00:01:09,235
‫أنا أحمق في كل شيء آخر."

22
00:01:09,319 --> 00:01:14,616
‫مرحباً، أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا برنامج
‫"Comedians in Cars Getting Coffee".

23
00:01:16,659 --> 00:01:18,328
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا رجل.

24
00:01:18,411 --> 00:01:20,038
‫- كيف حالك؟
‫- بخير تماماً.

25
00:01:20,121 --> 00:01:21,831
‫- عظيم.
‫- الجو جميل للغاية في الخارج.

26
00:01:22,499 --> 00:01:23,792
‫نعم، إنه جميل.

27
00:01:23,875 --> 00:01:26,628
‫- أتناولت قهوتك بعد؟
‫- أود شرب القليل.

28
00:01:27,170 --> 00:01:29,380
‫لنقم بجولة ونشرب القهوة.

29
00:01:32,842 --> 00:01:35,720
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- كيف حالك؟ قميص مجعد لطيف.

30
00:01:35,804 --> 00:01:37,180
‫حسناً، انظر إلى هذا.

31
00:01:37,680 --> 00:01:41,059
‫هذه على الأرجح أشهر صورة لها على الإطلاق.

32
00:01:41,142 --> 00:01:41,976
‫الأشهر.

33
00:01:42,060 --> 00:01:45,897
‫لكن إن توقفت وفكرت في الأمر،
‫هذا هواء ساخن يدخل مؤخرتك.

34
00:01:45,980 --> 00:01:48,775
‫- هذا غريب فحسب.
‫- إنها سعيدة للغاية.

35
00:01:48,858 --> 00:01:53,905
‫أمر غريب، أن يحمل وجهها
‫هذا التعبير الشهواني،

36
00:01:53,988 --> 00:01:57,492
‫لأن هواء قطارات الأنفاق
‫الساخن القذر في مؤخرتها.

37
00:01:57,575 --> 00:01:58,743
‫أعني…

38
00:01:59,244 --> 00:02:02,163
‫ركبت الكثير من قطارات الأنفاق
‫ولم ترتسم تلك الابتسامة على وجهي قط.

39
00:02:05,917 --> 00:02:08,253
‫أترى كم هذا مقرف؟ إنه مقرف!

40
00:02:10,421 --> 00:02:12,132
‫انظر إلى هذا.

41
00:02:12,215 --> 00:02:15,885
‫إنها السيارة الرياضية الوحيدة
‫التي امتلكتها يوماً.

42
00:02:17,637 --> 00:02:19,806
‫حين ذهبت إلى المدرسة في صغرك،
‫هل أحضرت حقيبة غداء؟

43
00:02:19,889 --> 00:02:22,892
‫- بالطبع فعلت.
‫- ذات مرة أعدت لي أمي…

44
00:02:22,976 --> 00:02:26,146
‫كنت آكل كثيراً، أتعرف،
‫حين وصلت للصف الثامن وما شابه.

45
00:02:26,229 --> 00:02:28,398
‫- لذا كنت آخذ 3 شطائر.
‫- 3؟

46
00:02:28,481 --> 00:02:29,899
‫3 شطائر.

47
00:02:30,692 --> 00:02:33,236
‫كانت قطع الخبز الـ6 كلها أعقاباً.

48
00:02:34,279 --> 00:02:35,780
‫كيف يمكن ذلك؟

49
00:02:38,283 --> 00:02:41,119
‫إحدى نكات "كارلين"
‫المفضلة لديّ على الإطلاق…

50
00:02:42,328 --> 00:02:47,458
‫"نقول إننا نهتم لأمر الآخرين،
‫لكن حين نخرج قطع خبز من الحقيبة،

51
00:02:47,542 --> 00:02:49,711
‫نأخذ كل الشرائح من المنتصف."

52
00:02:52,589 --> 00:02:53,756
‫هذا عظيم.

53
00:02:53,840 --> 00:02:56,509
‫أجرت "كيلي كارلين" مقابلة معي البارحة.

54
00:02:56,593 --> 00:02:57,677
‫لماذا؟

55
00:02:57,760 --> 00:02:59,637
‫الأمور الدعائية المعتادة.

56
00:02:59,721 --> 00:03:03,558
‫كيف لا يمكننا الاكتفاء
‫من حديث بين أي غبيين؟

57
00:03:03,975 --> 00:03:08,688
‫كلنا نتحدث، طوال الوقت،
‫ثم نشاهد الآخرين يتحدثون.

58
00:03:08,771 --> 00:03:11,024
‫- لماذا؟
‫- نعم، لا أعرف.

59
00:03:11,399 --> 00:03:12,734
‫هذا غير منطقي.

60
00:03:13,109 --> 00:03:15,862
‫حصل "ديفيد ليترمان"
‫على برنامج جديد على "نتفليكس".

61
00:03:15,945 --> 00:03:17,780
‫خمن ماذا سيفعل.

62
00:03:20,950 --> 00:03:22,535
‫- يتحدث إلى أشخاص.
‫- يتحدث.

63
00:03:23,536 --> 00:03:24,704
‫هذا غباء.

64
00:03:28,917 --> 00:03:32,295
‫تحب النساء أن يكن مع نساء
‫يماثلهن في الوزن.

65
00:03:33,421 --> 00:03:34,756
‫لا يمكنني استخدام ذلك في عرض.

66
00:03:34,839 --> 00:03:39,761
‫سندبلج… تتحدث، وهم يدبلجون
‫ما تقوله بقول شيء إيجابي للغاية.

67
00:03:41,054 --> 00:03:42,764
‫"هؤلاء الأشخاص يبدون لطفاء."

68
00:03:44,682 --> 00:03:47,352
‫فيقولون، "لا أظن أن ذلك ما قاله."

69
00:03:47,435 --> 00:03:51,231
‫أجسادهم هي صديقتهم
‫والعقول تأتي من أجل الرحلة فحسب.

70
00:03:56,694 --> 00:04:00,490
‫في صغري، لطالما ظننت
‫أن السباك يريد أن يكون سباكاً.

71
00:04:00,990 --> 00:04:04,202
‫خلت أن الرجل الذي يقود الشاحنة،
‫يحب قيادة الشاحنة.

72
00:04:04,285 --> 00:04:05,703
‫لهذا يقودها.

73
00:04:05,787 --> 00:04:09,916
‫كأنك ستسير نحو خندق وتضع يديك على ركبتيك.

74
00:04:10,541 --> 00:04:12,919
‫"أظنكم تحبون هذا.

75
00:04:15,797 --> 00:04:17,090
‫هل أنا محق؟"

76
00:04:18,841 --> 00:04:23,721
‫ثم ثمة فاصل ثم تفاجأ
‫بماء راكد بخندق يضربك في وجهك.

77
00:04:25,515 --> 00:04:28,518
‫تلك الوظائف التي
‫لا يريد الناس فعلها بالضرورة…

78
00:04:29,394 --> 00:04:32,647
‫يجب أن يستمر الثمن في الارتفاع حتى…

79
00:04:32,730 --> 00:04:36,651
‫ثمة حد يصل إليه أحدهم ويقول،
‫"لا أريد فعل هذا،"

80
00:04:36,734 --> 00:04:40,154
‫ثم بعد قرش إضافي، "حسناً، سأفعله."

81
00:04:40,238 --> 00:04:42,573
‫- هذا ما ينطوي عليه الطب النفسي.
‫- كما تعلم.

82
00:04:42,657 --> 00:04:44,701
‫لا أحد يريد سماع هراء الآخرين.

83
00:04:44,784 --> 00:04:47,662
‫- صحيح.
‫- لكن ثمة عدد عنده…

84
00:04:48,288 --> 00:04:49,706
‫"أتعرف؟

85
00:04:50,206 --> 00:04:51,958
‫إلى متى ستظل تتحدث؟"

86
00:04:52,041 --> 00:04:55,044
‫"45، 50 دقيقة؟ بكم؟"

87
00:04:55,503 --> 00:04:58,631
‫- "حسناً، لقاء ذلك…"
‫- "حسناً، سأخبرك بما أظنه."

88
00:05:00,466 --> 00:05:03,177
‫- لا يمكنك رؤية دفاترهم أبداً.
‫- لا، ماذا يوجد فيها؟

89
00:05:03,261 --> 00:05:08,308
‫لا بد أنهم يخربشون كثيراً…
‫هؤلاء الأطباء النفسيين، صحيح؟

90
00:05:09,183 --> 00:05:11,019
‫مثلثات مع أعين في منتصفها.

91
00:05:12,729 --> 00:05:15,857
‫وتلقي نظرة ويكون المكتوب،
‫"هذا الرجل أحمق."

92
00:05:17,650 --> 00:05:18,818
‫مهمات.

93
00:05:19,819 --> 00:05:22,238
‫أعادوا الاتصال بي من أجل إعلان الزبيب.

94
00:05:25,575 --> 00:05:27,785
‫إحدى أعظم الجمل في الأفلام هي…

95
00:05:28,453 --> 00:05:29,704
‫على الإطلاق،

96
00:05:29,787 --> 00:05:35,043
‫هي في "مونستراك" حين تقول "شير" لـ…
‫أظنه كان "نيكولاس كيج".

97
00:05:35,126 --> 00:05:37,545
‫تقول، "تجاوز هذا،" صحيح؟

98
00:05:38,379 --> 00:05:39,839
‫إن كنت طبيباً نفسياً،

99
00:05:40,715 --> 00:05:44,427
‫لا أستطيع تخيل عدد الجلسات
‫التي سأنهيها بقول،

100
00:05:45,136 --> 00:05:47,430
‫"تجاوز الأمر فحسب."

101
00:05:51,768 --> 00:05:53,853
‫الساحر… المعالج الساحر.

102
00:05:54,687 --> 00:05:58,858
‫"حسناً، هل انتهيت؟
‫هل انتهيت من كل هذا الهراء؟

103
00:05:58,941 --> 00:06:00,443
‫تجاوز الأمر."

104
00:06:08,951 --> 00:06:10,203
‫"(إسبريسو بروفيتا)"

105
00:06:20,254 --> 00:06:22,215
‫رائع، تبدو هذه لذيذةً حقاً.

106
00:06:22,924 --> 00:06:24,717
‫تبدو جميلةً.

107
00:06:26,761 --> 00:06:28,930
‫رائع، إنها لذيذة.

108
00:06:29,013 --> 00:06:30,389
‫إنها لذيذة يا رجل.

109
00:06:30,473 --> 00:06:35,228
‫أحب النكهات والمشاعر المختلفة
‫مع مذاق القهوة المختلف

110
00:06:35,311 --> 00:06:36,938
‫ومقاهي القهوة المختلفة.

111
00:06:37,021 --> 00:06:37,897
‫أحبها فحسب.

112
00:06:37,980 --> 00:06:39,649
‫أليس لديهم لأياسر اليد…

113
00:06:41,317 --> 00:06:44,654
‫معالق وأدوات مائدة وما شابه؟

114
00:06:44,737 --> 00:06:46,405
‫لا، ليس لديهم.

115
00:06:46,489 --> 00:06:48,533
‫الآن، ثمة مقصات للأياسر.

116
00:06:48,616 --> 00:06:51,077
‫أثمة قفازات بيسبول للأياسر؟

117
00:06:51,160 --> 00:06:51,994
‫بالتأكيد.

118
00:06:56,290 --> 00:06:57,375
‫على أي حال…

119
00:07:01,045 --> 00:07:03,339
‫حين يصلون إلى تلك الفكرة، في البيسبول…

120
00:07:03,422 --> 00:07:06,801
‫"يمكننا استخدام كل هؤلاء الأياسر الآن،
‫كانوا يشاهدون فحسب."

121
00:07:07,385 --> 00:07:08,970
‫"كانوا يشاهدون فحسب."

122
00:07:09,053 --> 00:07:11,013
‫"يبدو ذلك ممتعاً."

123
00:07:11,097 --> 00:07:12,557
‫"أيمكننا اللعب؟"

124
00:07:12,640 --> 00:07:15,518
‫"كيف يمكنكم اللعب؟
‫لا ثمة تجهيزات للأياسر…"

125
00:07:15,601 --> 00:07:16,727
‫"كيف ستمسكون بها؟"

126
00:07:17,854 --> 00:07:19,772
‫"كيف ستمسكون بأي كرة نرميها لكم؟"

127
00:07:19,856 --> 00:07:22,066
‫فيقولون، "أظنني لا أستطيع."

128
00:07:25,486 --> 00:07:26,779
‫لطالما كان أبي مضحكاً للغاية.

129
00:07:26,863 --> 00:07:28,489
‫- صحيح.
‫- حس فكاهة جاد.

130
00:07:28,573 --> 00:07:29,991
‫سخيف للغاية، لكن جاد.

131
00:07:30,074 --> 00:07:33,244
‫مجرد هراء غير منطقي سخيف بوجه جاد.

132
00:07:33,828 --> 00:07:36,706
‫لا أعرف كيف كان يفعل هذا،
‫لكن عند عودته إلى المنزل في كل مرة…

133
00:07:38,082 --> 00:07:39,500
‫يكون في مزاج جيد.

134
00:07:39,917 --> 00:07:42,253
‫وأعرف أنه لا يمكن
‫أن يكون الأمر هكذا دوماً.

135
00:07:42,879 --> 00:07:44,380
‫كأنه فعل شيئاً.

136
00:07:44,464 --> 00:07:45,923
‫حسناً، سأخبرك بما كان يفعله.

137
00:07:46,507 --> 00:07:49,677
‫كان يدخل ممر السيارة، ويضعها في المرأب،

138
00:07:49,760 --> 00:07:53,014
‫- ويتجاوز الأمر.
‫- يتجاوز الأمر.

139
00:07:54,640 --> 00:07:57,226
‫وأتمنى لو أمكنني فعل ذلك مع أطفالي أكثر،

140
00:07:57,310 --> 00:07:59,812
‫لأن مشاعري بادية دوماً، أتفهمني؟

141
00:07:59,896 --> 00:08:03,107
‫إن أمكنني تعلم ذلك في مكان ما.
‫رائع، أتساءل أين.

142
00:08:05,318 --> 00:08:07,945
‫إن كان لديّ مثل أعلى…

143
00:08:09,071 --> 00:08:13,826
‫أتعلم، رمز أبوي ما
‫أستطيع تعلم تلك المهارات منه.

144
00:08:16,204 --> 00:08:18,498
‫إحدى أعظم اللحظات في حياتي المهنية…

145
00:08:19,665 --> 00:08:25,671
‫كانت حين أدوا مشهداً عني في برنامج
‫"إس إن إل" قبل أن يعرف أحد حتى من أكون.

146
00:08:25,755 --> 00:08:29,759
‫"لوفيتس" و"دانا كارفي"
‫و"دينيس ميلر" و"توم هانكس".

147
00:08:30,218 --> 00:08:33,513
‫وقال أحدهم إنه يوجد ذلك الرجل في النوادي،

148
00:08:33,596 --> 00:08:36,265
‫ويقلد الكثير من الكوميديين طريقة حديثه.

149
00:08:36,349 --> 00:08:39,477
‫من أين حصلت عائلة "هاولز"
‫على كل سلال الثياب هذه؟

150
00:08:40,603 --> 00:08:42,855
‫كانت رحلة لـ3 ساعات.

151
00:08:42,939 --> 00:08:44,982
‫رحلة لـ3 ساعات.

152
00:08:45,858 --> 00:08:49,445
‫ماذا كانوا سيفعلون؟
‫يغيرون أزياءهم كل 10 دقائق؟

153
00:08:49,529 --> 00:08:51,822
‫يجب أن أعرف.

154
00:08:51,906 --> 00:08:53,449
‫كان الجزء المضحك،

155
00:08:53,533 --> 00:08:55,868
‫هو أن النكات التي كانوا يقدمونها
‫والتي يُفترض أنها سيئة،

156
00:08:55,952 --> 00:08:57,620
‫أضحكتني.

157
00:08:58,037 --> 00:08:59,455
‫كانوا مضحكين.

158
00:09:00,665 --> 00:09:03,876
‫أظن أن هذه إحدى فضائل الكوميديا،

159
00:09:03,960 --> 00:09:06,337
‫إنه لا يحدث أبداً

160
00:09:06,420 --> 00:09:09,715
‫أن الجيدين لا يصلون إلى أي مكان.

161
00:09:10,883 --> 00:09:12,009
‫تقريباً أبداً.

162
00:09:12,093 --> 00:09:15,179
‫وأظن أن هذا بسبب الاستجابة الموضوعية.

163
00:09:15,263 --> 00:09:15,930
‫صحيح.

164
00:09:16,013 --> 00:09:18,349
‫لا أحد يمكنه انتزاع الضحكات.

165
00:09:18,432 --> 00:09:21,561
‫إن كان مجرد تمثيل،
‫فهذا غير موضوعي وأحدهم قد يقول،

166
00:09:21,644 --> 00:09:23,896
‫"ليسوا جيدين إلى هذا الحد.
‫ليس لديهم هذا أو ذاك."

167
00:09:23,980 --> 00:09:26,941
‫لكن إن صعد المرء على المسرح
‫وجعل الناس يضحكون،

168
00:09:27,024 --> 00:09:29,819
‫لا أحد يمكنه القول، "إنهم لا يضحكون."

169
00:09:29,902 --> 00:09:33,281
‫هذا ما هو مضحك برأيي،
‫حين تحصل على نقد سلبي.

170
00:09:33,823 --> 00:09:36,158
‫والذي نحصل عليه جميعاً من آن إلى آخر.

171
00:09:36,909 --> 00:09:38,286
‫وتريد القول…

172
00:09:39,662 --> 00:09:42,039
‫"صوتوا بالفعل، آسف.

173
00:09:42,123 --> 00:09:44,500
‫آسف لأنك لم تحبها، لكن التصويت…

174
00:09:44,584 --> 00:09:47,253
‫قمنا بتصويت في تلك الليلة.

175
00:09:47,670 --> 00:09:49,714
‫ومن بين 2000 شخص…

176
00:09:49,797 --> 00:09:54,135
‫أعرف أن هذه وظيفتك في الجرائد،
‫ولكن هذا لا يعني شيئاً."

177
00:09:55,928 --> 00:09:56,846
‫"فات الأوان."

178
00:09:56,929 --> 00:10:00,891
‫ستعود وتخبر هؤلاء الناس
‫ألا يذهبوا إلى الماضي

179
00:10:00,975 --> 00:10:02,893
‫إلى العرض الذي ضحكوا فيه.

180
00:10:02,977 --> 00:10:03,853
‫لا…

181
00:10:04,520 --> 00:10:07,773
‫إن كانت لديك آلة زمن، أقول لك،

182
00:10:07,857 --> 00:10:10,067
‫لا تدخلها وتعد إلى يوم الجمعة.

183
00:10:10,151 --> 00:10:12,236
‫أحاول جعل الجمهور يضحك ثم…

184
00:10:14,238 --> 00:10:16,407
‫لا أحاول إسعاد شخص يجلس أمام آلة كاتبة.

185
00:10:16,949 --> 00:10:18,451
‫- أتعلم؟
‫- ها قد بدأنا مجدداً.

186
00:10:18,534 --> 00:10:21,329
‫لم يعد ثمة من يكتب
‫على الآلة الكاتبة، حسناً؟

187
00:10:23,581 --> 00:10:27,376
‫بالحديث عن آلة الزمن، تحتاج إلى واحدة.
‫وتعال معها إلى الحاضر.

188
00:10:30,046 --> 00:10:33,257
‫أحب حقيقة أن ثمة… كوميديون جيدون حقاً.

189
00:10:33,341 --> 00:10:36,093
‫أفضل رؤية كوميدي مذهل،

190
00:10:36,177 --> 00:10:38,471
‫لكن يمكنني الاستمتاع بكوميدي جيد للغاية.

191
00:10:38,554 --> 00:10:39,388
‫فهمت.

192
00:10:39,472 --> 00:10:41,349
‫- لا تزال أمسيات مسلية.
‫- صحيح، فهمت.

193
00:10:41,432 --> 00:10:43,184
‫يشبه هذا الذهاب لمشاهدة فيلم وتقول،

194
00:10:43,267 --> 00:10:45,895
‫"كان جيداً، كان مضحكاً.
‫أنا سعيد لأنني ذهبت."

195
00:10:45,978 --> 00:10:48,689
‫لم يبهرني، إن كنت تفهم قصدي، لكن…

196
00:10:48,773 --> 00:10:50,941
‫يريد الجميع الانبهار بكل شيء.

197
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
‫"لم يبهرني."

198
00:10:53,319 --> 00:10:55,071
‫هذه شكوى الآن.

199
00:10:55,154 --> 00:10:57,239
‫"كيف كان؟" "كان جيداً."
‫"كيف كان الطعام هناك؟"

200
00:10:58,449 --> 00:11:00,785
‫"لن أقول إنني انبهرت به."

201
00:11:01,869 --> 00:11:03,621
‫"كيف كان الديناميت الذي ابتعته؟"

202
00:11:04,080 --> 00:11:05,122
‫"حسناً…"

203
00:11:05,206 --> 00:11:06,749
‫"سمعت أنك فجرته."

204
00:11:08,584 --> 00:11:11,253
‫"أنا هنا، لم يفجرني."

205
00:11:14,882 --> 00:11:16,425
‫أتلك بطعم الليمون؟

206
00:11:18,594 --> 00:11:20,805
‫لا أعرف، لا أعرف كيف أميز النكهات.

207
00:11:25,184 --> 00:11:26,977
‫- لا أعرف ما هذه.
‫- أولاً،

208
00:11:27,061 --> 00:11:29,814
‫يمكنني فهم أنه لا يمكنك
‫التمييز بين النكهات، لكن قولك،

209
00:11:29,897 --> 00:11:33,275
‫"لا أعرف كيف أميز بين النكهات."

210
00:11:33,359 --> 00:11:37,029
‫ثمة 57 ملياراً من هذه
‫القطع الصغيرة في الداخل.

211
00:11:37,113 --> 00:11:38,781
‫أيفترض بي معرفة ما تفعله كلها؟

212
00:11:38,864 --> 00:11:39,698
‫نعم.

213
00:11:42,368 --> 00:11:44,829
‫ألا تزال خطة "ألاسكا" سارية؟

214
00:11:47,873 --> 00:11:51,544
‫أحلم بالتقاعد في مرحلة ما، أن أنتهي.

215
00:11:51,627 --> 00:11:54,922
‫صنعت بعض الكوميديا، انتهيت من هذا.

216
00:11:55,005 --> 00:11:56,549
‫أريد الذهاب إلى "ألاسكا".

217
00:11:57,633 --> 00:12:00,678
‫لكن ليس في المنطقة الريفية.
‫لا أعرف كيف أنجو.

218
00:12:00,761 --> 00:12:02,138
‫لست مجنوناً.

219
00:12:02,680 --> 00:12:05,683
‫كنت لتعيش… كنت لتعيش
‫في "أنكوريج"، أتعلم، المدينة.

220
00:12:05,766 --> 00:12:07,643
‫- هذا منطقي تماماً.
‫- في شقة.

221
00:12:07,726 --> 00:12:10,271
‫لم قد تريد العيش في شقة في "أنكوريج"؟

222
00:12:10,354 --> 00:12:11,856
‫لا شيء سوى أرض…

223
00:12:12,857 --> 00:12:15,526
‫غير مأهولة لآلاف الكيلو مترات.

224
00:12:15,609 --> 00:12:17,486
‫وتريد العيش في شقة.

225
00:12:20,364 --> 00:12:21,490
‫في "صبواي"…

226
00:12:22,074 --> 00:12:24,952
‫كرة اللحم بطول 30.5 سنتيمتراً، آخذ 2 منها.

227
00:12:27,121 --> 00:12:30,291
‫61 سنتيمتراً من كرة لحم "سابواي".

228
00:12:31,083 --> 00:12:32,209
‫كقطعة واحدة.

229
00:12:32,293 --> 00:12:35,629
‫لا يمكنني فهم سبب وقوعك
‫في مشكلة تتعلق بالوزن في مرحلة ما.

230
00:12:48,934 --> 00:12:51,604
‫أريد رؤية شيء قد…

231
00:12:51,687 --> 00:12:54,231
‫قد يخرج من فتحتي أنفك وتركبه.

232
00:12:54,315 --> 00:12:55,733
‫وتبقيه هناك.

233
00:12:58,777 --> 00:13:02,573
‫ما يبدو ذلك عليه،
‫أن أحدهم كسر نظاراتيك ولم تهتم.

234
00:13:04,158 --> 00:13:06,702
‫- لا يزال بإمكاني الاستفادة منها.
‫- نعم.

235
00:13:06,785 --> 00:13:08,245
‫"يا ذا النظارات.

236
00:13:10,539 --> 00:13:12,041
‫لنر ما يمكنك رؤيته بتلك."

237
00:13:12,124 --> 00:13:16,337
‫رموا الذراعين فحسب فأمسكت
‫بالجزء المتبقي، "لا يزال يعمل."

238
00:13:23,969 --> 00:13:27,014
‫يمكنني مشاهدة أي رياضة
‫حين تكون معركة للبقاء.

239
00:13:27,097 --> 00:13:30,643
‫حتى إن كنت لا أعرف شيئاً عن هذه الرياضة.
‫إن كانت معركة للبقاء…

240
00:13:30,726 --> 00:13:33,354
‫ربما كنت لتستمتع
‫بمعركة إلقاء المسيحيين ضد الأسود.

241
00:13:34,438 --> 00:13:37,024
‫لأن تلك معركة من أجل البقاء حقاً.

242
00:13:37,107 --> 00:13:38,984
‫ذلك صحيح، كنت لأحب ذلك.

243
00:13:40,277 --> 00:13:43,697
‫نعم، كانت رياضة عنيفة حينها، صحيح؟

244
00:13:44,907 --> 00:13:47,701
‫ما كان الناس ليعيشوا لوقت أطول على أي حال.

245
00:13:49,537 --> 00:13:52,957
‫مت في الـ30 بدلاً من الـ34.
‫يا له من أمر مهم.

246
00:13:56,710 --> 00:13:59,547
‫أنا في موقف حرج في لعبة الغولف.

247
00:13:59,630 --> 00:14:01,632
‫- ماذا يعني ذلك؟
‫- لست بارعاً فيها.

248
00:14:01,715 --> 00:14:03,092
‫لا أحد بارع فيها.

249
00:14:03,175 --> 00:14:06,637
‫هكذا تعرف أنها رياضة غبية.
‫لا أحد بارع فيها.

250
00:14:06,720 --> 00:14:08,347
‫"متاجر (روجر دون) للغولف"

251
00:14:10,099 --> 00:14:12,017
‫ألديك إعاقة يا "بريان"؟

252
00:14:12,601 --> 00:14:15,145
‫لا أعرف ما هو، إنه عال للغاية فحسب.

253
00:14:16,981 --> 00:14:20,025
‫أياً كان الحد الأقصى، أطلق حتى 110.

254
00:14:20,860 --> 00:14:22,403
‫- 110؟
‫- نعم.

255
00:14:26,490 --> 00:14:29,368
‫- يا للهول!
‫- رائع، انظر إلى ذلك.

256
00:14:29,451 --> 00:14:31,704
‫- كان ذلك جيداً.
‫- أنا سعيد بذلك.

257
00:14:32,454 --> 00:14:34,707
‫أعني، كم هذا محبط؟

258
00:14:35,165 --> 00:14:38,794
‫أنك بارع للغاية، ومع ذلك أنت سيئ.

259
00:14:38,878 --> 00:14:39,795
‫نعم.

260
00:14:39,879 --> 00:14:44,258
‫أتحسن باستمرار في كل أوجه اللعبة

261
00:14:44,884 --> 00:14:46,844
‫ولا تتحسن نتيجتي أبداً.

262
00:14:46,927 --> 00:14:49,054
‫انطلقت من نقطة البداية
‫بشكل أفضل من المرة الماضية.

263
00:14:49,638 --> 00:14:51,932
‫انطلقت من الرمل أفضل من المرة الماضية.

264
00:14:52,808 --> 00:14:54,351
‫ووصلت إلى 110.

265
00:14:58,898 --> 00:15:01,108
‫- أعني، هذا يساعد.
‫- أهكذا تمسك بالقلم؟

266
00:15:01,191 --> 00:15:02,276
‫هكذا.

267
00:15:03,193 --> 00:15:04,111
‫نعم.

268
00:15:05,738 --> 00:15:06,697
‫أنت قرد.

269
00:15:14,496 --> 00:15:16,123
‫أتأخذ ضربة إضافية بعد السيئة؟

270
00:15:18,959 --> 00:15:21,295
‫لا، أريد معرفة نتيجتي بعد الضرب.

271
00:15:21,378 --> 00:15:23,422
‫يمكنني إخبارك بالنتيجة التي أحرزتها.

272
00:15:23,505 --> 00:15:24,548
‫110.

273
00:15:26,467 --> 00:15:28,010
‫ليس عليك الخروج إلى هناك حتى.

274
00:15:28,093 --> 00:15:31,472
‫في آخر 3 مرات لي، ضربت 110 و110 و111.

275
00:15:32,806 --> 00:15:34,516
‫ما المغزى من هذا؟

276
00:15:36,852 --> 00:15:39,688
‫أتعرف كيف يجب أن يصدمك الطبيب بالخبر.

277
00:15:39,772 --> 00:15:45,277
‫سيكون الأمر أصعب عليّ كطبيب،
‫من تعلم كل تلك الأمور الطبية.

278
00:15:45,361 --> 00:15:48,572
‫أن أخبر عائلة ما بخبر سيئ.

279
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
‫لا أظنني كنت لأستطيع فعل ذلك.

280
00:15:51,158 --> 00:15:55,371
‫حسناً، أنت في مجال "رسم الابتسامة"،

281
00:15:55,454 --> 00:15:57,665
‫وليس "نزع الابتسامة."

282
00:15:59,124 --> 00:16:03,295
‫سيكون هذا النقيض لحياتك كلها.

283
00:16:05,506 --> 00:16:07,841
‫كنت مسافراً وكان ثمة رجل
‫يلقي محاضرة عن الكوميديا

284
00:16:07,925 --> 00:16:09,885
‫وطلب مني أن أكون ضيفه، حسناً؟

285
00:16:09,969 --> 00:16:11,261
‫- حسناً.
‫- لذا ذهبت.

286
00:16:11,345 --> 00:16:13,430
‫ثم بدأ الناس يطرحون عليّ أسئلة.

287
00:16:14,348 --> 00:16:18,227
‫مثل، "أتتأكد دوماً
‫من أنه ثمة لحظة انفعال عاطفي؟

288
00:16:18,310 --> 00:16:21,772
‫مثل، سابقة؟" لم أفهم ما يسألون عنه حتى.

289
00:16:21,855 --> 00:16:24,024
‫لكن ذلك ما يفعله اليافعون.

290
00:16:24,108 --> 00:16:28,570
‫يريدون مجالاً أوسع من المشاعر.

291
00:16:29,154 --> 00:16:31,323
‫يمكنك فعل هذا وأنت شاب.

292
00:16:32,324 --> 00:16:33,784
‫لكن حين تكون في الـ58…

293
00:16:35,452 --> 00:16:41,000
‫لتجعل أبناء جيلك، مع الأطفال والمشاكل،

294
00:16:41,083 --> 00:16:44,962
‫يخرجون ويدفعون المال لرؤيتك،
‫من الأفضل أن تكون مضحكاً.

295
00:16:45,045 --> 00:16:47,172
‫لأنني غطيت جزء الانفعال العاطفي.

296
00:16:49,550 --> 00:16:51,552
‫في منزلي، تعرف ذلك.

297
00:16:55,139 --> 00:16:57,516
‫ذلك الشعور بالإثارة والقلق.

298
00:16:57,599 --> 00:16:58,600
‫أحتاج إلى ذلك.

299
00:16:58,684 --> 00:17:03,480
‫أقول دوماً إن الأمور
‫التي تتذكرها في الحياة

300
00:17:03,564 --> 00:17:06,483
‫هي الأمور التي حدثت بعد أن شعرت بذلك.

301
00:17:06,567 --> 00:17:10,446
‫لذا ليس عليك تجنب هذا الشعور أبداً،
‫لأنه الذي يصنع الذكريات.

302
00:17:10,529 --> 00:17:13,532
‫جيد للغاية، هذا لطيف، أحب ذلك.

303
00:17:21,665 --> 00:17:23,125
‫"Snap out of it." "تجاوز الأمر."

304
00:17:24,752 --> 00:17:25,753
‫ماذا إن نجح الأمر؟

305
00:17:25,836 --> 00:17:28,922
‫حسناً، خمن ماذا؟
‫سيصبح ذلك الطبيب النفسي عاطلاً عن العمل.

306
00:17:29,006 --> 00:17:32,217
‫نعم، أو ربما يصبح لديه صف طويل،

307
00:17:32,301 --> 00:17:34,136
‫"إنه رجل تجاوز الأمر."

308
00:17:34,219 --> 00:17:39,308
‫"أولاً أخبرته بكل هرائي
‫ثم طلب مني تجاوز الأمر."

309
00:17:39,391 --> 00:17:41,435
‫ترجمة "محمد مصطفى"

