﻿1
00:00:06,673 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"

2
00:00:10,802 --> 00:00:11,886
‫"(سيزار بالاس)"

3
00:00:27,318 --> 00:00:33,616
‫هذه "جاغوار إي تايب" باللون الأحمر المشرق
‫مكشوفة، طراز 1966 مع داخل أسود.

4
00:00:34,492 --> 00:00:36,494
‫لديها ناقل حركة يدوي بـ4 سرعات.

5
00:00:36,953 --> 00:00:39,539
‫قوة سيارة "إي تايب" 265 حصان.

6
00:00:39,622 --> 00:00:41,833
‫وتسير بسرعة 241 كم في الساعة.

7
00:00:43,668 --> 00:00:46,921
‫لا أعتقد حقاً أنه توجد سيارة أخرى
‫في هذه الحقبة تمتلك البريق،

8
00:00:47,005 --> 00:00:50,341
‫والأناقة، والمظهر والحساسية الشاملة
‫التي تملكها هذه السيارة.

9
00:00:53,386 --> 00:00:55,680
‫تخيّلوا أنه العام 1966.

10
00:00:55,764 --> 00:00:57,223
‫51، 2.

11
00:00:57,307 --> 00:00:59,059
‫وأنت رجل أعمال ناجح للغاية…

12
00:00:59,142 --> 00:00:59,851
‫أنا قادم.

13
00:00:59,934 --> 00:01:03,271
‫عليك أن تؤسس سلسلة دور السينما الخاصة بك،

14
00:01:03,354 --> 00:01:06,107
‫وترفع صورة وجهك الكاركاتوري على المدخل.

15
00:01:07,192 --> 00:01:11,321
‫تفكر كنجم، وتعيش، وتتنفس وتتصرف كنجم.

16
00:01:11,404 --> 00:01:14,491
‫وتمتلك الموهبة لتثبت أنك مؤهل لذلك.

17
00:01:16,034 --> 00:01:18,953
‫هذه هي السيارة التي تقودها
‫إن كنت تلك الأسطورة،

18
00:01:19,037 --> 00:01:21,873
‫وإن كنت ضيفي المميّز جداً.

19
00:01:21,956 --> 00:01:24,667
‫{\an8}ملك الكوميديا، السيد "جيري لويس".

20
00:01:25,543 --> 00:01:29,255
‫لذا، كان علي المجيء إلى "لاس فيغاس" اليوم
‫لأقله في هذه السيارة.

21
00:01:29,339 --> 00:01:33,134
‫{\an8}نفس طراز ولون سيارة "جاغوار"
‫التي امتلكها وقادها

22
00:01:33,218 --> 00:01:35,386
‫في منتصف الستينيات خلال ذروة نجاحه.

23
00:01:36,513 --> 00:01:39,098
‫التقيت بـ"جيري لويس" في بداية التسعينيات.

24
00:01:39,182 --> 00:01:41,309
‫{\an8}كان علي أن أشارك في حفل تيليثون الخيري
‫الذي نظمه.

25
00:01:41,392 --> 00:01:45,146
‫ها هو "جيري"!

26
00:01:45,230 --> 00:01:48,358
‫هذا أفضل ظهور لي في مسيرتي المهنية.

27
00:01:48,441 --> 00:01:50,985
‫ومجيئك إلى هنا يعني لي الكثير يا صديقي.

28
00:01:51,069 --> 00:01:53,113
‫كنت مهووساً به طيلة حياتي.

29
00:01:53,196 --> 00:01:54,656
‫شاهدت كل فيلم.

30
00:01:54,739 --> 00:01:57,033
‫- حين كنت صغيراً، فكرت…
‫- هناك رجل يُدعى "جيري".

31
00:01:57,117 --> 00:01:59,410
‫- اسمي "جيري".
‫- لذا، ربما أصبح كوميدياً.

32
00:01:59,494 --> 00:02:01,913
‫قلت ذلك من قبل، وسأقوله مجدداً.

33
00:02:01,996 --> 00:02:05,625
‫إن كنتم لا تفهمون "جيري لويس"،
‫فأنت لا تفهمون الكوميديا.

34
00:02:10,338 --> 00:02:11,548
‫- مرحباً، "جيري"؟
‫- نعم؟

35
00:02:11,631 --> 00:02:13,424
‫- أنا "جيري".
‫- اليهودي.

36
00:02:13,508 --> 00:02:15,969
‫نعم، الكوميدي اليهودي "جيري" الآخر.

37
00:02:16,052 --> 00:02:17,762
‫حسناً، ادخل.

38
00:02:21,224 --> 00:02:25,770
‫أنا "جيري ساينفيلد"، وهذا برنامج
‫" Comedians in Cars Getting Coffee"،

39
00:02:25,854 --> 00:02:28,982
‫مع أعظم كوميديين في كل العصور
‫يُدعيان "جيري".

40
00:02:33,736 --> 00:02:36,364
‫- مارأيك؟
‫- يا إلهي.

41
00:02:36,447 --> 00:02:37,782
‫تبدو جذاباً.

42
00:02:38,950 --> 00:02:41,035
‫كم من الوقت عشت في "لاس فيغاس"؟

43
00:02:41,119 --> 00:02:44,289
‫- منذ العام 1983.
‫- يا للعجب.

44
00:02:44,372 --> 00:02:45,373
‫لماذا؟

45
00:02:45,456 --> 00:02:50,044
‫ربما لدينا أرقى الأبحاث في الطب

46
00:02:50,795 --> 00:02:55,258
‫من أية مدينة في البلاد
‫والتي تقوم بعمل مدهش.

47
00:02:55,341 --> 00:02:58,011
‫- و…
‫- لم يحب اليهود الطب؟

48
00:02:58,094 --> 00:03:00,930
‫- نعم.
‫- إنهم يحبونه، فإنهم يحبون المرض.

49
00:03:01,014 --> 00:03:03,308
‫يحبون الطب والأطباء.

50
00:03:03,391 --> 00:03:05,518
‫يحبون المرض. إذن، لا بأس بالأمر.

51
00:03:05,602 --> 00:03:07,770
‫- ما هذا؟
‫- سيناريو التصوير.

52
00:03:07,854 --> 00:03:08,771
‫لماذا تضعه هنا؟

53
00:03:08,855 --> 00:03:14,736
‫لأنني أفتحه حين ينتاب الناس الفضول
‫بشأن كيف يبدو عليه شكل السيناريو.

54
00:03:14,819 --> 00:03:15,445
‫صحيح.

55
00:03:16,529 --> 00:03:17,280
‫{\an8}"(ذا بيلبوي)"

56
00:03:17,363 --> 00:03:19,449
‫{\an8}كنت أشاهد كثيراً فيلم "ذا بيلبوي" مؤخراً.

57
00:03:19,532 --> 00:03:20,199
‫{\an8}حقاً؟

58
00:03:20,283 --> 00:03:23,912
‫والذي أعرف سبب طلبهم منك صنع ذلك الفيلم،

59
00:03:23,995 --> 00:03:26,998
‫لأنه كان يُفترض أن يكون "سندرفلا"
‫فيلماً يُعرض في الصيف.

60
00:03:27,081 --> 00:03:28,291
‫- صحيح.
‫- لكنه لم يكن جاهزاً.

61
00:03:28,374 --> 00:03:30,585
‫- صحيح.
‫- لذا، وافقت على صنع هذا.

62
00:03:30,668 --> 00:03:31,419
‫صحيح.

63
00:03:31,502 --> 00:03:35,965
‫لكن لم يكن يتضمن مواداً كثيرة تعمل عليها.

64
00:03:36,049 --> 00:03:37,133
‫ليس الكثير.

65
00:03:37,217 --> 00:03:43,806
‫وأنا فضولي جداً لمعرفة كيف ابتكرته
‫خلال 3 أسابيع من التصوير.

66
00:03:43,890 --> 00:03:44,724
‫نعم.

67
00:03:44,807 --> 00:03:48,061
‫هل ساعدك كتّاب آخرون؟

68
00:03:48,144 --> 00:03:49,395
‫- لا.
‫- أنت تمزح.

69
00:03:49,479 --> 00:03:54,692
‫كتبت سيناريواً من 169 صفحة في 11 يوماً.

70
00:03:54,776 --> 00:03:56,027
‫هل طبعته على آلة كاتبة؟

71
00:03:57,278 --> 00:03:59,948
‫- طابعة "آبي إم" كهربائية.
‫- صحيح. هل طبعته بنفسك؟

72
00:04:00,031 --> 00:04:01,658
‫نعم، و…

73
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
‫أطنان من هذه.

74
00:04:06,955 --> 00:04:08,456
‫- أطنان.
‫- أوراق صفراء.

75
00:04:09,123 --> 00:04:10,291
‫بهذه الطريقة أكتب.

76
00:04:10,375 --> 00:04:12,877
‫ومن ثم أقوم…

77
00:04:13,878 --> 00:04:16,631
‫أجمعها كلها وأكمل صفحات السيناريو.

78
00:04:16,714 --> 00:04:18,132
‫تالياً.

79
00:04:18,216 --> 00:04:22,804
‫وعملية التحرير معقدة جداً.

80
00:04:22,887 --> 00:04:24,138
‫لكنني أحبها.

81
00:04:24,806 --> 00:04:27,642
‫أقضي وقتاً ممتعاً في العمل.

82
00:04:27,725 --> 00:04:30,645
‫ما أحبه هو مشاهدة الأفلام الآن، و…

83
00:04:30,728 --> 00:04:33,064
‫يمكن تقديرك على مستويات عدة مختلفة.

84
00:04:33,147 --> 00:04:36,317
‫يمكنك أن تكون مغفلاً تماماً
‫وتشاهد وتضحك وحسب.

85
00:04:37,360 --> 00:04:42,156
‫هناك بعض لقطات البروفة لفيلم "ذا بيلبوي"
‫يمكنك مشاهدتها على الإنترنت.

86
00:04:42,865 --> 00:04:47,036
‫وأنت تعمل على مشهد الهاتف
‫حيث لا تعرف أي هاتف كان يرن.

87
00:04:47,829 --> 00:04:50,915
‫وكيف كنت أصلاً ستقوم بذلك
‫وأنت تقف على قدميك.

88
00:04:50,999 --> 00:04:52,000
‫صحيح.

89
00:04:52,083 --> 00:04:54,794
‫ثم قررت أن تقوم بذلك وأنت جالس.

90
00:05:04,721 --> 00:05:07,682
‫إنما البروفة مضحكة حقاً.

91
00:05:07,765 --> 00:05:08,766
‫نعم.

92
00:05:09,475 --> 00:05:12,437
‫إذن، ألم يشاركك كاتب آخر في ذلك المشهد؟

93
00:05:12,520 --> 00:05:13,771
‫لا، لم يشاركني أحد قط.

94
00:05:13,855 --> 00:05:15,606
‫- وأنت مخرج الفيلم.
‫- صحيح.

95
00:05:15,690 --> 00:05:17,650
‫- وتمثل فيه.
‫- نعم.

96
00:05:17,734 --> 00:05:19,068
‫يبدو ذلك عملاً كثيراً.

97
00:05:19,152 --> 00:05:21,362
‫- إنه كذلك.
‫- قمت بكل عمل.

98
00:05:21,446 --> 00:05:24,365
‫- كل عمل في الفيلم، كنت تقوم به.
‫- نعم.

99
00:05:24,449 --> 00:05:25,950
‫ألم تشعر بالإرهاق؟

100
00:05:26,826 --> 00:05:29,078
‫من المتعب جداً القيام بالكوميديا، صحيح؟

101
00:05:30,121 --> 00:05:34,709
‫أعتقد أن السبب الذي يجعلها متعبة
‫هو أننا لا نشعر بالرضى مطلقاً.

102
00:05:34,792 --> 00:05:35,793
‫لا.

103
00:05:35,877 --> 00:05:39,922
‫في الكوميديا، تتخلى كلياً عن الحذر.

104
00:05:40,506 --> 00:05:43,259
‫وكنت غير راض

105
00:05:43,342 --> 00:05:47,013
‫عن بعض الأعمال المضحكة
‫التي وضعتها في الأفلام.

106
00:05:48,973 --> 00:05:52,060
‫كان الممثلون موهوبين جداً.

107
00:05:52,143 --> 00:05:58,441
‫لا تعمل مطلقاً
‫مع ممثل آخر لا يتمتع بالموهبة.

108
00:05:58,524 --> 00:06:02,528
‫لدينا شرائح اللحم، وأضلاع خنزير،
‫ولحم عجل ولحم ضأن.

109
00:06:02,612 --> 00:06:06,324
‫ألا تفكر مطلقاً،
‫"سيسرق هذا الرجل المشهد مني؟"

110
00:06:06,407 --> 00:06:07,867
‫- لا.
‫- لا تبالي، أليس كذلك؟

111
00:06:07,950 --> 00:06:09,869
‫- آمل ذلك.
‫- نعم.

112
00:06:10,828 --> 00:06:11,829
‫آمل ذلك.

113
00:06:11,913 --> 00:06:15,500
‫- أعتقد أن شرائح اللحم هي أفضل…
‫- بعض شرائح اللحم. كم هي لذيذة.

114
00:06:16,167 --> 00:06:18,086
‫وكيف تحبها؟

115
00:06:18,169 --> 00:06:21,339
‫متوسطة الطهي، حمراء متوسطة الطهي،
‫مطهوة جيداً،

116
00:06:21,422 --> 00:06:25,134
‫مطهوة جداً، حمراء، غير مطهوة جيداً.

117
00:06:25,218 --> 00:06:31,140
‫- "سانكا"، بدون كافيين، بريم، كاكاو…
‫- توقفي.

118
00:06:32,266 --> 00:06:34,060
‫كيف التقيت بـ"كاثلين فريمان"؟

119
00:06:34,143 --> 00:06:36,771
‫كنت أحتاج إلى ممثلة مثل "كاثلين فريمان".

120
00:06:36,854 --> 00:06:37,939
‫نعم.

121
00:06:38,022 --> 00:06:39,816
‫- ووجدتها.
‫- نعم.

122
00:06:39,899 --> 00:06:41,150
‫- و…
‫- إنها رائعة.

123
00:06:41,234 --> 00:06:44,821
‫- مثلت معي 12 أو 13 فيلماً.
‫- يا للروعة.

124
00:06:44,904 --> 00:06:47,073
‫أنت سخيفة. إن دخل أحدهم ليرى هذا…

125
00:06:47,156 --> 00:06:50,284
‫- ما هو الحيوان، أكبر حيوان…
‫- أكبر حيوان هو الثور.

126
00:06:50,910 --> 00:06:52,662
‫- ها أنت. عفواً.
‫- اعتقدت أنني نجوت.

127
00:06:52,745 --> 00:06:53,579
‫عفواً، لا شيء.

128
00:06:53,663 --> 00:06:58,167
‫في العديد من أفلامك، حين تلعب شخصية

129
00:06:58,251 --> 00:06:59,544
‫إنسان مظلوم،

130
00:06:59,627 --> 00:07:02,380
‫سواء في "سندرفلا" أو "ذا إيراند بوي"،

131
00:07:02,463 --> 00:07:04,966
‫تضع دائماً مجوهراتك الخاصة.

132
00:07:05,049 --> 00:07:06,509
‫- لماذا؟
‫- لا أدري.

133
00:07:08,136 --> 00:07:12,515
‫"جيري"، أشعر كما لو أن ذلك الخاتم
‫في خنصرك الأيمن،

134
00:07:12,598 --> 00:07:15,309
‫تضعه منذ وقت طويل.

135
00:07:15,393 --> 00:07:17,812
‫- "بار متسفا".
‫- لا.

136
00:07:17,895 --> 00:07:19,272
‫- بلى.
‫- بربك.

137
00:07:19,355 --> 00:07:21,441
‫- أتضع هذا الخاتم منذ حفلك "بار متسفا"؟
‫- نعم.

138
00:07:21,524 --> 00:07:22,775
‫يجب أن يكون هذا في التوراة.

139
00:07:26,028 --> 00:07:29,198
‫لماذا الرجال من عصرك، لماذا الخنصر؟

140
00:07:29,282 --> 00:07:32,994
‫- جاء من الفتيان.
‫- صحيح.

141
00:07:33,077 --> 00:07:35,746
‫وإن ارتديت خاتماً،

142
00:07:36,330 --> 00:07:39,250
‫كان عليك أن تخبر أحدهم من أين أتى.

143
00:07:39,333 --> 00:07:40,918
‫لا تظهره وحسب.

144
00:07:43,212 --> 00:07:47,300
‫كان عليك أن تعرف من أين أتى ولماذا تضعه.

145
00:07:47,383 --> 00:07:50,720
‫حسناً، لماذا تضعه في الخنصر؟
‫لست أحد الفتيان.

146
00:07:52,597 --> 00:07:56,976
‫أيضاً في "بيلبوي"، أحب تلك المسافة الطويلة
‫التي عليك سيرها عبر قاعة الرقص.

147
00:07:57,059 --> 00:07:59,770
‫وكان لا ينفك يبدل رأيه بشأن كيفية السير.

148
00:08:02,398 --> 00:08:04,817
‫أحد الأمور لديك التي تفتنني
‫إلى ما لا نهاية

149
00:08:04,901 --> 00:08:06,736
‫هو أنك أخذت تلك المشية،

150
00:08:06,819 --> 00:08:10,948
‫ورويت 8 قصص في المشية الواحدة.

151
00:08:11,908 --> 00:08:15,077
‫وأحب ذلك التوقف الصغير والاستراحة
‫قبل النهاية مباشرة.

152
00:08:16,412 --> 00:08:19,665
‫- لأنك تبحث عن التفاصيل.
‫- نعم.

153
00:08:19,749 --> 00:08:22,543
‫لا يعرف معظم الناس بوجود التفاصيل.

154
00:08:22,627 --> 00:08:23,711
‫الأمر مماثل مع الهاتف.

155
00:08:23,794 --> 00:08:26,923
‫ماذا سيحدث تالياً؟
‫كم من لحظة يمكننا أن نصنع؟

156
00:08:27,006 --> 00:08:29,383
‫ما هو عدد اللحظات المبالغ به؟
‫وما هو العدد الذي لا يكفي؟

157
00:08:29,467 --> 00:08:31,552
‫- علي أن أقوم بذلك لأعرف.
‫- صحيح.

158
00:08:38,017 --> 00:08:41,145
‫- إنه لأمر رائع أن أراك اليوم.
‫- أنت أيضاً يا "جيري".

159
00:08:41,229 --> 00:08:45,525
‫سمعت من أشخاص من داخل وخارج المهنة

160
00:08:45,608 --> 00:08:48,945
‫عن مشاعرك حيال العمل.

161
00:08:49,529 --> 00:08:53,741
‫سمعت الأمر نفسه مع "ستان لوريل".

162
00:08:53,824 --> 00:08:55,076
‫- و…
‫- حقاً؟

163
00:08:55,159 --> 00:08:56,827
‫نفس الأمر تماماً.

164
00:08:56,911 --> 00:09:01,499
‫رجل آخر يعاني من تعقيد هائل في عمله.

165
00:09:01,582 --> 00:09:03,209
‫- نعم.
‫- إنه معقّد للغاية.

166
00:09:03,292 --> 00:09:06,629
‫تعابير عديدة تظهر على وجهه.

167
00:09:06,712 --> 00:09:08,631
‫أرسل له نصي.

168
00:09:09,298 --> 00:09:12,218
‫فيعيده مع…

169
00:09:12,301 --> 00:09:17,890
‫لو كان النص يتألف من 130 صفحة،
‫كان ليضع إشارة على 100 صفحة.

170
00:09:17,974 --> 00:09:22,436
‫- رباه.
‫- عقدنا جلسات حتى وقت متأخر من الليل.

171
00:09:23,104 --> 00:09:26,023
‫أي كوميديون آخرون يعجبونك؟

172
00:09:26,607 --> 00:09:28,943
‫معظم الكوميديين المؤهلين.

173
00:09:31,904 --> 00:09:35,950
‫وأريد أن أقتل الآخرين شخصياً.

174
00:09:36,909 --> 00:09:40,413
‫أريد أن أطلق النار عليهم وعلى أهلهم.

175
00:09:42,206 --> 00:09:44,375
‫ما الذي لا تحب أن يفعله الكوميدي؟

176
00:09:44,458 --> 00:09:47,128
‫ألا يكون مؤهلاً.

177
00:09:48,588 --> 00:09:51,299
‫كيف تجرؤ على محاولة القيام بتلك المشية؟

178
00:09:52,967 --> 00:09:54,510
‫لن يضحكوا على ذلك.

179
00:09:54,594 --> 00:09:58,556
‫نعم، لكنك لست منصفاً مع الأشخاص
‫الذين لا يتمتعون بمواهبك.

180
00:09:58,639 --> 00:10:02,810
‫هناك عدد ضئيل جداً
‫من الموهوبين الاستثنائيين والمضحكين،

181
00:10:02,893 --> 00:10:04,854
‫ويستطيعون أيضاً القيام بهذا الدور.

182
00:10:04,937 --> 00:10:09,400
‫- صحيح.
‫- لأن هذا يشبه الرياضيات أو الهندسة.

183
00:10:09,483 --> 00:10:11,694
‫إنه عمل شاق وبطيء.

184
00:10:11,777 --> 00:10:13,237
‫إنه ممل.

185
00:10:13,321 --> 00:10:15,573
‫لا يدعك الملل تمضي قدماً.

186
00:10:15,656 --> 00:10:20,828
‫يجبرك الملل على البقاء
‫حتى لا يعود هناك ملل.

187
00:10:22,413 --> 00:10:26,375
‫أتعتقد أن لديك أفضل شعر
‫في تاريخ عالم المسرح والسينما؟

188
00:10:26,459 --> 00:10:27,668
‫نعم.

189
00:10:27,752 --> 00:10:30,963
‫- لديك كل البصيلات التي كانت لديك دائماً.
‫- منذ البداية.

190
00:10:31,047 --> 00:10:33,174
‫تبدو كالرجل الخارق في الواقع.

191
00:10:33,257 --> 00:10:34,842
‫تشبهه كثيراً.

192
00:10:34,925 --> 00:10:37,011
‫- لطالما كانت لديه ضفيرة صغيرة.
‫- نعم.

193
00:10:40,181 --> 00:10:42,391
‫تذكر ما الذي نفعله يا "جيري".

194
00:10:43,351 --> 00:10:48,689
‫ولا أسمح أبداً بأن يغيب عن بالي،

195
00:10:48,773 --> 00:10:51,442
‫- هذا النوع من الحرية.
‫- صحيح.

196
00:10:51,525 --> 00:10:52,735
‫- الضحك.
‫- صحيح.

197
00:10:52,818 --> 00:10:56,947
‫- ولا أحتاج إلى معرفة السبب.
‫- صحيح.

198
00:10:57,031 --> 00:10:59,784
‫- اذهب واضحك وحسب.
‫- صحيح.

199
00:11:01,243 --> 00:11:02,745
‫ومن ثم ألتقي بوالدة.

200
00:11:03,621 --> 00:11:10,127
‫قالت، "ذهب ابني… إلى الطبيب.

201
00:11:10,211 --> 00:11:14,757
‫وقيل لنا إنه لن يبلغ سن الـ14 أبداً.
‫عمره الآن 13."

202
00:11:14,840 --> 00:11:18,094
‫صحيح. أحاول…
‫أحاول أن أقدم عرضاً كوميدياً هنا.

203
00:11:19,387 --> 00:11:21,430
‫هذا مؤثر جداً، لكن…

204
00:11:22,056 --> 00:11:23,933
‫- تبدو رائعاً يا "جيري".
‫- شكراً.

205
00:11:24,016 --> 00:11:25,476
‫- تبدو رائعاً حقاً.
‫- شكراً.

206
00:11:25,559 --> 00:11:30,022
‫أردت أن أظهر لك كم أحترمك وأحترم عملك.

207
00:11:30,106 --> 00:11:31,732
‫كل ذلك واضح للغاية.

208
00:11:32,775 --> 00:11:35,236
‫خطرت لي فكرة. أتود تناول القهوة؟

209
00:11:35,319 --> 00:11:36,529
‫نعم.

210
00:11:36,612 --> 00:11:38,656
‫- لا أشرب القهوة.
‫- حقاً؟

211
00:11:38,739 --> 00:11:41,575
‫- لا.
‫- لم لا نأخذ قيلولة معاً إذن؟

212
00:11:44,703 --> 00:11:46,831
‫يا إلهي، يا لها من سيارة جميلة.

213
00:11:46,914 --> 00:11:49,917
‫سمعت أنك كنت تمتلك إحداها في السابق.

214
00:11:50,000 --> 00:11:50,835
‫قبل سنوات، نعم.

215
00:11:54,422 --> 00:11:57,133
‫- أتتذكر قيادة هذه؟
‫- نعم، "إكس كاي إي".

216
00:11:57,216 --> 00:12:00,511
‫ذلك أمر آخر لديك أحبه قطعاً.

217
00:12:00,594 --> 00:12:06,350
‫أنت أول رجل في التاريخ
‫يعرف كيف يقود بشكل مضحك.

218
00:12:06,434 --> 00:12:10,187
‫حين قدت سيارة "رولز رويس"
‫في فيلم "سندرفلا"،

219
00:12:10,271 --> 00:12:12,982
‫وجعلتها تترنح إلى الأمام وإلى الوراء.

220
00:12:13,065 --> 00:12:15,109
‫- كان الأمر رائعاً.
‫- نعم.

221
00:12:15,192 --> 00:12:17,445
‫لا يستطيع أحد أن يضحك مع سيارة…

222
00:12:18,154 --> 00:12:19,321
‫- كان الأمر صعباً.
‫- قبلك.

223
00:12:22,783 --> 00:12:25,578
‫هل فكرت يوماً في أن بعض هذه الأدوية
‫التي تُعطى بوصفة طبية،

224
00:12:25,661 --> 00:12:27,455
‫تبدو ككلمات اختلقتها؟

225
00:12:27,538 --> 00:12:29,165
‫- تبدو ككلمات "جيري لويس".
‫- نعم.

226
00:12:29,248 --> 00:12:30,374
‫"غاين لوتريمين".

227
00:12:31,792 --> 00:12:32,877
‫"فلونايز".

228
00:12:33,711 --> 00:12:34,837
‫"بلافيكس".

229
00:12:35,921 --> 00:12:37,173
‫إنها كلمات "جيري لويس".

230
00:12:41,677 --> 00:12:42,720
‫أتعرف ما الذي لدي أيضاً؟

231
00:12:42,803 --> 00:12:46,807
‫قرص مدمج لتلك المكالمات الهاتفية المزورة
‫والممازحة التي أجريتها.

232
00:12:46,891 --> 00:12:49,518
‫قدمت كوميديا لامعة في تلك المكالمات.

233
00:12:49,602 --> 00:12:51,020
‫- نعم.
‫- مرحباً؟

234
00:12:51,103 --> 00:12:52,605
‫- مرحباً، هل "رودي" يتحدث؟
‫- نعم، أنا "رودي".

235
00:12:52,688 --> 00:12:54,982
‫أنا "جيم بلينغ" من شركة "بلاستيك بلاستيك".

236
00:12:55,065 --> 00:12:56,692
‫أعمل في تجارة البلاستيك الآن…

237
00:12:56,775 --> 00:12:57,776
‫نعم.

238
00:12:57,860 --> 00:13:00,237
‫- أود أن أرسل لك قطعة من البلاستيك.
‫- حسناً.

239
00:13:00,321 --> 00:13:03,032
‫هذا رائع،
‫أيمكنك أن تساعدني في حل هذه المشكلة؟

240
00:13:03,115 --> 00:13:05,284
‫- حسناً، ما الأمر؟
‫- أنا أقاضيك.

241
00:13:06,535 --> 00:13:08,204
‫استمتعت كثيراً بقيامي بذلك.

242
00:13:14,335 --> 00:13:17,713
‫أتعتقد أنك إن غضبت قليلاً،
‫يجعلك ذلك مضحكاً؟

243
00:13:18,214 --> 00:13:19,256
‫- نعم.
‫- حقاً؟

244
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
‫نعم.

245
00:13:21,884 --> 00:13:26,680
‫أعتقد أن الكوميديا تجعل الجميع
‫يشعرون بالخفة.

246
00:13:26,764 --> 00:13:28,098
‫- وزن الـ…
‫- نعم.

247
00:13:28,182 --> 00:13:30,226
‫مهما كانت متاعبهم أو ثقل الحياة.

248
00:13:30,309 --> 00:13:31,644
‫بالتأكيد.

249
00:13:33,896 --> 00:13:35,397
‫ها هو، "ذا أوملت هاوس".

250
00:13:37,066 --> 00:13:38,442
‫إذن، أهذا مطعمك المفضل؟

251
00:13:38,526 --> 00:13:39,568
‫- نعم.
‫- إنه يعجبني.

252
00:13:45,157 --> 00:13:50,454
‫برأيك، كم كان عدد الرجال الذين يُعتبرون
‫ممثلين بارعين في ذلك الوقت؟

253
00:13:50,996 --> 00:13:53,749
‫- كان يوجد بعض الكوميديين البارعين.
‫- صحيح.

254
00:13:53,832 --> 00:13:56,460
‫ربما كان هناك 11.

255
00:13:56,544 --> 00:13:59,296
‫- 11. لا يزال هناك 11.
‫- نعم.

256
00:13:59,380 --> 00:14:01,924
‫وكم من الوقت يريدون أن يؤدي الكوميدي؟

257
00:14:02,007 --> 00:14:03,008
‫8 دقائق.

258
00:14:04,677 --> 00:14:08,305
‫يحجزون 9 كوميديين لكل 8 دقائق،
‫فيحصلون على 72 دقيقة.

259
00:14:08,389 --> 00:14:12,017
‫يا للروعة.
‫أحب كيف يتحدث الكوميديون في الدقائق.

260
00:14:12,101 --> 00:14:14,645
‫- أشخاص قلائل يتحدثون في دقائق.
‫- صحيح.

261
00:14:14,728 --> 00:14:17,064
‫لأنه كي تنجح في الكوميديا
‫يتعلق الأمر بالدقائق…

262
00:14:17,731 --> 00:14:20,150
‫فـ10 دقائق مختلفة جداً عن 15 دقيقة.

263
00:14:20,234 --> 00:14:21,610
‫- صحيح.
‫- أليس كذلك؟

264
00:14:21,694 --> 00:14:23,445
‫- بالطبع.
‫- يتعلق كل الأمر بالدقائق.

265
00:14:24,905 --> 00:14:28,784
‫هل فكرت يوماً في أن السراويل القصيرة التي
‫ارتديتها في الستينيات كانت قصيرة جداً؟

266
00:14:28,868 --> 00:14:30,077
‫- نعم.
‫- قصيرة جداً.

267
00:14:30,160 --> 00:14:31,078
‫- قصيرة جداً.
‫- نعم.

268
00:14:31,662 --> 00:14:37,251
‫- هل قررتما أيها السيدان ماذا ستتناولان؟
‫- 3 بيضات مقلية مع صفار البيض في الأعلى.

269
00:14:37,334 --> 00:14:38,335
‫- حسناً.
‫- في الأعلى.

270
00:14:38,419 --> 00:14:40,087
‫نعم، مع صفار البيض في الأعلى.

271
00:14:40,170 --> 00:14:46,719
‫وكمية كبيرة من لحم الخنزير المقدد جداً.

272
00:14:47,303 --> 00:14:48,304
‫حسناً.

273
00:14:48,387 --> 00:14:50,139
‫أحبها مطهوة جيداً.

274
00:14:50,222 --> 00:14:52,433
‫حسناً. وكيف تريدها، في الأعلى وصلبة؟

275
00:14:52,516 --> 00:14:53,893
‫- نعم.
‫- نعم. في الأعلى وصلبة.

276
00:14:53,976 --> 00:14:54,977
‫هكذا تأتي.

277
00:14:55,060 --> 00:14:57,479
‫يتم إعدادها على هذا النحو منذ سنوات،
‫وكانت رائجة.

278
00:14:57,563 --> 00:14:58,647
‫- نعم.
‫- في الأعلى وصلبة.

279
00:14:58,731 --> 00:15:01,525
‫- ماذا عن البطاطا، البطاطا الطازجة لدينا؟
‫- لا أريدها.

280
00:15:01,609 --> 00:15:04,069
‫- بعض شرحات الطماطم الطازجة؟
‫- لا أريدها.

281
00:15:04,153 --> 00:15:05,905
‫خبز اليقطين المحلي الصنع أو خبز الموز؟

282
00:15:05,988 --> 00:15:07,489
‫لا، لا أريده.

283
00:15:07,573 --> 00:15:10,576
‫- أستتناول 3 بيضات مع صفار في الأعلى فقط؟
‫- لم أنته.

284
00:15:10,659 --> 00:15:11,660
‫حسناً.

285
00:15:14,830 --> 00:15:15,831
‫أكمل.

286
00:15:15,915 --> 00:15:18,125
‫هذا نوع من نكات "جيري لويس".

287
00:15:18,792 --> 00:15:19,793
‫- حسناً.
‫- ما اسمك؟

288
00:15:19,877 --> 00:15:21,211
‫سأعيد الطلبية. "فاليري".

289
00:15:21,295 --> 00:15:22,296
‫- "فاليري"؟
‫- "فاليري".

290
00:15:22,379 --> 00:15:24,423
‫- كان هذا اسم والدي.
‫- حسناً.

291
00:15:28,385 --> 00:15:32,514
‫فضولك في بداية انخراطك في الأفلام…

292
00:15:32,598 --> 00:15:34,224
‫"كيف يعمل هذا؟

293
00:15:34,308 --> 00:15:37,853
‫من يفعل ماذا هنا؟ كيف يفعلونه؟"

294
00:15:37,937 --> 00:15:42,274
‫الأشخاص القلائل
‫الذين وقفوا أمام تلك الكاميرات…

295
00:15:42,358 --> 00:15:45,027
‫- يعرفونها.
‫- نعم. أرادوا أن يعرفوا.

296
00:15:45,110 --> 00:15:47,655
‫من قطع ذلك؟ من أجرى له تجربة الأداء؟

297
00:15:48,155 --> 00:15:52,159
‫لماذا؟ لماذا ذلك هنا، صحيح؟
‫لماذا ذلك الضوء موجود هناك؟

298
00:15:52,242 --> 00:15:55,829
‫بالتأكيد. لأنه من الذي يقول
‫ما يجب أن يكون وما لا يجب أن يكون؟

299
00:15:55,913 --> 00:16:00,542
‫الشخص الذي يلعب الدور له الحق بأن يقول،

300
00:16:01,168 --> 00:16:03,712
‫- "مهلاً، يمكن أن يكون هذا مضحكاً."
‫- نعم.

301
00:16:03,796 --> 00:16:04,797
‫الأمر ليس كذلك الآن.

302
00:16:09,802 --> 00:16:10,803
‫هذا هو الـ…

303
00:16:13,180 --> 00:16:16,058
‫الأمر الأكثر جنوناً الذي رأيته في حياتي،
‫ما هو موجود أمامك هنا.

304
00:16:16,141 --> 00:16:18,102
‫باستثناء أنني لا أجد الملح.

305
00:16:18,185 --> 00:16:21,230
‫ما الذي تبقى ليقتلك؟ لم يتبق شيء هنا.

306
00:16:21,939 --> 00:16:22,940
‫شكراً.

307
00:16:24,733 --> 00:16:26,777
‫يعتقد الكثيرون أن لحم الخنزير المقدد
‫ليس جيداً لك.

308
00:16:26,860 --> 00:16:28,070
‫من قال ذلك؟

309
00:16:28,153 --> 00:16:30,239
‫لا أدري. أعتقد أنني سمعته في مكان ما.

310
00:16:30,739 --> 00:16:31,740
‫ربما في كل مكان.

311
00:16:34,034 --> 00:16:37,955
‫كيف كانت شخصيتك حين كنت صغيراً؟
‫هل اعتقد والداك أنك كنت مجنوناً؟

312
00:16:40,374 --> 00:16:42,793
‫حقاً؟ ماذا فعلت؟

313
00:16:43,210 --> 00:16:44,586
‫كل ما أفعله الآن.

314
00:16:47,506 --> 00:16:49,842
‫- سنحتاج إلى مزيد من لحم الخنزير المقدد.
‫- حسناً.

315
00:16:49,925 --> 00:16:53,137
‫لا يزال حياً.
‫لحسن الحظ، لا يوجد ملح في هذا.

316
00:16:54,013 --> 00:16:56,890
‫لا تحتوي الخنازير الحقيقية على كمية الملح
‫الذي يحتويه هذا.

317
00:16:59,852 --> 00:17:01,520
‫أتعرف أية خنازير حية؟

318
00:17:02,730 --> 00:17:06,275
‫ليس الآن.
‫بذلت جميعها حياتها من أجل هذا الطبق.

319
00:17:08,110 --> 00:17:10,237
‫متى كانت المرة الأولى
‫التي قدمت فيها "لايدي"؟

320
00:17:10,320 --> 00:17:12,197
‫- في "كوباكابانا".
‫- حقاً؟

321
00:17:12,281 --> 00:17:14,783
‫كانت ثمة امرأة مؤخرتها بارزة.

322
00:17:16,118 --> 00:17:18,954
‫وكان علي أن ألقي مقدمة و"دين" ينتظرني.

323
00:17:19,038 --> 00:17:22,708
‫وقلت لها، "لايدي!"

324
00:17:24,168 --> 00:17:27,921
‫"لايدي!"

325
00:17:28,881 --> 00:17:30,507
‫لتبعد مؤخرتها عن الطريق.

326
00:17:30,591 --> 00:17:31,967
‫ذلك النادي في تلك اللحظة…

327
00:17:32,051 --> 00:17:33,052
‫"(كوباكابانا)"

328
00:17:33,135 --> 00:17:36,388
‫كان يجب أن يكون لديه أعظم صوت ضاحك.

329
00:17:36,472 --> 00:17:39,516
‫كان أعظم صوت سمعته على الإطلاق.

330
00:17:39,933 --> 00:17:42,186
‫وكم كان ثمن بطاقة الدخول لمشاهدتكم؟

331
00:17:42,269 --> 00:17:44,521
‫7،900 دولاراً.

332
00:17:46,690 --> 00:17:51,361
‫اشترى أحد القباطنة مركباً بطول 14 متراً.

333
00:17:52,321 --> 00:17:54,573
‫- أخذت الفاتورة.
‫- نعم، كم المبلغ؟

334
00:17:54,656 --> 00:17:56,116
‫- 25 دولاراً.
‫- نعم.

335
00:17:56,200 --> 00:17:57,743
‫23 دولاراً للحم الخنزير المقدد.

336
00:18:02,039 --> 00:18:05,542
‫- "جيري"، شكراً جزيلاً على كل شيء.
‫- شكراً لك يا "جيري".

337
00:18:05,626 --> 00:18:07,795
‫- أحبك.
‫- استمتعت كثيراً بالأمر.

338
00:18:07,878 --> 00:18:09,588
‫- وأنا أيضاً أحبك.
‫- أقدّر كل شيء.

339
00:18:09,671 --> 00:18:11,632
‫- لفترة أطول مما تعرف.
‫- شكراً.

340
00:18:11,715 --> 00:18:13,425
‫أنت رجل رائع.

341
00:18:13,509 --> 00:18:15,135
‫سمعت ذلك.

342
00:18:15,719 --> 00:18:18,931
‫- كنا لنستمتع بالكتابة معاً.
‫- كنت لأود ذلك.

343
00:18:19,014 --> 00:18:20,224
‫أعتقد أننا كنا لنفعل.

344
00:18:20,682 --> 00:18:22,935
‫وُلد أحدنا في الزمن الخطأ.

345
00:18:23,852 --> 00:18:26,814
‫وهل لا تزال لا تمانع في التسكع
‫للقيام بالعروض؟

346
00:18:26,897 --> 00:18:27,898
‫لا.

347
00:18:28,732 --> 00:18:30,567
‫حقاً؟ أليس الأمر مزعجاً؟

348
00:18:30,651 --> 00:18:32,778
‫ينتظر 4 آلاف شخص ليضحكوا.

349
00:18:32,861 --> 00:18:34,571
‫لا تريد الجلوس في المنزل، صحيح؟

350
00:18:36,031 --> 00:18:37,991
‫إذن، لا ينتهي الأمر أبداً.
‫هذا ما تقوله لي.

351
00:18:38,075 --> 00:18:40,285
‫- لا ينتهي مطلقاً.
‫- لا ينتهي مطلقاً.

352
00:18:53,590 --> 00:18:55,551
‫متى تناولت الفطور أخيراً؟

353
00:18:58,679 --> 00:19:01,765
‫لا أتناول الفطور مطلقاً أخيراً.
‫أتناوله دائماً أولاً.

354
00:19:03,809 --> 00:19:05,602
‫من يتناول الفطور أخيراً؟

355
00:19:20,909 --> 00:19:24,997
‫"(جيري لويس) - 1926 - 2017"

356
00:19:25,080 --> 00:19:26,081
‫ترجمة "صوفي شماس"

