﻿1
00:00:06,005 --> 00:00:07,757
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:13,763 --> 00:00:19,019
‫هذه سيارة "بورش 356 سي كوب" طراز عام 1965
‫باللون الأخضر الأيرلندي

3
00:00:19,102 --> 00:00:21,521
‫بمقاعد من جلد الظباء.

4
00:00:21,604 --> 00:00:23,189
‫جلد الظباء.

5
00:00:23,273 --> 00:00:26,693
‫لديها محرك بسعة 1،600 سنتيمتر مكعب.

6
00:00:27,318 --> 00:00:29,904
‫هذه السيارة بالتحديد
‫هي آخر سيارة "356 سي" صُنعت على الإطلاق.

7
00:00:29,988 --> 00:00:30,989
‫"آخر سيارة (سي كوب)"

8
00:00:33,116 --> 00:00:36,494
‫المميز في هذه السيارة أنها ذات تعقيد خفي.

9
00:00:36,578 --> 00:00:41,166
‫تبدو كسيارة صغيرة عادية،
‫لكنها في الواقع مصنوعة بعناية شديدة،

10
00:00:41,249 --> 00:00:44,252
‫وأنيقة ومعقدة التفاصيل في انحناءات هيكلها،

11
00:00:44,335 --> 00:00:48,673
‫لدرجة أنها لا تزال سيارة جميلة القيادة،
‫حتى بعد 60 عاماً منذ أن صنعت لأول مرة.

12
00:00:49,299 --> 00:00:53,595
‫ثمة شيء آخر يجعل من هذه السيارة
‫جميلة القيادة وهو أنها خفيفة.

13
00:00:54,637 --> 00:00:57,724
‫رأيت أن ذكاء هذه السيارة
‫ولونها الأخضر الأيرلندي

14
00:00:57,807 --> 00:01:00,810
‫سيجعلانها الاختيار الأمثل
‫لضيفي المميز جداً اليوم…

15
00:01:00,894 --> 00:01:02,812
‫يا لهما من ثنائي يدعي معرفة كل شيء!

16
00:01:03,146 --> 00:01:05,857
‫{\an8}"نيل برينان." أظنه أيرلندي.
‫تبدو لكنته أيرلندية.

17
00:01:05,940 --> 00:01:09,903
‫أظن أيضاً أن هذه السيارة تشبه "نيل" قليلاً
‫بعينيها المستديرة الكبيرة.

18
00:01:09,986 --> 00:01:11,654
‫"نيل" هو فنان كوميديا حية.

19
00:01:11,738 --> 00:01:13,907
‫وهو شريك في ابتكار "(شبيل شو)"،

20
00:01:13,990 --> 00:01:17,535
‫وأدى برنامجاً خاصاً رائعاً على "نتفليكس"
‫اسمه "3 مايكس".

21
00:01:17,619 --> 00:01:19,788
‫كل ما نفعله يكون بهدف إثارة إعجاب النساء.

22
00:01:19,871 --> 00:01:22,999
‫أنا متأكد أن كل إنجاز قام به الرجال
‫عبر التاريخ كان لإثارة إعجاب النساء.

23
00:01:23,083 --> 00:01:25,126
‫اخترع "توماس أديسون" المصباح الكهربائي.

24
00:01:25,210 --> 00:01:26,961
‫قالوا، " سيغير هذا العالم يا (إديسون)."

25
00:01:27,045 --> 00:01:29,506
‫وهو كان يفكر،
‫"وانتظروا حتى تراه تلك العاهرات!"

26
00:01:30,256 --> 00:01:33,802
‫حيث قام بعمل رائع محاولاً
‫ابتكار طريقة جديدة

27
00:01:33,885 --> 00:01:35,720
‫لطريقة أداء الكوميديا الحية.

28
00:01:35,804 --> 00:01:37,847
‫جميع من يأكلون

29
00:01:37,931 --> 00:01:41,100
‫في قسم الطعام في متجر بقالة هم قتلة.

30
00:01:41,976 --> 00:01:46,147
‫"نيل" واحد من أولئك الأشخاص
‫الذين يفكرون كثيراً بالكوميديا مثلي.

31
00:01:46,231 --> 00:01:48,983
‫الأفكار الجديدة هي كل ما أهتم به.

32
00:01:49,567 --> 00:01:52,112
‫قابلته حين قدمنا
‫إعلاناً ترويجياً لـ"نتفليكس"،

33
00:01:52,195 --> 00:01:53,696
‫وانسجمنا فوراً.

34
00:01:53,780 --> 00:01:55,949
‫وكان لا بد أن أتحدث معه ثانية.

35
00:01:56,032 --> 00:01:57,909
‫لذا، سنذهب لاحتساء كوب من القهوة.

36
00:01:58,993 --> 00:02:00,411
‫مرحباً.

37
00:02:00,495 --> 00:02:04,624
‫من الصعب ألا أقلدك في الكلام
‫وأنا أتكلم معك.

38
00:02:04,707 --> 00:02:06,668
‫هذا أعلى مستوى من الكوميديا.

39
00:02:06,751 --> 00:02:08,837
‫تعرف مستويات الكوميديا المختلفة، صحيح؟

40
00:02:08,920 --> 00:02:11,965
‫المستوى الأول للكوميديا هو إضحاك أصدقائك.

41
00:02:12,048 --> 00:02:15,510
‫المستوى الثاني للكوميديا هو إضحاك الغرباء.

42
00:02:15,593 --> 00:02:18,930
‫المستوى الثالث للكوميديا،
‫وهو الذي أنت فيه،

43
00:02:19,013 --> 00:02:21,975
‫- إضحاك الغرباء مقابل المال.
‫- صحيح.

44
00:02:22,058 --> 00:02:25,103
‫وأعلى مستوى، وهو الذي أنا فيه،

45
00:02:25,812 --> 00:02:27,856
‫هو جعل الناس يقلدونك.

46
00:02:27,939 --> 00:02:29,149
‫حسناً.

47
00:02:30,400 --> 00:02:34,487
‫أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا برنامج
‫"Comedians in Cars Getting Coffee".

48
00:02:38,867 --> 00:02:42,537
‫- حسناً، أأنت جاهز لركوب السيارة؟
‫- نعم، هذا رائع.

49
00:02:42,620 --> 00:02:47,625
‫- حدثني عن هذه السيارة.
‫- الأمر أشبه بكونك في ساعة يد ممتازة.

50
00:02:47,709 --> 00:02:48,459
‫نعم.

51
00:02:48,543 --> 00:02:50,587
‫لا أحب الهدوء في السيارة.

52
00:02:50,670 --> 00:02:53,423
‫تظن أن ذاك ما يروقك في السيارات.

53
00:02:53,506 --> 00:02:56,050
‫لكنه شيء آخر. لا أعلم ما هو.

54
00:02:56,134 --> 00:02:58,052
‫أعلم ما يروقني في السيارات.

55
00:02:58,136 --> 00:03:01,848
‫- ماذا يروقك؟
‫- كنت بالقرب من منزلك، أما الآن فلا.

56
00:03:03,892 --> 00:03:05,602
‫أظن أن ذلك رائع.

57
00:03:06,185 --> 00:03:08,313
‫- القدرة على الهرب.
‫- نعم.

58
00:03:10,940 --> 00:03:14,694
‫لكن، لم لا يُعتبر امتلاك سيارة كهذه
‫أمتع من امتلاكك لكلبك؟

59
00:03:16,070 --> 00:03:19,949
‫أنا عادة فصيح اللسان، لكنك عقدت لساني.

60
00:03:20,033 --> 00:03:20,867
‫صحيح.

61
00:03:20,950 --> 00:03:24,621
‫وعقدت لسان "جون ستيوارت" في "ذا دايلي شو".

62
00:03:24,704 --> 00:03:25,788
‫- أتذكر ذلك؟
‫- لا.

63
00:03:25,872 --> 00:03:30,335
‫استعمل كلمة "متفائل"، وقالها "موتفائل."

64
00:03:30,418 --> 00:03:32,378
‫"أنت شخص (موتفائل). أنا شخص موسوس."

65
00:03:32,462 --> 00:03:33,504
‫"موتفائل"؟

66
00:03:34,088 --> 00:03:35,381
‫فقلت "(موتفائل)؟

67
00:03:36,132 --> 00:03:38,176
‫ماذا…؟ ماذا؟"

68
00:03:39,177 --> 00:03:42,347
‫وقلت،
‫"هذا تقريباً أذكى برنامج على التلفاز،

69
00:03:42,430 --> 00:03:44,974
‫وأنت تنطقها (موتفائل)؟"

70
00:03:47,894 --> 00:03:50,521
‫ما الأخطاء التي اقترفتها في حياتك المهنية؟
‫لأننا نركز كثيراً…

71
00:03:50,605 --> 00:03:52,857
‫سأجيب على ذاك السؤال،
‫لكن أولاً، عليّ القول،

72
00:03:52,941 --> 00:03:54,901
‫هذا ما أتحدث عنه، التنفس…

73
00:03:54,984 --> 00:03:57,987
‫تتحدث إليّ منذ 35 عاماً.

74
00:03:58,655 --> 00:04:00,114
‫حان دوري الآن.

75
00:04:02,992 --> 00:04:06,996
‫يا إلهي! سيارة "في دابليو بيتل" هذه
‫التي في الخلف في حالة جيدة جداً.

76
00:04:07,080 --> 00:04:09,415
‫أنت كرجل…

77
00:04:10,541 --> 00:04:12,877
‫مستثار جنسياً، لكن من السيارات.

78
00:04:12,961 --> 00:04:15,338
‫تقول، "هلا تنظرون إلى شكلها؟

79
00:04:15,421 --> 00:04:17,090
‫هلا تنظرون إلى مصابيحها؟"

80
00:04:17,173 --> 00:04:19,175
‫مستثار جنسياً من السيارات.
‫سيكون اسم برنامج رائع.

81
00:04:19,717 --> 00:04:24,264
‫- "(جيري ساينفيلد) تثيره السيارات."
‫- نعم، "على قناة (سبايك)."

82
00:04:28,559 --> 00:04:29,394
‫"كعك مجاني"

83
00:04:29,477 --> 00:04:31,938
‫انظر إلى هذا.
‫ثمة نجمة "داوود" و"كعك مجاني."

84
00:04:32,689 --> 00:04:34,482
‫- كيف يمكن ألا ينجح هذا؟
‫- نعم، إنه فخ.

85
00:04:34,565 --> 00:04:36,067
‫- يجب أن ينجح هذا.
‫- هذه مكيدة.

86
00:04:36,150 --> 00:04:38,111
‫هذه مكيدة يهودية برأيي.

87
00:04:40,071 --> 00:04:44,575
‫أتعلم ما كان رائعاً بشأن "3 مايكس"؟
‫كانت أول مرة في حياتي حيث…

88
00:04:45,576 --> 00:04:47,203
‫الأصوات في رأسي…

89
00:04:47,287 --> 00:04:50,915
‫لأن "3 مايكس" ناجح ومحبوب،

90
00:04:50,999 --> 00:04:55,753
‫وحين قدم "ديف" "ساترداي نايت لايف"،
‫كتبت أنا الفقرة.

91
00:04:55,837 --> 00:04:58,506
‫كتبت الفقرة
‫التي كانوا يشاهدون فيها نتائج الانتخابات.

92
00:04:58,589 --> 00:04:59,924
‫كانت رائعة.

93
00:05:00,008 --> 00:05:02,719
‫يا إلهي، هذا أكثر شيء مخز فعلته "أمريكا".

94
00:05:06,973 --> 00:05:11,019
‫أثمة وظيفة أخرى يا "نيل"،
‫خارج عالم الكوميديا،

95
00:05:11,602 --> 00:05:14,063
‫حيث يكون السن غير مهماً؟

96
00:05:14,147 --> 00:05:15,690
‫غير مهم على الإطلاق.

97
00:05:15,773 --> 00:05:17,525
‫لم لا تعيش هنا؟ ألا تود ذلك؟

98
00:05:17,608 --> 00:05:18,776
‫إنها بعيدة جداً.

99
00:05:20,028 --> 00:05:21,446
‫ولكن شكراً لك يا أمي.

100
00:05:22,030 --> 00:05:24,324
‫- أنت كبير بالسن بشكل صادم.
‫- نعم.

101
00:05:24,407 --> 00:05:26,326
‫- وأعني بذلك…
‫- أعلم، لكن هذا…

102
00:05:26,409 --> 00:05:28,328
‫- غير مهم.
‫- ألا يعني أي شيء؟

103
00:05:28,411 --> 00:05:31,164
‫- لا يعني شيئاً.
‫- هنالك 20 سنة بيننا.

104
00:05:31,247 --> 00:05:32,665
‫نعم، لكن ليس…

105
00:05:32,749 --> 00:05:35,418
‫يمكن أن نكون بنفس العمر ولن يكون ثمة فرق.

106
00:05:35,501 --> 00:05:36,502
‫تماماً.

107
00:05:39,881 --> 00:05:43,676
‫حين ينجب أصدقائي أطفالاً، ينتهي الأمر.
‫ليس الزواج ما ينهي الأمر.

108
00:05:43,760 --> 00:05:45,511
‫- الزواج ليس النهاية.
‫- لا.

109
00:05:45,595 --> 00:05:48,264
‫في الواقع، كنت في "سيث ميار شو"،

110
00:05:48,347 --> 00:05:50,933
‫وصورت مقطعاً تقديراً لعلاقتنا،
‫لأن لديه طفلاً.

111
00:05:51,017 --> 00:05:51,851
‫هذا طريف.

112
00:05:51,934 --> 00:05:53,269
‫"(نيل) + (سيث)، 2003-2016"

113
00:05:53,352 --> 00:05:56,064
‫صورت مقطعاً تذكارياً لعلاقتنا،
‫لأنني أعلم أنها انتهت.

114
00:06:01,444 --> 00:06:03,154
‫تعجبني هذه المسافة بالمناسبة.

115
00:06:03,905 --> 00:06:07,658
‫إنها ظريفة، وكأننا نتشاجر.

116
00:06:08,743 --> 00:06:09,619
‫{\an8}"شاطئ (هيرموزا)"

117
00:06:09,702 --> 00:06:10,787
‫"(جود ستاف أون ذا ستراند)"

118
00:06:10,870 --> 00:06:12,663
‫"(لافازا)، قائمة يوم الاثنين، قهوة"

119
00:06:12,747 --> 00:06:16,250
‫في البرنامج،
‫يخفض العديد من الناس أصواتهم وهم يتحدثون.

120
00:06:16,334 --> 00:06:17,794
‫لكن "جيري ساينفيلد" لا يفعل ذلك.

121
00:06:17,877 --> 00:06:20,546
‫ثمة شخصان فقط مهمان في هذا المبنى كله،

122
00:06:20,630 --> 00:06:21,839
‫وكانا أنا وأنت.

123
00:06:21,923 --> 00:06:23,966
‫- صحيح. أنت تؤمن بالهرم الاجتماعي.
‫- نعم.

124
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
‫لهذا أحب النحل.

125
00:06:26,177 --> 00:06:30,181
‫أناقة الهيكل الاجتماعي للنحل هي،

126
00:06:30,264 --> 00:06:33,976
‫"هذه وظيفتك، حسناً؟ أنت تجلبين الحبوب.

127
00:06:34,060 --> 00:06:36,813
‫أنت تصنعين العسل. أنت تحرسين الباب."

128
00:06:37,522 --> 00:06:41,275
‫ولا تقول إحداهن،
‫"حسناً، لا أعلم إذا كنت أريد فعل ذلك."

129
00:06:41,359 --> 00:06:44,570
‫لا تقول نحلة، "أنا أحق بأن أكون الملكة."

130
00:06:48,157 --> 00:06:50,201
‫لديّ اعتراف سأتحدث عنه.

131
00:06:50,284 --> 00:06:53,663
‫لم أر سوى نحو 7 حلقات من مسلسل "ساينفيلد".

132
00:06:53,746 --> 00:06:56,165
‫- لا بأس.
‫- نعم، وكنت أعلم أن ذلك لن يضايقك.

133
00:06:56,749 --> 00:06:58,209
‫رأيت مشهدين من "تشابيل شو".

134
00:06:58,292 --> 00:07:01,504
‫وأنت شاهدت "ريك جيمس"
‫والمتعصب الأبيض الأعمى. نحن متعادلان.

135
00:07:01,587 --> 00:07:03,297
‫بالمناسبة، عرفت ذلك.

136
00:07:03,714 --> 00:07:05,216
‫نعم، وأنا أتفهم.

137
00:07:05,758 --> 00:07:07,552
‫لا أحب المسلسلات الكوميدية.

138
00:07:07,635 --> 00:07:10,471
‫- صحيح. ولا أنا.
‫- ولا حتى مسلسلك.

139
00:07:10,555 --> 00:07:12,390
‫- لا يعني هذا أنني أكرهه.
‫- لا.

140
00:07:12,473 --> 00:07:14,475
‫- لا يروقني فحسب.
‫- لا، بالطبع لا.

141
00:07:14,559 --> 00:07:16,644
‫وكنت أعلم أنه إن كان ثمة من سيتفهم ذلك،
‫فهو أنت.

142
00:07:16,727 --> 00:07:18,438
‫- أليس هذا مضحكاً؟
‫- نعم.

143
00:07:18,521 --> 00:07:20,273
‫"إن كان ثمة من سيتفهم ذلك، فهو أنت."

144
00:07:20,356 --> 00:07:22,233
‫سبب عدم رغبتي في مشاهدة مسلسل "ساينفيلد"
‫مع "ساينفيلد".

145
00:07:22,316 --> 00:07:26,028
‫كل مرة كنت أشاهد فيها مسلسل "ساينفيلد"
‫كنتم قلقين بشأن سترة.

146
00:07:30,158 --> 00:07:35,121
‫إليك وجهة نظري،
‫إن حدث لبس وظهر اسمي في مقال "ثينك بيس"

147
00:07:35,496 --> 00:07:37,874
‫أو ظهر مقال بعنوان "(نيل برينان) إشكالي…"

148
00:07:39,625 --> 00:07:42,003
‫- هذه ما يقوله المقال دوماً.
‫- نعم بالطبع.

149
00:07:42,086 --> 00:07:43,963
‫"رأي (نيل برينان) الإشكالي."

150
00:07:44,046 --> 00:07:47,216
‫فأقول، "مهلاً، لننتظر شهراً.

151
00:07:47,717 --> 00:07:51,220
‫إن بقيتم مهتمين، لنتحدث عن الأمر."

152
00:07:51,304 --> 00:07:52,722
‫لكنني أعلم أنهم لن يبقوا مهتمين.

153
00:07:52,805 --> 00:07:54,807
‫سيسألون أنفسهم فقط، ما القصة التالية؟

154
00:07:54,891 --> 00:07:55,892
‫أنت ذكي جداً.

155
00:07:55,975 --> 00:07:59,353
‫والمقال الذي أرسلته إليك كان عن مدى عبث

156
00:07:59,437 --> 00:08:02,148
‫وتفاهة هذه النقاشات.

157
00:08:02,690 --> 00:08:06,360
‫يريدون فوزاً سهلاً.

158
00:08:06,986 --> 00:08:08,821
‫- لا يهم…
‫- نعم.

159
00:08:08,905 --> 00:08:09,864
‫…ما أقول.

160
00:08:09,947 --> 00:08:11,574
‫لا يصدقه الناس على كل حال.

161
00:08:11,657 --> 00:08:13,451
‫- لا يعلم الناس إن كانوا…
‫- لا يهم.

162
00:08:13,534 --> 00:08:16,454
‫- نعم.
‫- إنه فقط… إنه فن الكلام.

163
00:08:18,873 --> 00:08:22,752
‫لا نعلم شعور "إدوار هوبر"
‫حيال هذه المنازل.

164
00:08:22,835 --> 00:08:24,837
‫- ربما يكرهها.
‫- نعم.

165
00:08:25,505 --> 00:08:27,590
‫لكنه بارع جداً في طلائها.

166
00:08:27,673 --> 00:08:29,342
‫مثل "فيليس ديلر".

167
00:08:30,009 --> 00:08:30,843
‫- "فانغ".
‫- "فانغ".

168
00:08:30,927 --> 00:08:32,428
‫نعم، أثمة شخص يدعى "فانغ" فعلاً؟

169
00:08:32,512 --> 00:08:33,721
‫- بالضبط.
‫- لا نعلم.

170
00:08:34,180 --> 00:08:35,181
‫هذا ليس مهماً.

171
00:08:35,264 --> 00:08:37,892
‫لكن الأمر المفضل لديّ
‫هو أنه حين ماتت زوجة "رودني"،

172
00:08:38,768 --> 00:08:40,895
‫ظلت حية في المشهد.

173
00:08:40,978 --> 00:08:42,522
‫هذا مضحك جداً.

174
00:08:45,566 --> 00:08:48,110
‫لدي نكات عن أن يكون لك حبيبة،
‫مع أنه ليست لدي واحدة.

175
00:08:49,028 --> 00:08:51,948
‫أقول ذلك الآن. بعض هذه النكات يقول
‫"سأحصل على حبيبة"، وبعضها لا.

176
00:08:52,031 --> 00:08:54,283
‫نعم، شخصياً لن أفعل ذلك أبداً.

177
00:08:54,367 --> 00:08:56,494
‫لا أحب إخبار الجمهور بأن هذه نكات.

178
00:08:56,577 --> 00:08:58,246
‫يعجبني الخداع.

179
00:08:58,329 --> 00:09:01,666
‫يعجبني ما تحاول فعله.
‫ما تحاول فعله هو إضحاكنا.

180
00:09:01,749 --> 00:09:05,461
‫- لا تخبرنا أن ما تقوله غير حقيقي.
‫- نعم.

181
00:09:05,545 --> 00:09:08,297
‫نعم أنه غير حقيقي.
‫نعلم أن لا أحد يسرد مواقف طريفة متتالية.

182
00:09:10,716 --> 00:09:14,011
‫لا أحد يفشل أو يجرب الفشل العلني
‫أكثر من فنان استعراضات كوميديا حية.

183
00:09:14,095 --> 00:09:17,765
‫هل قلت لنفسك من قبل،
‫"أتساءل إن كنت أستطيع تجربة محاكاة الغرق؟"

184
00:09:18,849 --> 00:09:20,893
‫- وترد، "أشعر…"
‫- نعم،

185
00:09:20,977 --> 00:09:22,061
‫"نعم، يمكن أن أجرب ذلك."

186
00:09:22,812 --> 00:09:26,816
‫إن كان ثمة ما سيؤهلك لذلك،
‫إنه ما كنت تفعله طيلة الـ20 عاماً الماضية.

187
00:09:26,899 --> 00:09:29,277
‫كنت أغرق نفسي.

188
00:09:29,860 --> 00:09:31,195
‫كل ليلة تقريباً.

189
00:09:33,906 --> 00:09:36,617
‫حين أشاهد مباراة ملاكمة أسأل نفسي،
‫أيهما يريد الفوز أكثر؟

190
00:09:37,076 --> 00:09:39,245
‫وكانت تلك صعوبة ذاك اليوم.

191
00:09:39,328 --> 00:09:44,125
‫كان تقريباً كازاخستاني ضد مكسيكي.

192
00:09:45,042 --> 00:09:46,168
‫من يريد الفوز أكثر؟

193
00:09:47,169 --> 00:09:49,088
‫لا تسمع أحداً يسأل، "من أين ذاك الملاكم؟"

194
00:09:49,171 --> 00:09:50,506
‫"إنه من (أسبن)."

195
00:09:54,844 --> 00:09:56,762
‫أتريد أن أخبرك بما أخفيه؟

196
00:09:56,846 --> 00:09:57,722
‫بالطبع.

197
00:09:57,805 --> 00:10:01,142
‫أيعلمون أننا نشاهد هذه الإعلانات
‫مراراً وتكراراً؟

198
00:10:01,225 --> 00:10:03,561
‫لست بحاجة لتكرار ذلك. نعم، فهمت وسمعتك.

199
00:10:03,644 --> 00:10:05,938
‫- نعم، سمعتك.
‫- لم تعيد تكرار ذلك؟

200
00:10:06,022 --> 00:10:08,232
‫لأن الناس… الأمر يتطلب…

201
00:10:08,316 --> 00:10:13,195
‫سمعت أن الأمر يستغرق 13 مرة
‫كي ينتبه الناس.

202
00:10:13,279 --> 00:10:15,448
‫- نعم، لكنني لست كذلك.
‫- لا، أعلم.

203
00:10:15,531 --> 00:10:18,409
‫لكن العالم ليس متمحوراً حولك أنت.
‫لا أدري إن كنت لاحظت ذلك.

204
00:10:21,287 --> 00:10:24,457
‫يمسك الناس بهواتفهم الخلوية هكذا.

205
00:10:24,540 --> 00:10:25,875
‫هذا غير مريح على الإطلاق.

206
00:10:26,375 --> 00:10:29,253
‫أأنتم خائفون من تفويت
‫هذا القدر من المكالمة؟

207
00:10:29,337 --> 00:10:31,213
‫كل شخص يظن نفسه الرئيس.

208
00:10:31,297 --> 00:10:34,258
‫ولا يدركون أنه يمكنك إضاعة يوم كامل.

209
00:10:34,342 --> 00:10:36,802
‫يوم كامل! لطيف أنك تظن أن هذه فترة طويلة.

210
00:10:41,849 --> 00:10:45,728
‫إحدى الشكليات أو التقاليد الاجتماعية،
‫خاصة في مجال الترفيه:

211
00:10:47,521 --> 00:10:50,107
‫"أأنت بحال جيدة؟" ويواصلون السير.

212
00:10:50,191 --> 00:10:53,653
‫لا يقولون حتى، "كيف حالك؟" فترد عليهم.

213
00:10:54,278 --> 00:10:58,199
‫ببساطة يلقون إليك بـ"أأنت بحال جيدة؟"
‫ويواصلون السير.

214
00:10:58,282 --> 00:11:00,409
‫يقولون، "أأنت بحال جيدة؟"، فتومئ برأسك…

215
00:11:00,493 --> 00:11:02,328
‫- بدلاً من أن يسألوا، "كيف حالك؟"
‫- نعم.

216
00:11:02,411 --> 00:11:05,331
‫وكأنني أقول لك، "ليس لدي وقت.

217
00:11:06,082 --> 00:11:08,417
‫- سأفترض أنك بخير."
‫- صحيح.

218
00:11:08,918 --> 00:11:10,920
‫- ثم سأتابع سيري.
‫- نعم.

219
00:11:11,003 --> 00:11:13,631
‫- لأنني لا أهتم بك حتى…
‫- نعم.

220
00:11:13,714 --> 00:11:15,633
‫لدرجة أن أقول لك جملتين.

221
00:11:15,716 --> 00:11:18,010
‫- أظنك كنت قاسياً في ذلك بعض الشيء، لكن…
‫- ربما.

222
00:11:22,264 --> 00:11:24,475
‫اعتدت إلقاء بعض النكات
‫عن أن النساء تعجبهن الهدايا

223
00:11:24,558 --> 00:11:26,560
‫إن كانت صعبة المنال فحسب.

224
00:11:27,353 --> 00:11:30,064
‫لا تعجبهن الأزهار في المطعم،

225
00:11:30,606 --> 00:11:33,192
‫- لأنك لم تقم بأي شيء.
‫- نعم.

226
00:11:33,275 --> 00:11:37,655
‫لا أهتم بالأزهار، بل بقصة الصعوبة التي…

227
00:11:37,738 --> 00:11:39,657
‫ما تكبدت من عناء…

228
00:11:39,740 --> 00:11:42,701
‫أهن مخطئات في اختبارك؟

229
00:11:44,662 --> 00:11:46,539
‫- يجب أن يفعلن ذلك.
‫- لا، لكنني أيضاً لا أظن…

230
00:11:46,622 --> 00:11:49,875
‫أنتما على وشك…
‫من المفترض أنكما ستتزوجان وتربيان أطفالاً.

231
00:11:49,959 --> 00:11:51,710
‫- صحيح.
‫- يجب أن نرى ما لديك.

232
00:11:51,794 --> 00:11:55,506
‫نعم، ماذا… نحن نظهر…

233
00:11:55,589 --> 00:12:00,678
‫عليهن إظهار كيف سيأخذن حيواناتك المنوية
‫وينجبن منها جيداً.

234
00:12:01,679 --> 00:12:02,972
‫صحيح. و…

235
00:12:03,055 --> 00:12:04,682
‫من خلال الموضة.

236
00:12:08,060 --> 00:12:10,146
‫- ويفعلن ذلك بالثياب.
‫- نعم، بالثياب.

237
00:12:10,229 --> 00:12:11,939
‫- بأحذية ذات نعال حمراء.
‫- نعم.

238
00:12:12,022 --> 00:12:17,027
‫توحي لك الأحذية ذات النعال الحمراء
‫في باطن عقلك أنك ستحظى بأطفال رائعين.

239
00:12:20,656 --> 00:12:24,785
‫يريد الحمض النووي تخطيك.

240
00:12:24,869 --> 00:12:27,121
‫نعم، عليّ خداع شخص واحد فحسب.

241
00:12:27,204 --> 00:12:29,331
‫يتلخص جزء كبير من الحياة
‫في خداع الشخص المناسب.

242
00:12:29,415 --> 00:12:32,084
‫- عليّ خداع شخص واحد فحسب.
‫- نعم.

243
00:12:32,168 --> 00:12:34,712
‫لديك سيارة مستعملة،
‫وأنت بحاجة إلى مغفل يشتريها.

244
00:12:34,795 --> 00:12:37,423
‫- نعم، وتخرج من حياتك إلى الأبد.
‫- وتكون…

245
00:12:37,506 --> 00:12:38,507
‫إلى الأبد.

246
00:12:43,888 --> 00:12:47,391
‫لدي الآن نكتة عن الكلاب
‫ستدمر صورتها في ذهن الناس.

247
00:12:47,475 --> 00:12:48,601
‫رائع.

248
00:12:48,684 --> 00:12:50,060
‫إنها ليست…

249
00:12:50,895 --> 00:12:53,105
‫أنتم لم تنقذوها، بل اختطفتموها.

250
00:12:53,189 --> 00:12:54,690
‫- هذا مضحك.
‫- نعم.

251
00:12:54,773 --> 00:12:56,525
‫ويقول الناس، "أنا أم لكلب."

252
00:12:56,609 --> 00:12:59,320
‫فأقول، "أتعلمون من كانت أم كلب أيضاً؟
‫أم ذاك الكلب."

253
00:13:00,779 --> 00:13:01,780
‫- هذا مضحك.
‫- نعم.

254
00:13:01,864 --> 00:13:08,412
‫وهذا يجعل… وبعض الجماهير
‫لا يعجبهم أنني أخرب لهم صورة الكلاب.

255
00:13:09,246 --> 00:13:10,831
‫- طراز أي عام هذه؟
‫- طراز أي عام هذه؟

256
00:13:10,915 --> 00:13:13,042
‫- 65.
‫- 65. يا لجمالها!

257
00:13:13,125 --> 00:13:14,210
‫شكراً.

258
00:13:15,169 --> 00:13:16,921
‫ما كنت لأتحمل هذه.

259
00:13:17,505 --> 00:13:22,218
‫لقد أعرب عن تقديره لهذا. لكوني لاحظتها.

260
00:13:22,676 --> 00:13:25,054
‫أعدتها إلى العالم لنفسي.

261
00:13:25,137 --> 00:13:26,430
‫وهو أيضاً يستمتع بها.

262
00:13:26,514 --> 00:13:31,227
‫لا أفهم عدم قدرتك
‫على ملاحظة وتقدير السيارات.

263
00:13:31,310 --> 00:13:33,020
‫- أتهتم بالساعات؟
‫- نعم.

264
00:13:33,103 --> 00:13:34,855
‫لا أهتم بها كذلك. لا أهتم فحسب.

265
00:13:34,939 --> 00:13:36,232
‫أهتم بكل شيء.

266
00:13:36,315 --> 00:13:39,151
‫ألا تهتم بمدى ملائمة بدلة؟
‫ألا تهتم بكيف تشعر في حذاء؟

267
00:13:39,235 --> 00:13:41,654
‫ألا تهتم بتنجيد أريكة؟ أما تهتم؟

268
00:13:41,737 --> 00:13:43,489
‫لا. أنا… وأقولها ثانية…

269
00:13:44,615 --> 00:13:49,078
‫الشيء الوحيد الذي أقدره حقاً في العالم
‫هو الأفكار.

270
00:13:49,161 --> 00:13:51,789
‫الأفكار الجديدة هي كل ما أهتم به.

271
00:13:51,872 --> 00:13:55,376
‫حسناً. إذاً سأقول إن النظارات تلائمك.

272
00:13:59,255 --> 00:14:01,048
‫إذاً، أأنت و"ديف" على وفاق الآن؟

273
00:14:01,131 --> 00:14:05,052
‫نعم، الأسبوع الماضي ذهبنا إلى مكان ما،
‫وكان ثملاً.

274
00:14:05,135 --> 00:14:08,556
‫فقال، "أتعلم؟ حين تموت،
‫ستنظر إلى الماضي وتقول،

275
00:14:08,639 --> 00:14:11,475
‫(كان "ديف" حب حياتي.)"

276
00:14:14,103 --> 00:14:17,815
‫ثم قال،
‫"قلت لزوجتي إنك أحد من أعتبرهم حب حياتي."

277
00:14:18,649 --> 00:14:20,401
‫- وكنت أقول، "لا بأس."
‫- هذا لطيف.

278
00:14:20,484 --> 00:14:22,069
‫لطيف جداً.

279
00:14:31,287 --> 00:14:34,498
‫أتعلم، يمكننا وضع "كيث" في السيارة
‫ونقود إلى ذاك المكان.

280
00:14:36,625 --> 00:14:37,793
‫انس الأمر.

281
00:14:37,877 --> 00:14:39,837
‫ترجمة "صفاء عيد"

