﻿1
00:00:06,756 --> 00:00:11,219
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:28,778 --> 00:00:31,614
‫هذه سيارة "باغي مايرز مانكس"
‫للكثبان الرملية.

3
00:00:31,698 --> 00:00:36,036
‫اخترع "بروس مايرز"
‫سيارة "باغي" للكثبان الرملية عام 1964.

4
00:00:36,119 --> 00:00:39,289
‫لا يزال "بروس" حياً في أعوامه الـ90
‫ولا يزال يصنع سيارات "باغي" للكثبان.

5
00:00:39,372 --> 00:00:41,458
‫كانت الفكرة أخذ شاسيه " فولكس واغن"،
‫وإزالة الهيكل،

6
00:00:41,541 --> 00:00:42,959
‫"(بوبيولار ساينس)، اطلبها من (سيرز)"

7
00:00:43,042 --> 00:00:47,797
‫ووضع هذا الهيكل الرائع، والممتع
‫من الألياف الزجاجية من طراز "كاليفورنيا"

8
00:00:47,881 --> 00:00:49,799
‫وتذهب بها إلى حيثما تشاء.

9
00:00:49,883 --> 00:00:52,677
‫اذهب إلى الشاطئ، أو إلى المياه،
‫أو تسلق وانزل بها التلال،

10
00:00:52,761 --> 00:00:54,929
‫اهدر وقتك وحياتك.

11
00:00:55,013 --> 00:00:58,475
‫من يبالي؟ إنها "كاليفورنيا".
‫"باغي" للكثبان، من الستينيات.

12
00:00:59,267 --> 00:01:00,602
‫يتعلق الأمر بقضاء وقت ممتع.

13
00:01:00,685 --> 00:01:03,480
‫وهي مثالية لضيفي المميز جداً اليوم.

14
00:01:03,563 --> 00:01:05,440
‫{\an8}- أنا؟
‫- السيد "دانا كارفي"،

15
00:01:05,523 --> 00:01:08,485
‫{\an8}الذي هو أيضاً أحد أكثر الأمور الصغيرة
‫المرحة التي تم اختراعها على الإطلاق.

16
00:01:08,943 --> 00:01:09,819
‫يقلد "دانا" الأصوات.

17
00:01:09,903 --> 00:01:11,071
‫أنت "ساينفيلد"، أليس كذلك؟

18
00:01:11,154 --> 00:01:12,322
‫حسناً، لنتسلق التلاللنجتاز التلال.

19
00:01:12,405 --> 00:01:13,615
‫سنقضي عليك!

20
00:01:13,698 --> 00:01:16,409
‫إنه سخيف، ومرح وأنيق.

21
00:01:16,493 --> 00:01:19,454
‫- إنه آلة مرح من "كاليفورنيا" وحسب.
‫- رائع.

22
00:01:20,955 --> 00:01:23,500
‫- مساعد "دانا كارفي".
‫- أنا متحمس جداً لرؤيتك.

23
00:01:23,583 --> 00:01:26,586
‫- أنا سعيد للغاية برؤيتك.
‫- نعرف بعضنا منذ أمد.

24
00:01:26,669 --> 00:01:30,089
‫لدينا 5 أو 6 معايير علينا التحدث بشأنها.

25
00:01:30,173 --> 00:01:32,383
‫يصدف أنني سعيد حقاً للتسكع معك.

26
00:01:32,467 --> 00:01:33,843
‫سيكون الأمر مضحكاً أيضاً.

27
00:01:35,136 --> 00:01:40,141
‫أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا برنامج
‫"Comedians in Cars Getting Coffee".

28
00:01:43,686 --> 00:01:44,729
‫يا للروعة!

29
00:01:44,813 --> 00:01:46,981
‫الآن، هذا… جيد.

30
00:01:47,065 --> 00:01:48,316
‫- كيف حالك؟
‫- بخير، وأنت؟

31
00:01:48,817 --> 00:01:50,568
‫- انظر إلى السيارة التي أقودها.
‫- ما…

32
00:01:50,652 --> 00:01:52,737
‫لم أنا؟ لست رائعاً إلى هذه الدرجة.

33
00:01:52,821 --> 00:01:54,781
‫- لا، لست رائعاً.
‫- أنا عفوي.

34
00:01:54,864 --> 00:01:58,326
‫أنت من "كاليفورنيا". أنت رجل مضحك للغاية.

35
00:01:58,409 --> 00:01:59,702
‫تبدو كشخص لعبة.

36
00:01:59,786 --> 00:02:02,163
‫تشبه "ستراتش آرمسترونغ"، أتعرف ذلك؟

37
00:02:02,247 --> 00:02:04,290
‫"هارفي وينشتاين" موجود هناك.

38
00:02:04,374 --> 00:02:05,792
‫- حقاً؟
‫- في مكان ما.

39
00:02:05,875 --> 00:02:09,420
‫أتحاول التفوق على الناس
‫بشأن مدى شعورك بالقرف؟

40
00:02:09,504 --> 00:02:13,216
‫إنها مسابقة على الإنترنت،
‫"أنا مرتعب!" "أنا مشمئز."

41
00:02:13,299 --> 00:02:14,551
‫أحب خيارات الكلمات وحسب.

42
00:02:14,634 --> 00:02:16,970
‫أتعرف ما لم أسمعه من أي شخص؟

43
00:02:17,053 --> 00:02:18,888
‫- ماذا؟
‫- "لست متفاجئاً."

44
00:02:20,974 --> 00:02:22,934
‫- الآن…
‫- "لست متفاجئاً."

45
00:02:26,187 --> 00:02:27,689
‫أهذه مصابيح أمامية كنظارات حماية؟

46
00:02:27,772 --> 00:02:29,816
‫بشكل أساسي هذه المصابيح الأمامية
‫كنظارات حماية.

47
00:02:29,899 --> 00:02:33,820
‫أكثر ما أحبه بشأن قصة "هارفي وينشتاين" هو

48
00:02:33,903 --> 00:02:36,823
‫كم يبدو بارعاً في أداء الدور.

49
00:02:37,740 --> 00:02:38,867
‫- نعم.
‫- أتعرف؟

50
00:02:38,950 --> 00:02:40,952
‫- نعم.
‫- النظرة، والصوت والاسم.

51
00:02:41,035 --> 00:02:42,328
‫- الوزن.
‫- الوزن.

52
00:02:42,412 --> 00:02:45,915
‫إن سار في المكتب، تقول، "فهمت الدور."

53
00:02:45,999 --> 00:02:48,293
‫- إنه الكمال.
‫- إنه الكمال.

54
00:02:48,376 --> 00:02:49,377
‫صحيح.

55
00:02:49,460 --> 00:02:52,839
‫لا نحتاج إلى شخص أصغر سناً،
‫أو أنحف، أو أكثر صخباً.

56
00:02:52,922 --> 00:02:54,173
‫لا نحتاج إلى ذلك.

57
00:02:54,966 --> 00:02:55,967
‫أنت هو المطلوب.

58
00:02:58,261 --> 00:03:02,849
‫إن كان إطارك الزمني صحيحاً، من أول إطلالة
‫لك في الميكرفون المفتوح إلى "جوني"،

59
00:03:02,932 --> 00:03:04,893
‫أدام ذلك حقاً 60 شهراً؟

60
00:03:04,976 --> 00:03:06,603
‫- نعم.
‫- 5 سنوات، نعم.

61
00:03:06,686 --> 00:03:09,564
‫إذن، كنت تحتاج إلى الاستلحاق،
‫"جيري ساينفيلد" الصغير،

62
00:03:09,647 --> 00:03:11,774
‫"لا، سأكون أحد أولئك الرجال."

63
00:03:11,858 --> 00:03:16,446
‫عانيت من مشاكل كثيرة بسبب فقدان الثقة
‫بعد بضعة عروض سيئة.

64
00:03:16,529 --> 00:03:21,200
‫ويُفترض أن أكون الآن رجلاً على التلفزيون،
‫حقاً؟ استغرقني الأمر وقتاً طويلاً…

65
00:03:21,284 --> 00:03:24,495
‫حين ظهرت في برنامج "جوني كارسون"،
‫شعرت وكأن عمري 11 عاماً.

66
00:03:25,121 --> 00:03:27,540
‫- نعم، تماماً.
‫- وهؤلاء رجال ناضجون.

67
00:03:28,041 --> 00:03:30,209
‫وفكرت كيف يمكن أن أكون…

68
00:03:30,293 --> 00:03:32,587
‫يمكنني أن أكون مضحكاً فحسب
‫لفتى آخر عمره 11 عاماً.

69
00:03:34,130 --> 00:03:37,634
‫- حين تفكر في الماضي، بدونا في الـ11.
‫- بدونا حقاً في الـ11 من العمر.

70
00:03:40,428 --> 00:03:43,056
‫لن تكون متنبهاً تماماً الآن،
‫حتى تحتسي القهوة.

71
00:03:43,139 --> 00:03:45,892
‫قال لي "ريجيس" ذلك. "إنه غير متنبه تماماً
‫ثم أتى إلى هنا لاحقاً.

72
00:03:45,975 --> 00:03:49,187
‫إنه جيد. ليس أظرف رجل، لكنه لطيف جداً."

73
00:03:49,270 --> 00:03:50,396
‫يا إلهي، لا يمكنني الخروج.

74
00:03:51,940 --> 00:03:53,566
‫إذن، أنت لا…

75
00:03:56,152 --> 00:03:57,612
‫أحب حين يبدأ الناس بالتحدث.

76
00:03:57,695 --> 00:04:00,740
‫يبدؤون الجملة
‫ولا يملكون شيئاً يتحدثون عنه.

77
00:04:00,823 --> 00:04:02,784
‫"إذن، أنت لا…" ومن ثم تفتقر إلى المواضيع.

78
00:04:02,867 --> 00:04:05,119
‫"فندق ومنازل (بيفرلي هيلز)
‫مجموعة (دورتشستر)"

79
00:04:05,703 --> 00:04:09,374
‫هذا أول مكان
‫شربت فيه كوباً من عصير البرتقال الطازج.

80
00:04:14,712 --> 00:04:17,715
‫هل تحسد هؤلاء الرجال أو النساء

81
00:04:17,799 --> 00:04:23,471
‫الذين يستطيعون الصعود إلى المسرح ويرتجلون
‫لحوالي 40 دقيقة ولا يحصلون على شيء؟

82
00:04:23,554 --> 00:04:26,432
‫أتينا في وقت لم يكونوا يعرفوا الكثير عنا.

83
00:04:26,516 --> 00:04:28,977
‫لم نر مطلقاً "سيناترا" يضع شعره المستعار.

84
00:04:29,060 --> 00:04:31,896
‫خرجنا وكنا مثل صواريخ تبحث عن الحرارة

85
00:04:31,980 --> 00:04:34,607
‫دمرنا ثم رحلنا،
‫وكانت هناك هذه القشرة السحرية.

86
00:04:34,691 --> 00:04:36,734
‫والآن دخلت الأصالة.

87
00:04:36,818 --> 00:04:40,071
‫يريدون أن يعرفوا من نحن.
‫هذه هي الكوميديا الجديدة، الأصالة.

88
00:04:40,154 --> 00:04:42,198
‫لست مهتماً بهؤلاء الأشخاص.

89
00:04:42,282 --> 00:04:45,827
‫كان والدك سكيراً،
‫وسقطت والدتك من على جرف. لا أبالي.

90
00:04:45,910 --> 00:04:48,037
‫أدركت أكثر كم يحتاج الناس إلى الضحك.

91
00:04:48,121 --> 00:04:51,582
‫لأن الحياة تحبطك. ويقول الناس بعد العرض،
‫"كنت أحتاج إلى ذلك حقاً."

92
00:04:51,666 --> 00:04:54,836
‫لكنني إن رأيت… وعادة تكون امرأة…

93
00:04:54,919 --> 00:04:56,587
‫إن كنت أعمل في ناد،

94
00:04:56,671 --> 00:04:59,507
‫وأرى شخصاً يكفكف دموعه من الضحك،

95
00:04:59,590 --> 00:05:01,384
‫أقول، "حسناً، أي دواء أفضل ذلك؟"

96
00:05:01,467 --> 00:05:02,468
‫- لا شيء.
‫- لا شيء.

97
00:05:03,261 --> 00:05:07,307
‫لذا حين ألعب دور "دنيس"،
‫أحسن حرفياً مفرداتي.

98
00:05:07,724 --> 00:05:08,766
‫أتعرف؟

99
00:05:08,850 --> 00:05:10,977
‫إن أعطيتني أي موضوع،
‫أعالجه عبر شخصية "دنيس" وحسب.

100
00:05:11,060 --> 00:05:14,689
‫إن تواجد هنا الآن، "أنت (ساينفيلد)، صحيح؟
‫(كوميدينز إن كارز)، حسناً.

101
00:05:14,772 --> 00:05:16,774
‫هل تنخفض قيمة الشيكات؟

102
00:05:16,858 --> 00:05:19,360
‫ما الأمر التالي، القفز المظلي مع الضاحكين؟

103
00:05:19,444 --> 00:05:23,031
‫أنت و(لينو) تنحدران من الجبل؟"

104
00:05:23,114 --> 00:05:26,743
‫رأيت شيئاً عني وعن "لوفيتز" على الإنترنت.

105
00:05:26,826 --> 00:05:28,953
‫هل يؤدي "لوفيتز" عرضاً في هذه الفترة؟

106
00:05:30,997 --> 00:05:32,206
‫لأنني لم أر أي عرض قط.

107
00:05:37,295 --> 00:05:38,588
‫إنه يشبه "جون" للغاية.

108
00:05:38,671 --> 00:05:41,299
‫إنه يؤدي فكاهة خاطئة سياسياً.
‫إنه مضحك للغاية.

109
00:05:41,382 --> 00:05:45,261
‫إنها أجزاء جسد الأنثى.

110
00:05:45,344 --> 00:05:48,473
‫إنه كل شيء لا يُفترض أن تتحدث عنه
‫بصفتك "جون لوفيتز".

111
00:05:51,934 --> 00:05:53,811
‫أؤدي في حانات رخيصة.

112
00:05:53,895 --> 00:05:55,146
‫- الخلاط؟
‫- صحيح.

113
00:05:55,229 --> 00:05:57,940
‫لذا، كان كل ما لدي "جيمي ستيوارت" كنادل،

114
00:05:58,024 --> 00:05:59,942
‫ولم يخفق مطلقاً.

115
00:06:00,026 --> 00:06:02,320
‫هذا لأنه جدي للغاية وحسب.

116
00:06:02,945 --> 00:06:05,073
‫نعم… "جيمي ستيوارت" كنادل.

117
00:06:05,156 --> 00:06:07,909
‫"نعم. حـ… حسناً، هل أنت جاهز لتطلب؟

118
00:06:08,576 --> 00:06:10,620
‫ما… ماذا تعني بأنك لست جاهزاً لتطلب؟

119
00:06:10,703 --> 00:06:14,207
‫كـ… كانت لديك 20 دقيقة. لدي 5 طاولات هنا.

120
00:06:14,290 --> 00:06:16,417
‫سبق أن أخبرتك ما هي الأطباق الخاصة.

121
00:06:16,501 --> 00:06:18,753
‫كا… كان لديك متسع من الوقت للنظر إليها.

122
00:06:19,170 --> 00:06:20,630
‫حسناً، علي الذهاب الآن.

123
00:06:20,713 --> 00:06:22,673
‫حسناً، تباً لك أنت أيضاً."

124
00:06:24,092 --> 00:06:27,345
‫وذلك… هل سبق أن كانت لديك عبارة
‫لا تفشل مطلقاً؟

125
00:06:27,428 --> 00:06:31,933
‫أقوى عبارة كانت لدي في تلك الأيام…

126
00:06:32,016 --> 00:06:34,352
‫لافتات المجرمين المطلوبين في مكتب البريد.

127
00:06:36,020 --> 00:06:38,856
‫لماذا لم يتمسكوا بهذا الرجل
‫عندما كانوا يلتقطون صورة له؟

128
00:06:39,607 --> 00:06:41,025
‫هذا يشبهك تماماً.

129
00:06:42,527 --> 00:06:44,779
‫هذا مثال عما كنت أقوم به في السبعينيات،

130
00:06:44,862 --> 00:06:46,948
‫ولماذا لم أستطع الظهور
‫في برنامج "ذا تونايت شو".

131
00:06:47,031 --> 00:06:49,450
‫تغير صوت "جون واين". "جون واين" عام 1948.

132
00:06:49,534 --> 00:06:52,161
‫"حسناً، لنجتاز التلال." صحيح؟

133
00:06:52,245 --> 00:06:54,539
‫"جون واين" عام 1962.

134
00:06:54,622 --> 00:06:57,750
‫"حسناً… لنجتاز التلال." صحيح؟

135
00:06:57,834 --> 00:07:00,628
‫"لوسيل بول"، 1952. "(ريكي)!"

136
00:07:00,711 --> 00:07:05,591
‫"لوسيل بول"، 1962. "حسناً… لنجتاز التلال."

137
00:07:05,675 --> 00:07:07,218
‫إذن، كان هذا العرض الذي قدمته.

138
00:07:07,301 --> 00:07:11,097
‫عرضي الكوميدي الآخر الذي كان قوياً حقاً

139
00:07:11,806 --> 00:07:17,520
‫كان أسمن رجل في العالم،
‫الذي كان في ذلك الوقت "بوب هيوز"، 635 كغ.

140
00:07:17,603 --> 00:07:21,566
‫لذا، حتى وإن خسر 90 كغ،
‫وهو وزن كبير لأي شخص يفقده،

141
00:07:21,649 --> 00:07:22,650
‫نعم.

142
00:07:22,733 --> 00:07:25,111
‫وأنت صديقه، ماذا يمكنك أن تقول؟

143
00:07:25,194 --> 00:07:26,195
‫صحيح.

144
00:07:27,029 --> 00:07:28,739
‫تبدو رائعاً؟

145
00:07:29,407 --> 00:07:32,201
‫كم تزن الآن، 544 كغ؟

146
00:07:37,540 --> 00:07:40,710
‫- كنت أدرب أبنائي على القيام بذلك.
‫- صحيح.

147
00:07:40,793 --> 00:07:45,298
‫أخبرنا وحسب، في حال لا يعلمون،
‫عن أبنائك وعما يفعلونه.

148
00:07:45,381 --> 00:07:47,300
‫إنهم يقدمون عرضاً أخوياً الآن.

149
00:07:47,842 --> 00:07:50,219
‫لذا أردت أن ألقي دعابة من خلالك،
‫وهي ليست دعابة رائعة.

150
00:07:50,303 --> 00:07:52,805
‫الثمن الذي ندفعه مقابل إدراكنا،

151
00:07:52,889 --> 00:07:54,974
‫نعلم أننا بشر، وأننا نتقدم في السن،

152
00:07:55,057 --> 00:07:56,976
‫لا تعرف الهررة أنها تتقدم في السن.

153
00:07:57,059 --> 00:08:00,771
‫لا يقول الهر مطلقاً، "يا إلهي،
‫كنت أتدبر أموري بـ17 ساعة من النوم.

154
00:08:00,855 --> 00:08:03,316
‫الآن، إن لم أنم 19 ساعة، أشعر بأنني محطم."

155
00:08:03,399 --> 00:08:04,609
‫- ليست سيئة.
‫- نعم.

156
00:08:04,692 --> 00:08:06,402
‫هل كانت 19 الثانية هي الصحيحة؟

157
00:08:06,486 --> 00:08:08,654
‫إنه فخ بدرجة عالية.

158
00:08:08,738 --> 00:08:12,158
‫و"الإدراك" كأنه يقول إنني مرتبك فعلاً.

159
00:08:12,241 --> 00:08:14,118
‫حسناً، اجعل الجمهور يفكرون في الأمر ملياً.

160
00:08:14,202 --> 00:08:16,287
‫إليك أول ما سأفعله بهذه المقدمة.

161
00:08:16,370 --> 00:08:19,665
‫هذا جيد للكوميديين وللمؤدين أمام
‫الميكروفون المفتوح الذين يشاهدون هذا.

162
00:08:19,749 --> 00:08:20,791
‫- تحتاج إلى تأثير.
‫- صحيح.

163
00:08:20,875 --> 00:08:24,795
‫ما هو تأثيري؟ ما هي الطريقة الأكثر طرافة
‫لتقديم هذا؟

164
00:08:24,879 --> 00:08:27,965
‫إليك ما خطر في بالي لك في هذه اللحظة.

165
00:08:28,049 --> 00:08:30,718
‫ما أحبه بشأن اقتناء هر

166
00:08:30,801 --> 00:08:34,305
‫هو مقدار الوقت
‫الذي نقضيه في النظر إلى بعضنا.

167
00:08:36,098 --> 00:08:37,058
‫- اتفقنا؟
‫- نعم.

168
00:08:37,141 --> 00:08:39,435
‫- إذن، هذا يستجلب بعض الضحك.
‫- حسناً.

169
00:08:39,519 --> 00:08:42,897
‫وأعددت الآن مشهدي ومشهد الهر.

170
00:08:42,980 --> 00:08:43,814
‫صحيح.

171
00:08:43,898 --> 00:08:45,107
‫- أنا أشارك الآن.
‫- أنت تشارك إذن.

172
00:08:45,191 --> 00:08:46,234
‫- نحن هناك الآن.
‫- نعم.

173
00:08:46,317 --> 00:08:49,820
‫أهذا حين تكون في ناد حيث يتجاوب الجمهور،

174
00:08:50,196 --> 00:08:51,447
‫مثل تلك الليلة،

175
00:08:51,531 --> 00:08:56,077
‫كنت أقلد "كيم جونغ أون"
‫وهو يستدعي الرؤساء السابقين.

176
00:08:56,160 --> 00:08:57,161
‫إنه أمر خطأ سياسياً،

177
00:08:57,245 --> 00:08:59,664
‫لكنني لن أتكلم اللهجة البريطانية،
‫لذا سأقلد هذا الرجل وحسب.

178
00:08:59,747 --> 00:09:01,374
‫إنه يستدعي "كلينتون".

179
00:09:01,457 --> 00:09:04,043
‫"ما خطب (ترامب)؟ هل سيلقي قنبلة أم لا؟"

180
00:09:04,126 --> 00:09:06,128
‫"إنه مفرقع.

181
00:09:06,212 --> 00:09:08,589
‫سينفجر. لا أدري إن كان سيسحب ذلك المفتاح."

182
00:09:08,673 --> 00:09:10,883
‫ثم أجعله يستدعي "أوباما" وما إلى ذلك.

183
00:09:10,967 --> 00:09:12,969
‫"نعم، حسناً، لا أثق به."

184
00:09:13,052 --> 00:09:17,431
‫إذن، الغرفة تحلق وأنا أرتجل تماماً.

185
00:09:17,515 --> 00:09:20,268
‫لذا، هذا النوع من العروض الكوميدية هي…

186
00:09:20,351 --> 00:09:23,563
‫إنها الأمور التي تجعلني أكثر سعادة.

187
00:09:23,646 --> 00:09:28,025
‫حين يكون لدي تركيبة، لكن سأبدأ العمل بها،

188
00:09:28,109 --> 00:09:31,862
‫إن بدأوا بالضحك،
‫عندها سأتمادى بها أكثر فأكثر.

189
00:09:31,946 --> 00:09:35,116
‫لكن لا تزال تمتلك تلك الكرمات مثل "طرزان".

190
00:09:35,199 --> 00:09:38,953
‫ستبتعد عن تلك الكرمة، وستلتقط كرمة أخرى.

191
00:09:39,036 --> 00:09:41,414
‫كان "أوباما" الأروع.
‫لن نحظى مطلقاً برئيس رائع مثله.

192
00:09:41,497 --> 00:09:43,874
‫- كان بإمكانه أن يغني حتى.
‫- نعم.

193
00:09:43,958 --> 00:09:46,043
‫"سنفعل ذلك على الفور."

194
00:09:46,752 --> 00:09:48,754
‫"نعمة مذهلة"

195
00:09:48,838 --> 00:09:50,506
‫- إنما أخيراً، "ترامب".
‫- صحيح.

196
00:09:50,590 --> 00:09:52,717
‫"سنذيبكم. سنذيب وجوهكم."

197
00:09:52,800 --> 00:09:55,303
‫عم يتحدث؟ يُفترض به أن يخاف.

198
00:09:55,636 --> 00:09:56,971
‫إذن، لكن أهذه عنصرية؟

199
00:09:57,054 --> 00:09:59,890
‫إنها ليست عنصرية، لكنك من الواضح
‫أنك لا تعرف الفرق

200
00:09:59,974 --> 00:10:01,767
‫بين الكوريين والصينيين واليابانيين.

201
00:10:01,851 --> 00:10:02,893
‫كلهجة؟

202
00:10:02,977 --> 00:10:06,022
‫ما يجعلني أضحك هو كسلك

203
00:10:06,105 --> 00:10:09,900
‫حتى أنك لا تحاول معرفة
‫كيف يتحدث هؤلاء الناس.

204
00:10:13,946 --> 00:10:16,449
‫متى تشعر أكثر بأنك محبوب في حياتك؟

205
00:10:18,451 --> 00:10:21,037
‫مجرد جلوسي مع العائلة.

206
00:10:21,120 --> 00:10:24,332
‫أتعرف متى أشعر بذلك أحياناً؟ إنه…

207
00:10:24,415 --> 00:10:26,834
‫لم نعود لننتقل إليك؟
‫كان الأمر يتعلق بي لثانية.

208
00:10:26,917 --> 00:10:28,419
‫لأنك كنت تتلعثم نوعاً ما.

209
00:10:28,502 --> 00:10:31,672
‫أنا متحمس للغاية وحسب لأن أحدهم
‫طرح علي سؤالاً لم يسبق أن طرحه أحد علي.

210
00:10:31,756 --> 00:10:33,716
‫- صحيح.
‫- حمسني ذلك كثيراً.

211
00:10:33,799 --> 00:10:37,261
‫حين أحدهم… حين بدأ الناس بمناداتي أبي.

212
00:10:37,345 --> 00:10:40,973
‫لا يزال هذا حتى اليوم،
‫ذلك ما تمنحني إياه الكلمة.

213
00:10:41,057 --> 00:10:41,891
‫إنه أمر حاسم.

214
00:10:41,974 --> 00:10:47,563
‫لأنك شهير لدى ملايين الأشخاص،
‫لكن 3 فقط ينادونك أبي.

215
00:10:47,647 --> 00:10:48,981
‫ستجعلني أبكي الآن.

216
00:10:51,067 --> 00:10:53,986
‫و"سيدة الكنيسة"، إن قاطعني أحدهم،

217
00:10:54,070 --> 00:10:55,321
‫"حسناً.

218
00:10:56,405 --> 00:10:58,240
‫نحب أن نتحكم…"

219
00:10:58,574 --> 00:11:01,744
‫أتعرف ما المضحك في هذا؟
‫سأخبرك بأمرين بشأن تلك الشخصية.

220
00:11:01,827 --> 00:11:04,330
‫الأمر الأول، حين دخلت، لم تقل…

221
00:11:04,413 --> 00:11:08,918
‫لم تكن مصنفة "إكس"،
‫لأنني وضعت كلمة "قضيب" في النص.

222
00:11:09,001 --> 00:11:10,211
‫"حسناً، قضباننا…"

223
00:11:10,294 --> 00:11:13,756
‫وقال المسؤول عن الرقابة إنني لا أستطيع
‫قول "قضيب" في "ساتورداي نايت لايف".

224
00:11:13,839 --> 00:11:15,424
‫لذا كان علي أن أعيد كتابته،

225
00:11:15,508 --> 00:11:18,052
‫وتوصلت إلى "أجزاء منتفخة شريرة
‫متورمة ومحتقنة."

226
00:11:18,135 --> 00:11:19,845
‫- أفضل بكثير.
‫- قال، "يمكنك أن تفعل ذلك."

227
00:11:19,929 --> 00:11:22,014
‫لكن، كما ترى،
‫حتى بالنسبة إلي أصبح إباحياً.

228
00:11:22,098 --> 00:11:24,683
‫لذا كنت أقرأ، وكان "ستيف مارتن" المضيف.

229
00:11:24,767 --> 00:11:25,893
‫كنت أقرأ "سيدة الكنيسة"،

230
00:11:25,976 --> 00:11:28,771
‫ووصلت إلى "المنطقة المنتفخة
‫والشريرة والمحتقنة."

231
00:11:28,854 --> 00:11:31,315
‫وسمعت "ستيف مارتن" يقول لـ"لورن مايكلز"،

232
00:11:31,399 --> 00:11:33,401
‫"أي عقل يفكر في هذا؟"

233
00:11:34,860 --> 00:11:37,530
‫أتذكر حين جلست معي…

234
00:11:38,072 --> 00:11:39,949
‫- في الشقة في "سان فرانسيسكو".
‫- نعم.

235
00:11:40,032 --> 00:11:41,784
‫في "أبر هايت".

236
00:11:41,867 --> 00:11:43,369
‫- نعم.
‫- بالتأكيد.

237
00:11:43,452 --> 00:11:47,123
‫وقلت، "خطرت لي هذه
‫الفكرة لأصنع هذه المرأة."

238
00:11:47,206 --> 00:11:49,375
‫- هذا رائع.
‫- لم تؤدها مطلقاً على المسرح.

239
00:11:49,458 --> 00:11:51,752
‫قلت لي في الواقع، "أتظن أن هذا مضحك؟"

240
00:11:51,836 --> 00:11:52,670
‫هذا رائع.

241
00:11:52,753 --> 00:11:56,465
‫ولا أعتقد أنني، كمؤد،

242
00:11:56,549 --> 00:11:59,427
‫عدت تماماً إلى الثقة التي كنت أتمتع بها

243
00:11:59,510 --> 00:12:02,555
‫الليلة التي خرجت فيها
‫من "ساتورداي نايت لايف".

244
00:12:02,638 --> 00:12:05,558
‫لأنه كان لدي الكثير من الإيجابية.

245
00:12:05,641 --> 00:12:08,477
‫أتذكر أنني دخلت إلى هناك وأنا أفكر،
‫"هل سأستمر أسبوعاً؟"

246
00:12:08,561 --> 00:12:10,396
‫وخرجت، غلاف "رولينغ ستون" وجائزة "إيمي".

247
00:12:10,479 --> 00:12:14,859
‫وكنت واثقاً حقاً،
‫ولم أتمكن من العودة مطلقاً إلى ذلك.

248
00:12:18,529 --> 00:12:20,531
‫سمعت طبيباً نفسياً على الراديو

249
00:12:20,614 --> 00:12:23,742
‫يقول هذا الأمر تحديداً، بطريقة جدية.

250
00:12:24,326 --> 00:12:25,870
‫قال، "تحب النساء الرجال الأقوياء.

251
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
‫يُعجبن بأكتاف وقوة الرجل،

252
00:12:28,372 --> 00:12:30,583
‫لكنهن يرغبن في رجل يستطيع فهمهن

253
00:12:30,666 --> 00:12:32,460
‫ويكون حساساً لاحتياجاتهن.

254
00:12:32,543 --> 00:12:34,920
‫لكن يا سيداتي،
‫لا يمكنكن الحصول على ذلك الرجل،

255
00:12:35,004 --> 00:12:37,089
‫لأن ذلك الرجل لديه حبيب."

256
00:12:38,132 --> 00:12:39,216
‫صحيح؟

257
00:12:39,300 --> 00:12:42,052
‫إذن قال ذلك وقلت أنا،
‫"يا لها من دعابة رائعة."

258
00:12:42,136 --> 00:12:46,348
‫ثم ألقيت دعابة
‫عن "بول مكارتني" و"جون لينون".

259
00:12:46,432 --> 00:12:51,979
‫"جون لينون" يتحدث من السماء مع "مكارتني"
‫عن "كاني ويست".

260
00:12:52,062 --> 00:12:53,606
‫"سمعت أن ألفت أغنية مع (كاني ويست)."

261
00:12:53,689 --> 00:12:55,774
‫"نعم، اجتمعنا معاً، كما تعرف.

262
00:12:55,858 --> 00:12:58,235
‫وألف حواراً غنائيا."

263
00:12:58,319 --> 00:12:59,445
‫"حسناً، ما هو موضوع الأغنية؟"

264
00:12:59,528 --> 00:13:01,572
‫"إنه متغطرس. يتحدث بشأن كم هو رائع.

265
00:13:01,655 --> 00:13:04,617
‫أتذكر حين قلت إننا أكثر شعبية من (يسوع)؟

266
00:13:04,700 --> 00:13:06,535
‫يعتقد أنه (يسوع)."

267
00:13:06,619 --> 00:13:09,705
‫ومن ثم الضحكة الكبيرة هي،
‫"ألديه امرأة وراءه؟"

268
00:13:09,788 --> 00:13:13,584
‫"نعم، لديه امرأة رائعة
‫تُدعى (كيم كارداشيان) يا (جون)."

269
00:13:13,667 --> 00:13:14,793
‫"ماذا تفعل؟"

270
00:13:15,377 --> 00:13:17,505
‫- ثم خيم صمت طويل. صحيح؟
‫- نعم.

271
00:13:17,588 --> 00:13:19,298
‫"تلتقط صوراً لمؤخرتها.

272
00:13:19,381 --> 00:13:21,008
‫يسمونها صورة ذاتية."

273
00:13:21,091 --> 00:13:22,885
‫"ما الذي يميز مؤخرتها؟"

274
00:13:22,968 --> 00:13:25,763
‫"إنها ليست مؤخرة عادية.
‫إنها نسخة محسنة عن المؤخرة.

275
00:13:25,846 --> 00:13:27,723
‫كما لو أن الرب صنع مؤخرة

276
00:13:27,806 --> 00:13:30,643
‫وأرفقها بمؤخرتها كفكرة متأخرة."

277
00:13:30,726 --> 00:13:33,103
‫أمن الغريب أنني كنت أقلد أصواتاً
‫وأقدم أداءً كوميدياً؟

278
00:13:33,187 --> 00:13:34,230
‫أريد أن أكون أصيلاً.

279
00:13:34,313 --> 00:13:35,981
‫- هؤلاء الأشخاص ليسوا في البرنامج.
‫- أعرف ذلك.

280
00:13:36,065 --> 00:13:38,817
‫إنهم من الطاقم،
‫لذا لا تحتاج حقاً إلى أن تخاطبهم.

281
00:13:38,901 --> 00:13:42,780
‫أنا… مرتاح جداً لكوني وحيداً لفترات طويلة.

282
00:13:43,697 --> 00:13:44,823
‫هيا.

283
00:13:48,452 --> 00:13:50,663
‫لا أصدق أن أولادك يقدمون عروضاً كوميدية.

284
00:13:50,746 --> 00:13:55,292
‫بدأوا بتقديم الكوميديا الحية
‫دون أن أقول شيئاً.

285
00:13:55,376 --> 00:13:57,044
‫- هذا رائع.
‫- في "سان فرانسيسكو".

286
00:13:57,127 --> 00:13:58,837
‫اكتشفت الأمر لاحقاً.

287
00:13:58,921 --> 00:14:01,715
‫- يا إلهي!
‫- نعم.

288
00:14:01,799 --> 00:14:04,677
‫- وما كانت ردة فعلك الأولية؟
‫- هذا رائع.

289
00:14:06,011 --> 00:14:07,012
‫حقاً؟

290
00:14:07,096 --> 00:14:11,183
‫كانت لتتم مقاطعة ابني
‫ولم يكن الأمر يسير على ما يرام.

291
00:14:11,684 --> 00:14:14,562
‫- نعم.
‫- علي مغادرة المسرح. لا أستطيع المشاهدة.

292
00:14:14,645 --> 00:14:16,188
‫عليّ الذهاب، لا يمكنني…

293
00:14:16,272 --> 00:14:18,190
‫لا، لا أعرف كيف تستطيع مشاهدة ذلك.

294
00:14:31,829 --> 00:14:32,830
‫"متاجر (سام آش) للموسيقى"

295
00:14:32,913 --> 00:14:35,791
‫أحب التواجد في متاجر الموسيقى.
‫إنها تسعدني.

296
00:14:35,875 --> 00:14:38,878
‫لا يزال الجميع يبدون
‫كما يبدون دائماً في متجر الموسيقى.

297
00:14:38,961 --> 00:14:41,463
‫- مرحباً.
‫- نفس الرجال الطويلين النحيفين بالأسود.

298
00:14:41,547 --> 00:14:45,634
‫أريد أن أريك ما يمكنني فعله،
‫لكن لا أدري… 299 دولاراً؟

299
00:14:45,718 --> 00:14:48,345
‫أعتقد أنك لو تستطيع العزف على الغيتار،
‫قد يعمل أياً من هذه.

300
00:14:48,429 --> 00:14:52,433
‫يتحمس الجمهور للغاية
‫حالما يبدأ الفتى بالعزف على الغيتار.

301
00:14:52,516 --> 00:14:53,517
‫يُصابون بالجنون.

302
00:14:53,601 --> 00:14:58,230
‫لهذا، حين أؤدي ساعة من الكوميديا الحية،
‫ثم أخرج هذا، فيُصابون بالجنون.

303
00:14:58,314 --> 00:14:59,315
‫- هذا مدهش.
‫- نعم.

304
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
‫سأريك ما أفعله. نعم، إنه رائع.

305
00:15:01,483 --> 00:15:03,819
‫إذن، لم تحتاج إلى "لوفيتز"؟ تخلص منه.

306
00:15:03,903 --> 00:15:05,654
‫- أحضر هذا بدلاً من "لوفيتز".
‫- أعلم هذا.

307
00:15:05,738 --> 00:15:09,241
‫أخرج وأقوم بهذا وحسب.
‫أقوم بهذا كأحد أول عروضي الكوميدية.

308
00:15:09,325 --> 00:15:11,619
‫كيف ينظر عازفو الغيتار حولهم بعد أن يغنوا.

309
00:15:11,702 --> 00:15:13,078
‫- نعم.
‫- إذن، الميكروفون هنا.

310
00:15:13,704 --> 00:15:15,331
‫"إنها سيدتي

311
00:15:16,040 --> 00:15:18,500
‫إنها فتاتي الصغيرة"

312
00:15:20,294 --> 00:15:21,337
‫إلام ينظرون؟

313
00:15:21,420 --> 00:15:24,298
‫- هذا ألبوم "نيل يونغ" الميلادي.
‫- نعم.

314
00:15:24,381 --> 00:15:26,675
‫"من الأفضل ألا تبكي

315
00:15:27,676 --> 00:15:29,219
‫من الأفضل ألا تعبس

316
00:15:29,303 --> 00:15:32,014
‫وسأقول لك السبب

317
00:15:34,266 --> 00:15:38,562
‫حسناً، (سانتا كلوس) قادم إلى المدينة"

318
00:15:40,147 --> 00:15:42,066
‫- هل أنت معجب بفريق "البيتلز"؟
‫- نعم، أنا من معجبي "البيتلز".

319
00:15:42,149 --> 00:15:43,359
‫- جميعنا كذلك.
‫- أحب "البيتلز".

320
00:15:43,442 --> 00:15:50,449
‫كان علي أؤدي في "البيت الأبيض"
‫في حفل جائزة "غيرشوين" لـ"مكارتني".

321
00:15:50,532 --> 00:15:54,912
‫وغنيت قليلاً "كان عمرها 17 عاماً وحسب.
‫تعرف ما أعني."

322
00:15:54,995 --> 00:15:58,457
‫- هذا جيد.
‫- قلت، "أعتقد أنني أعرف ما تعنيه،

323
00:15:58,540 --> 00:16:01,001
‫وأعتقد أنه يوجد بعض رجال إنفاذ القانون
‫هنا في العاصمة (واشنطن)

324
00:16:01,085 --> 00:16:03,879
‫قد يحبون أن يجروا حديثاً قصيراً معك
‫بشأن ما تعنيه."

325
00:16:08,592 --> 00:16:10,844
‫لم يساورني شعور بأنني فتاة وبأنك تغازلني؟

326
00:16:10,928 --> 00:16:13,263
‫أشعر بأنني غير مرتاح على الإطلاق الآن.

327
00:16:13,347 --> 00:16:15,891
‫تنظر في عيني وتعزف على الغيتار.

328
00:16:15,975 --> 00:16:18,477
‫- حسناً، هذا هو العرض الكوميدي.
‫- هذه مثلية. نحن مثليان.

329
00:16:19,478 --> 00:16:21,271
‫أي لون من بين هذه الألوان…

330
00:16:21,355 --> 00:16:24,400
‫أحب هذا الخشب ذي اللون الأشقر الفاتح.
‫أتحبه؟

331
00:16:24,483 --> 00:16:25,776
‫- لا، لا أحبه.
‫- لا؟

332
00:16:25,859 --> 00:16:26,860
‫لا بأس بهذا.

333
00:16:26,944 --> 00:16:29,780
‫- هذا جميل.
‫- نعم. لدي غيتار…

334
00:16:29,863 --> 00:16:33,200
‫الرجل الذي لا يعرف شيئاً عن الموسيقى،
‫يختار آلات الغيتار وفقاً لمظهرها.

335
00:16:41,458 --> 00:16:43,627
‫حالياً، أنا متخف. أعيش في ملجأ.

336
00:16:43,711 --> 00:16:46,922
‫أعبر البوابة وإلى الداخل
‫ثم أصل إلى البلدة.

337
00:16:47,006 --> 00:16:49,633
‫- هل يزعجونك؟
‫- أحب أن أكون مجهولاً وحسب.

338
00:16:49,717 --> 00:16:51,969
‫صحيح. اخترت المهنة المناسبة.

339
00:16:53,721 --> 00:16:56,265
‫حين تقلد "بوبي بوش"،

340
00:16:56,348 --> 00:16:58,809
‫إنه مجرد رسم كاريكاتوري مجنون
‫لشخص غير موجود حتى.

341
00:16:58,892 --> 00:17:01,270
‫نعم. سأعد قوائم مع "جورج بوش" الأب.

342
00:17:01,353 --> 00:17:05,024
‫لم يفعل ذلك مطلقاً، وهو مختلق كلياً،
‫لكن لو كان هنا الآن، فسيكون،

343
00:17:05,107 --> 00:17:08,527
‫"حسناً، (كوميدينز إن كارز)،
‫برنامج جيد، وأمور كثيرة،

344
00:17:08,610 --> 00:17:14,074
‫غطى مساحة كبيرة، (جيري) و(دانا) يتحدثان،
‫5 نقاط من التواصل.

345
00:17:14,158 --> 00:17:18,370
‫ها هما، 2017، كوميديا حية خاصة، هذا جيد."

346
00:17:18,454 --> 00:17:20,497
‫إذن، هذا كل شيء، هذا كل ما أحتاج إليه.

347
00:17:20,581 --> 00:17:23,584
‫لخص هذا اليوم لي. ذلك هو تأملي الآن.

348
00:17:23,667 --> 00:17:25,544
‫- إنها نهاية اليوم.
‫- الملاحظة في النهاية.

349
00:17:25,627 --> 00:17:26,920
‫"نتحسن.

350
00:17:27,004 --> 00:17:29,214
‫(جيري) رجل مضحك.

351
00:17:29,298 --> 00:17:34,803
‫ومنظم جداً، يصعب إرضاؤه،
‫يدون الملاحظات، كل كلمة مهمة.

352
00:17:34,887 --> 00:17:37,389
‫ها هو يأتي مجدداً، مكتب البريد، الهر.

353
00:17:38,182 --> 00:17:41,643
‫الأشخاص الذي يستحمون لوقت طويل،
‫مقدار 20 دقيقة

354
00:17:41,727 --> 00:17:45,981
‫لم يبقون في المغطس طيلة هذه المدة؟
‫إلى أين تذهب الفقاعات؟

355
00:17:46,065 --> 00:17:47,066
‫لا يعرف (جيري).

356
00:17:47,149 --> 00:17:48,734
‫لا يهم، الكثير من الضحك.

357
00:17:48,817 --> 00:17:50,319
‫كسب الكثير من النقود.

358
00:17:50,736 --> 00:17:54,031
‫انكسر نموذج المشاركة، مطلقاً مجدداً.

359
00:17:54,114 --> 00:17:57,409
‫العرض الكبير الأخير،
‫(نظرية الانفجار الكبير)، لا تتحدث معي.

360
00:17:57,493 --> 00:17:59,119
‫أرقام (جيري) أعلى بكثير.

361
00:17:59,578 --> 00:18:01,330
‫لا تصبح مغروراً للغاية.

362
00:18:01,413 --> 00:18:03,832
‫لا يوجد أحد في الأعلى.
‫يتدلى (لاري ديفيد) من قدمه.

363
00:18:03,916 --> 00:18:05,667
‫انزل يا (لاري).

364
00:18:05,751 --> 00:18:09,171
‫لا نحتاج إليك. اهدأ الآن. هيا.

365
00:18:09,254 --> 00:18:11,006
‫أنا (جيري). يوجد (جيري) واحد.

366
00:18:11,090 --> 00:18:12,132
‫ليباركني الرب."

367
00:18:14,218 --> 00:18:15,219
‫"لن يفعل ذلك."

368
00:18:15,302 --> 00:18:16,762
‫أرأيت، يمكنك أن تفعل ذلك الآن.

369
00:18:16,845 --> 00:18:18,514
‫أحب تلك العبارة وحسب.

370
00:18:18,597 --> 00:18:20,432
‫"لن… يفعل ذلك."

371
00:18:20,516 --> 00:18:22,518
‫أتعرف ماذا تقول لوحة القراءة؟

372
00:18:22,601 --> 00:18:28,982
‫"ل ن"، فراغ، "أ ق و م"، فراغ،
‫"بـ"، فراغ، "ذ ل ك".

373
00:18:29,066 --> 00:18:31,151
‫"لن أقوم بذلك." كانت على لوحة القراءة.

374
00:18:40,786 --> 00:18:42,454
‫أتعرف ما الذي أفعله دائماً؟

375
00:18:42,538 --> 00:18:45,040
‫يطلب مني الناس أن أقلد "جورج بوش" الأب.

376
00:18:45,124 --> 00:18:47,126
‫هذا ينجح دائماً.
‫"هل ستقلد (جورج بوش) الأب؟"

377
00:18:47,209 --> 00:18:48,585
‫أقول دائماً، "لن أقوم بذلك."

378
00:18:49,253 --> 00:18:51,088
‫وهذا ممتاز. إنهم سعداء.

379
00:18:51,171 --> 00:18:52,631
‫ترجمة "صوفي شماس"

