1
00:00:00,021 --> 00:00:01,525
سابقا في مسلسل "مارفل"
"الغير بشرييون"

2
00:00:01,527 --> 00:00:03,776
- ما هذا؟
- إنه كلبي، يحتاج إلى طبيب.

3
00:00:03,779 --> 00:00:05,912
أسمه "لوكجو".

4
00:00:05,915 --> 00:00:06,847
أنا عالم وراثة،

5
00:00:06,850 --> 00:00:08,105
ولكن في مختبري، ستكون بخير

6
00:00:08,108 --> 00:00:09,812
- هل لديك زوجة؟
- إنه يبحث عنها.

7
00:00:09,814 --> 00:00:10,779
سأعثر عليها.

8
00:00:10,781 --> 00:00:11,947
مُنذ أن أرتطم رأسي،

9
00:00:11,949 --> 00:00:14,850
لا أستطيع رؤية عواقب قراراتي.

10
00:00:14,852 --> 00:00:16,886
عندما جعلت "تيرينجينسيس" منيّ بشريًا.

11
00:00:16,888 --> 00:00:18,420
تخلّيت عني.

12
00:00:18,422 --> 00:00:19,722
أنا لا زلتُ صديقك.

13
00:00:19,724 --> 00:00:20,923
كم ستبقى هذه المرة؟

14
00:00:22,326 --> 00:00:23,448
"مورديس".

15
00:00:29,166 --> 00:00:31,600
يُمكنها أن تُساعدنا لنجد عائلتنا.

16
00:00:31,602 --> 00:00:32,654
أنا لا أثق به.

17
00:00:32,657 --> 00:00:34,910
أنت لم تثق بي أو بــــــ "جين" في البداية.

18
00:00:34,913 --> 00:00:35,909
دعني أساعدك.

19
00:00:49,571 --> 00:00:53,341
<font color="#ff8000">||جزيرة "اواهو"||
||هاواي||</font>

20
00:01:02,066 --> 00:01:04,266
عادةً، الناس الذين أقضي الليل معهم

21
00:01:04,268 --> 00:01:07,136
يُغادرون قبل طلوع ضوء بزوغ الفجر.

22
00:01:07,138 --> 00:01:11,407
فقط التمدد هُنا معكِ، أشعر...

23
00:01:11,409 --> 00:01:14,476
رجاءٍ قًل "جيد".

24
00:01:14,478 --> 00:01:17,379
كلا، كُنت سأقول
" مُذهل"

25
00:01:17,381 --> 00:01:19,915
وذلك غريب.

26
00:01:19,917 --> 00:01:23,752
قد يكون بسبب هرمون "الإندروفين
بعد الإقتران

27
00:01:23,754 --> 00:01:26,388
لقد قُمنا بالجماع لأكثر من خمس ساعات.

28
00:01:26,390 --> 00:01:28,924
"الجماع"؟

29
00:01:28,926 --> 00:01:33,596
اُريد أن أكون بجواركِ، طيلة اليوم.

30
00:01:33,598 --> 00:01:36,316
شُكرًا.

31
00:01:36,319 --> 00:01:38,886
على الرغم من أنك تشخرين
أثناء النوم.

32
00:01:38,889 --> 00:01:42,657
والأصبع الثاني من قدمك اليسري أعوج

33
00:01:42,660 --> 00:01:45,094
كان يجب أن تتوقف عند
"اُريد أن أبقى بجواركِ".

34
00:01:58,428 --> 00:01:59,809
رباه!

35
00:01:59,811 --> 00:02:02,044
"هاواي" نعيم، يا لها من كذبة،

36
00:02:15,622 --> 00:02:17,989
أو ربما أكون جائعًا فحسب.

37
00:02:19,525 --> 00:02:22,212
أجل، تلك الهرمونات الإندروفين
ما قبل الإقترات

38
00:02:22,215 --> 00:02:24,282
قد تجعلك تشعر بالجوع،

39
00:02:30,257 --> 00:02:32,357
صباح الخير، يا أعزائي.

40
00:02:53,113 --> 00:02:54,779
أركضي!

41
00:03:03,897 --> 00:03:05,645
كيف أستطعت...

42
00:03:15,892 --> 00:03:18,393
"تيد"؟

43
00:03:18,395 --> 00:03:20,261
- صه.
- يا إلهي.

44
00:03:20,263 --> 00:03:23,998
التقاسم لم يكن أبدًا أحد نقاط قوتي، "جين"!

45
00:03:24,000 --> 00:03:26,134
إنها طريقة قاسية لأكتشاف ذلك. أعلم.

46
00:03:26,136 --> 00:03:28,236
لكن ماذا يُمكنكِ أن تفعلي؟

47
00:03:49,259 --> 00:03:50,658
تبًا.

48
00:03:53,463 --> 00:03:54,762
مرحبًا.

49
00:03:54,764 --> 00:03:56,731
أنت في طريقك؟
أتيت مبكّرًا.

50
00:03:56,733 --> 00:03:58,132
سوف أكون بإنتظارك.

51
00:04:04,107 --> 00:04:06,507
من الأفضل أن نتحرك.

52
00:04:22,592 --> 00:04:24,225
أجل، إنه يؤلم.

53
00:04:27,641 --> 00:04:29,841
نحن بحاجة إلى التركيز على إيجاد عائلتنا.

54
00:04:29,844 --> 00:04:31,944
لإنقاذ "كريستال" من أخوك.

55
00:04:35,633 --> 00:04:37,300
لا اُريد التحدث عن ذلك.

56
00:04:37,302 --> 00:04:40,803
لن يُغير هذا شيئًا.

57
00:04:48,714 --> 00:04:51,747
"بولسوس".

58
00:04:51,749 --> 00:04:53,816
لقد ارعبني.

59
00:04:53,818 --> 00:04:57,520
و "اوران"، وبعض الحُراس الأخرين
أنهم...

60
00:04:57,522 --> 00:05:03,052
لقد ثبتوني على الأرض... وثم أنه

61
00:05:11,731 --> 00:05:12,930
مهلا.

62
00:05:14,534 --> 00:05:16,066
سأكون على ما يُرام.

63
00:05:18,070 --> 00:05:19,904
هدّء من روعك.

64
00:05:22,349 --> 00:05:24,750
حسنًا. هكذا الأمر
سوف نسمح لــــ تك المرأة بالخروج من صندوق السيارة.

65
00:05:36,163 --> 00:05:38,697
"كارناك"، هُنا في مكان ما.

66
00:05:38,699 --> 00:05:41,099
وكيف تعرفين؟

67
00:05:44,238 --> 00:05:45,504
هكذا أعرف.

68
00:05:45,506 --> 00:05:47,606
صدى صوتي يٌحدد مكان
أي شخص أبحثُ عنه.

69
00:05:47,608 --> 00:05:48,472
حتى أفراد العائلة الملكية.

70
00:05:48,475 --> 00:05:50,642
حسنًا، أنا حتمٌا لا أستطيع القيادة هُنا

71
00:05:50,644 --> 00:05:52,644
جيد، لأن الركوب هُناك ...

72
00:05:52,646 --> 00:05:53,678
ماذا يُسمّى ذلك؟

73
00:05:53,680 --> 00:05:54,714
إنه صندوق سيارة.

74
00:05:54,717 --> 00:05:56,720
ولم تُصنع من أجل الركوب فيها.

75
00:05:56,723 --> 00:05:57,989
ليس وكأنه مُختلف

76
00:05:57,992 --> 00:06:00,126
من طريقة تعامل العائلة الملكية لنا.

77
00:06:02,097 --> 00:06:04,630
إذهبي، وقومِ بعملكِ.

78
00:06:04,632 --> 00:06:05,998
أترين؟

79
00:06:09,471 --> 00:06:10,703
ماذا؟

80
00:06:10,705 --> 00:06:12,805
هل تقومين دائمًا بُعاملة الجميع بهذا السوء؟

81
00:06:12,807 --> 00:06:15,146
"لوكاس"، كانت هُنا لقتلنا.

82
00:06:19,676 --> 00:06:20,975
هذا جيّد.

83
00:06:20,977 --> 00:06:23,537
نعثر على "كارناك"، ومن ثم "غورغون"،

84
00:06:23,540 --> 00:06:24,946
ثٌم نعود إلى الديار

85
00:06:24,948 --> 00:06:26,581
ونتأكد من أن "كريستال" بمأمن.

86
00:06:29,085 --> 00:06:30,985
"كارناك"، سيعثر على طريقة للعودة إلى الديار.

87
00:06:30,987 --> 00:06:33,688
لا أحد يعلم هذا، ولكن شركتي تُجهز

88
00:06:33,690 --> 00:06:36,193
لإرسال بعثة مأهولة إلى القمر
لهزيمة الصينين.

89
00:06:36,196 --> 00:06:38,516
قد استطيع إقناعهم
بأن يأخذكم معهم.

90
00:06:40,311 --> 00:06:42,063
سوف يعلمون بشأن ديارنا.

91
00:06:46,181 --> 00:06:47,568
مهلًا، ما هذا؟

92
00:06:47,570 --> 00:06:49,203
هل تخفين شيئًا عنا؟

93
00:06:50,940 --> 00:06:52,506
"لوكاس".

94
00:06:53,843 --> 00:06:57,845
لمَ "اوران" لا تُجيب عليّ؟

95
00:06:57,847 --> 00:06:59,243
مرحبًا، "ماكسيموس".

96
00:06:59,246 --> 00:07:02,783
<font color="#ff8000">|مدينة "اتالاين"|
|قمر الأرض|</font>

97
00:07:02,785 --> 00:07:04,185
"ميدوسا".

98
00:07:04,187 --> 00:07:07,054
رائع. "لوكاس"، بحوزتكِ.

99
00:07:07,056 --> 00:07:08,923
من الأفضل لك أنك لم تقم بإيذاء أختي.

100
00:07:08,925 --> 00:07:10,535
"كريستال"...

101
00:07:13,162 --> 00:07:14,996
لم أكن لـــــ أؤذيها أبدًا.

102
00:07:14,998 --> 00:07:16,637
لا أريد أن أوذي أيا منكم.

103
00:07:16,640 --> 00:07:18,573
الهذا أرسلت "اوران" وجنودها

104
00:07:18,575 --> 00:07:19,841
لمَ أطلقت سراح "مورديس" ؟

105
00:07:19,843 --> 00:07:21,810
لأننا قضينا عليه، أيضًا.

106
00:07:31,088 --> 00:07:33,755
"بلاك بولت"، يقول عندما يعود إلى الديار،

107
00:07:33,757 --> 00:07:36,191
يُريد التحدث معك قليلًا.

108
00:07:40,597 --> 00:07:42,971
أخبري أَخٌي...

109
00:07:42,974 --> 00:07:45,275
أنني أتطلع للمّ شمل العائلة.

110
00:07:47,938 --> 00:07:50,038
هل يمكنني رؤية هذا؟

111
00:07:52,776 --> 00:07:56,044
أحضروا ليّ "تيبور"، الآن.

112
00:07:56,046 --> 00:08:06,187
- <font color="#D81D1D">الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"</font> -
-- <font color="#138CE9">Twitter" @ahmad8betasi</font> --
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

113
00:08:11,428 --> 00:08:14,429
إصابة "لوكجو"، في طريقه للشفاء
لذا هذا لصالحنا.

114
00:08:14,431 --> 00:08:15,430
رائع.

115
00:08:17,434 --> 00:08:19,267
يجب أن نجد عائلتنا الآن.

116
00:08:19,269 --> 00:08:20,434
هل أنت مٌستعد؟

117
00:08:20,437 --> 00:08:21,636
كلاّ، إنه يتشافى.

118
00:08:21,639 --> 00:08:23,804
لكنه ليس جاهزًا للجري في أي مكان.

119
00:08:23,807 --> 00:08:25,774
لا بأس. سوف ننتقل فحسب.

120
00:08:25,776 --> 00:08:26,942
ماذا تعنين، بـــــ "سوف ننتقل" ؟

121
00:08:26,944 --> 00:08:28,043
تماما ما قُلته.

122
00:08:28,045 --> 00:08:31,680
"لوكجو"، يُمكنه التنقل إلى أي مكان
وأخذ الناس معه.

123
00:08:31,682 --> 00:08:33,281
"كارناك"، يُدعوه
"طي الفضاء"

124
00:08:33,283 --> 00:08:36,437
هل "طي الفضاء" يجعل لعبة الرمي والإحضار
شيء غير وارد؟

125
00:08:36,440 --> 00:08:38,440
كلاّ، هو يحب ذلك.

126
00:08:38,442 --> 00:08:40,709
- حسنًا، اُريد رؤيتة.
- هذه سخافة.

127
00:08:40,711 --> 00:08:42,211
وكيف تعتقدين أنني أتيت من القمر إلى هُنا؟

128
00:08:42,213 --> 00:08:43,279
لا أعرف.

129
00:08:43,281 --> 00:08:45,001
لقد أرسلنا أشخاص إلى القمر.

130
00:08:45,004 --> 00:08:46,614
ألتقطنا صور للمكان بأكمله.

131
00:08:46,617 --> 00:08:47,950
لا يوجد شيء هُناك.

132
00:08:47,952 --> 00:08:49,251
هيّا. اُريد أن أجرّبها

133
00:08:49,253 --> 00:08:50,619
لا تُساير معها في ذلك.

134
00:08:50,621 --> 00:08:53,489
هيّا، "دايف"، لنذهب.

135
00:08:57,495 --> 00:08:59,595
خُذنا إلى حيثُ أخذت "ميدوسا".

136
00:08:59,597 --> 00:09:02,932
أقترب منه. يجب أن تلمسه.

137
00:09:11,886 --> 00:09:13,342
يا إلهي.

138
00:09:14,685 --> 00:09:17,319
مختبر"ديكلان" لـــــ مجال الأبحاث.

139
00:09:20,685 --> 00:09:23,319
هذا مُذهل.

140
00:09:23,321 --> 00:09:27,790
إنه مثل.... غدة سم الثعبان

141
00:09:27,792 --> 00:09:32,161
ما عدا أنه في رقبته
وليس خلف عينيه.

142
00:09:47,245 --> 00:09:48,911
هذا شيء متميز جداً.

143
00:09:50,715 --> 00:09:54,183
هل تعتقد أن لديها قوة من نوع ما، أيضًا؟

144
00:09:54,185 --> 00:09:58,754
أجري أختبار الحمض النووي لــــ كلاهما.

145
00:09:58,756 --> 00:10:00,456
أشعر أن لديهم الكثير من القواسم المُشتركة

146
00:10:00,458 --> 00:10:03,692
مع صديقنا الصامت.

147
00:10:11,769 --> 00:10:13,641
أين أنت، "كارناك" ؟

148
00:10:20,945 --> 00:10:23,679
"كارناك"!

149
00:10:23,681 --> 00:10:26,352
"كارناك".

150
00:10:26,355 --> 00:10:28,201
لقد بحثتُ في كُل مكان عنك.

151
00:10:28,204 --> 00:10:30,165
من الواضح، أنني لم أختفي بشكل جيد.

152
00:10:30,168 --> 00:10:31,987
اُنظر إلى ما وجدته بالخارج.

153
00:10:34,859 --> 00:10:36,158
هَلْ تُريدُ لعب لعبة مسك الكرة؟

154
00:10:36,160 --> 00:10:37,946
قُم بإعادة العلم إلى مكانه حالا.

155
00:10:37,949 --> 00:10:39,595
لا. لقد وجدته في الخارج.

156
00:10:39,598 --> 00:10:41,163
لقد كان هُناك لسنوات.

157
00:10:41,165 --> 00:10:43,565
بالإضافة، إنها تبدو رائعة في غرفتي.

158
00:10:43,567 --> 00:10:46,602
أنت تضع حضارتنا في خطر.

159
00:10:46,604 --> 00:10:48,003
إنه مجرد علم.

160
00:10:48,005 --> 00:10:49,538
القمر الصناعي سيتفقد

161
00:10:49,540 --> 00:10:52,207
مكان ذلك العلم خلال 22 دقيقة.

162
00:10:52,209 --> 00:10:54,777
إذا؟

163
00:10:54,779 --> 00:10:58,981
البشر سوف يتسائلون عما قد حدث للعلم.

164
00:10:58,983 --> 00:11:03,619
سوف يرون أثار حوافرك حول مكان العلم.

165
00:11:03,621 --> 00:11:05,060
أليس كذلك؟

166
00:11:10,561 --> 00:11:12,139
21 دقيقة.

167
00:11:13,568 --> 00:11:15,268
أذهب!

168
00:11:15,271 --> 00:11:18,801
سوف تُدمر "اتالاين" بدوني.

169
00:11:18,803 --> 00:11:21,003
تبدو جيدة في غرفته.

170
00:11:40,791 --> 00:11:43,659
لقد اُصبت.

171
00:11:56,640 --> 00:11:58,474
لا تقلق.

172
00:11:58,476 --> 00:12:00,442
أنا قادم من أجلك.

173
00:12:07,685 --> 00:12:09,985
لقد أخفتني.

174
00:12:09,987 --> 00:12:11,820
أين هم شُركائك ؟

175
00:12:14,512 --> 00:12:17,013
تعرض "تيد" لحادث.
ودفنته في الخلف.

176
00:12:17,015 --> 00:12:19,982
غير أنه، مررتُ بعقبة صغيرة.

177
00:12:19,984 --> 00:12:22,668
"جين" إلتقت بشخص آسيوي وجهه مُغطى بالوشوم.

178
00:12:22,671 --> 00:12:27,233
غادروا ... بعدما رأوا جُثه "تيد".

179
00:12:27,236 --> 00:12:29,074
والآن أنت خائف من أنهم
سيذهبون إلى شُرطة.

180
00:12:29,077 --> 00:12:31,280
يٌمكنني الأستفادة من مساعدتك
لإيجادهم.

181
00:12:31,283 --> 00:12:33,183
أنت تعلم، كلما زاد العدد زادت البهجة.

182
00:12:33,185 --> 00:12:36,453
ماذا فعلت بجثة "تيد" ؟

183
00:12:44,096 --> 00:12:46,029
مهلا، أنتظر.

184
00:12:48,934 --> 00:12:52,569
أنا لا أثق بالأشخاص
الذين يقتلون شُركائهم.

185
00:12:52,571 --> 00:12:54,370
أترى أثار تلك الدماء؟

186
00:12:54,372 --> 00:12:57,974
أنتم الأربعة، أحضروا الشاحنة
إلى أقرب مكان تستطيعون،

187
00:12:57,976 --> 00:12:59,409
قوموا بحمل المُخدرات.

188
00:12:59,411 --> 00:13:00,744
وأنت، إلحقني.

189
00:13:00,746 --> 00:13:02,645
لنتأكد من أن صاحب الوجه المُغطي بالوشوم وحبيبته

190
00:13:02,647 --> 00:13:04,714
لن ينجون من هُنا.

191
00:13:13,125 --> 00:13:14,986
"جين".

192
00:13:15,093 --> 00:13:16,192
"جين"!

193
00:13:33,424 --> 00:13:35,491
هل طلبتني، يا ملكي؟

194
00:13:35,494 --> 00:13:37,227
إننا صديقان قديمان.

195
00:13:37,230 --> 00:13:38,872
كفاية من استخدام كلمة "ملكي"

196
00:13:38,875 --> 00:13:40,374
لدي مهمّة لك.

197
00:13:43,038 --> 00:13:45,112
لقد أخفقت "اوران" مُجددًا.

198
00:13:45,114 --> 00:13:47,031
أريدك أن تعرف

199
00:13:47,034 --> 00:13:49,150
اي واحد من هؤلاء "الغير بشريون"
نستطيع أن نُرسل لها.

200
00:13:49,152 --> 00:13:51,852
مثل التجنيد القسري؟

201
00:13:51,854 --> 00:13:53,588
سَمِه ما يحلو لك.

202
00:13:53,590 --> 00:13:56,157
لا يُمكن السماح بعودة العائلة الملكية.

203
00:13:56,159 --> 00:13:58,459
إذا عاد "بلاك بولت"، سوف يخسرون
"حُريتهم" الجديدة.

204
00:13:58,461 --> 00:14:02,793
لا أعتقد أن هذه هي الحُرية
التي يبحثُ عنها الطبقة الفقيرة.

205
00:14:02,796 --> 00:14:05,260
هذه هي مُشكلة هؤلاء الناس.

206
00:14:05,263 --> 00:14:07,163
يعتقدون أن الحُرية هي
شيء تُمنح،

207
00:14:07,166 --> 00:14:10,200
لكنها ليست حُرية إلى أن يستحقوها.

208
00:14:10,202 --> 00:14:12,703
لا تزال، ليست التي توقعوها.

209
00:14:12,705 --> 00:14:14,905
إسمع، إنه من مصلحتنا

210
00:14:14,907 --> 00:14:16,807
أن تكون هُناك أي مُواجهات بالاسفل

211
00:14:16,809 --> 00:14:18,616
بدلا من أن يأتوا إلى هُنا بالأعلى

212
00:14:18,619 --> 00:14:20,913
وإفساد كُل ما فعلناه.

213
00:14:20,916 --> 00:14:22,929
لقد فهمت، "ماكسيموس".

214
00:14:25,251 --> 00:14:27,084
أتعلم ماذا؟

215
00:14:27,086 --> 00:14:29,954
لقد غيرتُ رأيي.

216
00:14:29,956 --> 00:14:33,591
أحب كلمة "ملكي" أكثر.

217
00:14:33,593 --> 00:14:35,859
أجل، يا ملكي.

218
00:14:57,409 --> 00:14:59,542
هذا يؤلم.

219
00:15:00,514 --> 00:15:03,445
التذمر لن يُفيد.

220
00:15:03,448 --> 00:15:06,516
ما الذي تفعله؟

221
00:15:10,622 --> 00:15:11,847
كيف فعلت ذلك؟

222
00:15:11,850 --> 00:15:13,390
قطعتُ عصب الالم
الموجود في جانبكِ.

223
00:15:13,393 --> 00:15:15,555
لا يجب أن تشعري بأي ألم
في تلك المنطقة لفترة.

224
00:15:15,557 --> 00:15:17,757
أريني مكان الجرح.

225
00:15:21,318 --> 00:15:24,063
كان يجب أن أرى هذا
قبل أن يحدث لكِ.

226
00:15:24,065 --> 00:15:26,366
كيف كُنت لتفعل ذلك؟

227
00:15:26,368 --> 00:15:28,534
أنا في العادة جيد في التنبؤ بالنتائج.

228
00:15:28,536 --> 00:15:29,869
هذا خطأي.

229
00:15:29,871 --> 00:15:32,772
يجب أن أخرج الرصاصة
قبل أن أقوم بتخيط الجرح.

230
00:15:32,774 --> 00:15:34,607
ألا يُمكننا تركها في مكانها

231
00:15:34,609 --> 00:15:35,938
حتى نذهب إلى المُستشفي؟

232
00:15:35,941 --> 00:15:38,175
اتحرك في الجوار
بوجود معدن بداخلكِ

233
00:15:38,178 --> 00:15:40,211
سيتسبب بضرر داخلي، وسوف تموتين.

234
00:15:40,213 --> 00:15:43,014
حسنًا، عندما تصف الأمر هكذا...

235
00:15:43,016 --> 00:15:45,516
أستطيع إخراجها من الأمام

236
00:15:45,518 --> 00:15:47,718
ولكن من شان هذا أن يضمن
حدوث عدوى.

237
00:15:49,732 --> 00:15:52,256
إخراجها من ظهركِ...

238
00:15:52,258 --> 00:15:54,810
لكن بعدها علينا التعامل
مع جرحين مفتوحين.

239
00:15:57,560 --> 00:15:59,994
ثمة طريقة لإخراجها.

240
00:15:59,996 --> 00:16:04,231
أريدك أن تظلين ثابتة جدا

241
00:16:04,233 --> 00:16:06,066
ماذا؟ لمَ؟

242
00:16:06,068 --> 00:16:08,135
هل تثقين بيّ؟

243
00:16:10,706 --> 00:16:12,333
على واحد منا القيام بذك.

244
00:16:17,042 --> 00:16:18,442
ما الذي تفعله؟

245
00:16:18,444 --> 00:16:19,443
إبقي ثابتة.

246
00:16:19,446 --> 00:16:21,244
أنتِ مثل أبن عمي
" ما هذا" ؟

247
00:16:21,247 --> 00:16:23,881
إبقي ثابتة.

248
00:16:32,725 --> 00:16:34,091
مهلا. هل هذا... ؟

249
00:16:38,597 --> 00:16:40,030
كيف تمكنت....

250
00:16:40,032 --> 00:16:41,098
واحد من المرات النادرة

251
00:16:41,100 --> 00:16:42,833
أقرب مسافة بين نُقطتين

252
00:16:42,835 --> 00:16:44,868
في الواقع هو خط مستقيم.

253
00:17:07,054 --> 00:17:08,787
ما الذي ستفعله بهذا؟

254
00:17:08,789 --> 00:17:11,890
سأستخدم ورق الشجرة لتخيط جرحكِ.

255
00:17:11,892 --> 00:17:13,558
كلاّ.

256
00:17:13,560 --> 00:17:16,668
فقط لا.

257
00:17:16,671 --> 00:17:18,070
لديّ عدة خياطة.

258
00:17:19,833 --> 00:17:22,267
نحن دائمًا نتسبب بشقوق في خيامنا.

259
00:17:29,242 --> 00:17:32,610
حالما تنتهي من تخيط جرحي
يجب أن نتصل بالشرطة.

260
00:17:32,612 --> 00:17:33,778
كلاّ.

261
00:17:33,780 --> 00:17:36,399
بني جنسكِ يميلون إلى التصرف بشكل سيء
تجاه أي أحد مُختلف،

262
00:17:36,402 --> 00:17:39,217
لا سيما أولاءك في السلطة.

263
00:17:39,219 --> 00:17:41,738
والمشي عبر الغابة إلى الشرطة

264
00:17:41,741 --> 00:17:44,522
لن يقوم بإيقاف "رينو"، عن مُطاردتنا.

265
00:17:44,524 --> 00:17:46,458
لا نستطيع البقاء هُنا.

266
00:17:46,460 --> 00:17:48,082
كلاّ.

267
00:17:51,431 --> 00:17:53,231
لكن يُمكننا العودة إلى المخيم.

268
00:17:53,233 --> 00:17:55,600
مهلا. العودة؟

269
00:17:55,602 --> 00:17:57,435
ماذا؟ مثل نصب كمين له؟

270
00:17:57,437 --> 00:18:00,230
لا أرى أي عيوب في الخطة.

271
00:18:02,939 --> 00:18:05,907
لا أعتقد أنني أرى أي عيب
في أي شيء في حالتي الحاية.

272
00:18:15,916 --> 00:18:19,150
إذن...

273
00:18:19,153 --> 00:18:22,204
كلاهما يبدو أن لديهم حُمض نووي
مُشابه للشخص الصامت.

274
00:18:23,347 --> 00:18:25,558
بإستثناء أن هناك ثمة
تحلل طفيف

275
00:18:25,560 --> 00:18:26,993
في حمض النووي للأنثى.

276
00:18:26,996 --> 00:18:29,228
كل هؤلاء الناس لديهم قوى....

277
00:18:29,231 --> 00:18:32,394
ماذا لو توقفوا عن قتال بعضهم
وأنقلبوا ضدنا؟

278
00:18:32,396 --> 00:18:35,064
حسنًا، و هذا سببٌ آخر يدفعنا لتقديم المُساعدة

279
00:18:35,066 --> 00:18:36,332
وفهمهم.

280
00:18:47,578 --> 00:18:50,679
اهدأ. إنها مُجرد تشجنات ما بعد الوفاة.

281
00:19:22,794 --> 00:19:24,974
رجاءً توقّفِ!

282
00:19:24,977 --> 00:19:27,377
أخبرني أين هو "بلاك بولت"
أو سأكسر رقبتك.

283
00:19:27,379 --> 00:19:29,479
ماذا يكون "بلاك بولت" ؟

284
00:19:29,481 --> 00:19:31,548
الشخص الذي لا يتكلم.

285
00:19:31,550 --> 00:19:33,489
لقد كنت أساعده.

286
00:19:33,492 --> 00:19:35,892
كٌنت تُساعد "بلاك بولت" ؟

287
00:19:35,895 --> 00:19:38,054
لقد ساعدته ... في الهروب من السجن.

288
00:19:38,056 --> 00:19:39,774
فلم عساه سيهتم لأمرك؟

289
00:19:39,777 --> 00:19:42,292
كنت أساعده ليجد زوجته.

290
00:19:45,697 --> 00:19:48,235
من أنت، وماذا فعلت لــــ "ساكاس" ؟

291
00:19:48,238 --> 00:19:50,033
قُتل في الإنفجار.

292
00:19:50,035 --> 00:19:52,869
كُنت أجري عملية تشريح على جثته.

293
00:19:52,871 --> 00:19:55,072
كُنتِ ميتة... كلاكما.

294
00:19:55,075 --> 00:19:56,541
مهلا.

295
00:19:56,544 --> 00:19:58,041
"بلاك بولت"، مديون لك؟

296
00:19:58,043 --> 00:20:00,010
بطريقة ما، أجل

297
00:20:16,800 --> 00:20:18,600
يبدو أن لا أحد هُناك.

298
00:20:18,603 --> 00:20:20,470
لا أعرف.

299
00:20:20,472 --> 00:20:21,537
ماذا؟

300
00:20:21,539 --> 00:20:24,807
لا أستطيع رؤية سبيل لخاتمة واضحة
لهذه الخطة

301
00:20:24,809 --> 00:20:26,843
حسنا، إذن؟

302
00:20:26,845 --> 00:20:30,780
كيف يٌمكنني التصرف بشأن خطة
عندما أشعر بهذا الشك.

303
00:20:30,782 --> 00:20:33,316
أنت تختار القرار الافضل ايا ما كان.

304
00:20:33,318 --> 00:20:35,051
الكلّ لديه شكوك.

305
00:20:35,053 --> 00:20:38,755
لا أشك في اي شيء أفعله.

306
00:20:38,757 --> 00:20:42,425
على الأقل لم أفعل
قبل أن اؤذي رأسي.

307
00:20:42,427 --> 00:20:45,161
تعلم أن الاشخاص الذين لا يشعرون بالشك

308
00:20:45,163 --> 00:20:48,531
هم أكثر الأشخاص المُخيفين على الكوكب. صحيح؟

309
00:20:48,533 --> 00:20:50,967
لمَ؟

310
00:20:50,969 --> 00:20:54,437
لأن الشك هو صديقنا.

311
00:20:54,439 --> 00:20:58,908
إنه يجعلنا نتسائل في الأمور،
يُساعدنا في إيجاد حلول جديدة.

312
00:20:58,911 --> 00:21:02,171
فقط المُتعصبين المجانين لا يشعرون بالشك.

313
00:21:02,174 --> 00:21:08,312
تٌريدين مني الذهاب
مثل إبن عمي "جورجون" ؟

314
00:21:08,314 --> 00:21:10,114
أجل.

315
00:21:10,116 --> 00:21:15,953
لكن "جورجون"، مُحق بنسبة
62 في المائة من الوقت،

316
00:21:15,955 --> 00:21:18,517
وهذا يعني أن هٌناك 38 في المائة من الوقت

317
00:21:18,520 --> 00:21:22,021
يجب أن أتدخل لتصحيح الأمور.

318
00:21:22,024 --> 00:21:24,458
حسنًا، أنا أحمي ظهرك.

319
00:21:24,460 --> 00:21:28,095
هذا يجب أن يكون جيدًا
لنسبة 14 بالمائة على الأقل

320
00:21:28,097 --> 00:21:29,897
عندما تصبح الأمور سيئة.

321
00:21:32,368 --> 00:21:34,034
هيّا.

322
00:21:34,036 --> 00:21:35,514
أنا أؤمن بك.

323
00:21:38,704 --> 00:21:40,770
لقد أعدتّ كل شيء.

324
00:21:40,772 --> 00:21:43,507
حتى أنني نظفتُ أثار حوافري.

325
00:21:43,509 --> 00:21:45,375
بالكاد في الوقت المناسب، أيضًا.

326
00:21:45,377 --> 00:21:47,677
طوال الوقت، كُنت أفكر
"كيف كان سيتعامل "كارناك" مع هذا" ؟

327
00:21:47,679 --> 00:21:49,646
لا يُمكنك التعامل مع أي شيء مثلما أستطيع أنا.

328
00:21:49,648 --> 00:21:51,140
ذلك سيكون تقريبًا بنفس أستحالة

329
00:21:51,143 --> 00:21:53,812
تصرفي بأي عمل يتطلب العضلات مثلك

330
00:21:53,815 --> 00:21:55,919
حسنًا، الآن أنت تتصرف بلئم.

331
00:21:55,921 --> 00:21:58,355
أنا فقط أقول الحقيقة.

332
00:21:58,357 --> 00:22:00,086
بفضل الـــ "تيرينجيس".

333
00:22:00,089 --> 00:22:02,489
ستكون دائمًا ذلك الشخص
الذي يُخرب الأشياء.

334
00:22:02,492 --> 00:22:06,261
وسأكون دائمًا ذلك الشخص
الذي يُنظف ذلك.

335
00:22:06,263 --> 00:22:08,530
ولكن على الأقل سأحظي
ببعض المرح على طول الطريق.

336
00:22:08,532 --> 00:22:09,664
وانظر إليك.

337
00:22:09,666 --> 00:22:11,266
حتى عندما تلعب الألعاب.

338
00:22:11,268 --> 00:22:12,967
لا تزال عالقًا بعدم القيام بأي شيء.

339
00:22:25,812 --> 00:22:28,211
نسبة 14 بالمائة تبدو كرقم صحيح.

340
00:22:28,213 --> 00:22:30,023
لنذهب.

341
00:22:36,087 --> 00:22:38,087
تحت أي ظرف لا يُسمح لكِ

342
00:22:38,089 --> 00:22:40,723
بايذاء حليفي الدكتور "ديكلان".

343
00:22:40,725 --> 00:22:41,757
مهلا. ماذا؟

344
00:22:41,759 --> 00:22:43,526
ولا تخبريه أنكِ معي.

345
00:22:43,528 --> 00:22:45,294
هو لن يفهم لمَ أرسلتكِ.

346
00:22:45,296 --> 00:22:47,639
مهلا. "بلاك بولت" بحوزته.

347
00:22:47,642 --> 00:22:49,094
لماذا لم تقتله؟

348
00:22:49,097 --> 00:22:50,897
لا يحق لكِ أن تسألي.

349
00:22:50,900 --> 00:22:53,033
"ديكلان" مُهم بسبب أبحاثه

350
00:22:53,035 --> 00:22:55,336
على البشر الذين تعرضوا
لـــ "تيرينجيسيس"

351
00:22:55,338 --> 00:22:58,058
لا أحب فكرة تواطأ مع هذا البشري.

352
00:22:58,061 --> 00:22:59,540
أنا لا أفهم.

353
00:22:59,542 --> 00:23:00,650
لا داعي لذلك.

354
00:23:00,653 --> 00:23:03,411
فقط أبقيه سالمًا،

355
00:23:03,413 --> 00:23:05,714
أعثرِ على "بلاك بولت"
وبقية العائلة الملكية،

356
00:23:05,717 --> 00:23:07,876
وأنهي مُهمتكِ.

357
00:23:07,879 --> 00:23:09,679
سأرسل لكِ بعض المُساعدة قريبًا.

358
00:23:09,682 --> 00:23:10,714
من؟

359
00:23:10,716 --> 00:23:14,985
ماذا حدث لـــ "أجل يا ملكي" ؟

360
00:23:14,987 --> 00:23:17,821
أجل، يا ملكي.

361
00:23:41,046 --> 00:23:43,380
حقًا؟

362
00:23:43,382 --> 00:23:46,083
حسنًا، أحضريه.

363
00:23:58,692 --> 00:24:00,892
حسنًا، اُنظر إلى نفسك مع يديك الساخنتين.

364
00:24:01,928 --> 00:24:03,595
يعتقد أنه واحد منا؟

365
00:24:05,098 --> 00:24:06,798
أين أنت؟

366
00:24:06,800 --> 00:24:10,502
حسنًا، لقد تتبعنا أثر "بلاك بولت"،
لكننا فقدناه.

367
00:24:10,504 --> 00:24:13,271
تمكنا من أحتجاز بشري أخر، مع ذلك.

368
00:24:13,273 --> 00:24:14,673
هل تعرفين إن لديه قُدرات؟

369
00:24:14,675 --> 00:24:15,740
لم أعلم.

370
00:24:15,742 --> 00:24:17,075
أجل.

371
00:24:17,077 --> 00:24:19,773
يقول أنه و "بلاك بولت" أصدقاء.

372
00:24:19,776 --> 00:24:21,576
لقد ساعده على الهرب من السجن.

373
00:24:21,578 --> 00:24:23,804
أعده إليّ ثانية.

374
00:24:23,807 --> 00:24:25,389
نحنٌ نحتاجهُ.

375
00:24:30,920 --> 00:24:32,420
لا أثر لـــــ "رينو".

376
00:24:32,422 --> 00:24:35,056
أترى؟ كُنت على حق.

377
00:24:41,564 --> 00:24:45,233
ما هي فرص هذه ضد مُسدس "رينو" ؟

378
00:24:45,235 --> 00:24:47,402
كُنت لأختار المسدس.

379
00:25:20,932 --> 00:25:22,831
يبدو أنك تتطور مع ذلك السلاح

380
00:25:30,641 --> 00:25:32,975
هذه لم تكن هٌنا عندما غادرنا.

381
00:25:32,977 --> 00:25:35,211
شخص آخر كان هنا.

382
00:25:41,185 --> 00:25:43,552
ادخلي الى هناك.

383
00:25:57,735 --> 00:25:59,868
حملوها! هيّا.

384
00:26:13,616 --> 00:26:17,517
- هل هناك مساحة لها؟
- أجل.

385
00:26:17,519 --> 00:26:18,819
إنهم يسرقوننا؟

386
00:26:18,821 --> 00:26:21,054
على ما يبدوَ.

387
00:26:21,056 --> 00:26:22,756
لقد جائوا مُستعدين.

388
00:26:22,758 --> 00:26:25,009
أبرم "رينو" صفقة في الخفاء.

389
00:26:25,012 --> 00:26:26,478
هذا يبدو منطقيًا.

390
00:26:26,481 --> 00:26:28,847
تسللي من الخلف. أختبئي.

391
00:26:28,850 --> 00:26:29,983
لمَ؟

392
00:26:29,986 --> 00:26:32,052
أريدكِ أن تبقين في مكان آمن
ريثما أقضي عليم.

393
00:26:32,054 --> 00:26:35,189
إذا كان "رينو" مُتحالف معهم،
أربعة أفضل من خمسة،

394
00:26:35,191 --> 00:26:36,857
أنا لا أشك في تلك الحسابات.

395
00:26:39,503 --> 00:26:41,103
كُن حذرًا.

396
00:26:55,652 --> 00:26:57,619
فتى مُطيع.

397
00:26:57,621 --> 00:27:00,010
هذا مُذهل.

398
00:27:05,362 --> 00:27:06,995
عجبًا.

399
00:27:06,997 --> 00:27:10,732
نوعا ما يُعطيك شحنة تملأك بالحيوية، كما تعلمين؟

400
00:27:10,735 --> 00:27:14,276
"كريستال"، لقد كُنا في جميع أنحاء الجزيرة

401
00:27:14,279 --> 00:27:15,411
في لمحة بصر.

402
00:27:15,413 --> 00:27:18,167
هل تعلمين كم من الوقت
كان سيستغرق منا الأمر بالسيارة؟

403
00:27:19,517 --> 00:27:21,184
عائلتي قد تكون في أي مكان.

404
00:27:21,186 --> 00:27:23,196
هذا المكان ضخم.

405
00:27:23,199 --> 00:27:25,955
هل تُريدين معرفة أقتباس ولاية "هاواي" ؟

406
00:27:26,958 --> 00:27:30,159
هذا مكتبي.

407
00:27:31,463 --> 00:27:33,029
لم أفهم ذلك.

408
00:27:33,031 --> 00:27:34,096
لا بأس.

409
00:27:34,098 --> 00:27:36,632
إنه نوعا ما كلام غبي لقوله، على أي حال.

410
00:27:43,248 --> 00:27:47,049
أستطيع التحكم في العناصر، لكن هذا...

411
00:27:47,052 --> 00:27:48,852
هُناك الكثير من المياة.

412
00:27:48,854 --> 00:27:50,440
يبدو وكأنه قادم نحونا .

413
00:27:50,442 --> 00:27:52,322
إنه بسبب المد والجزر.

414
00:27:52,324 --> 00:27:55,125
يقولون في الواقع أنه يؤثر
على الناس العاديين.

415
00:27:55,127 --> 00:27:56,193
لكن أنتِ؟

416
00:27:56,195 --> 00:27:58,362
الأمر غامر.

417
00:27:58,364 --> 00:28:02,065
أراهن أنه ليس لديكم شيئًا
مثل هذا على القمر.

418
00:28:02,067 --> 00:28:03,200
كلاّ.

419
00:28:03,202 --> 00:28:05,402
كُل شيء مٌراقب جدًا في "اتالاين".

420
00:28:05,405 --> 00:28:06,791
أنا دائمًا أشعر بالانفصال

421
00:28:06,793 --> 00:28:08,681
عن الجميع خارج العائلة الملكية.

422
00:28:08,684 --> 00:28:10,761
أنتِ لا تخرجين مع أي أصدقاء؟

423
00:28:10,763 --> 00:28:14,532
إنه فقط أنا "ولوكجو" على الأغلب.

424
00:28:14,534 --> 00:28:16,534
حسنًا، حتى لو كان لديّ أصدقاء

425
00:28:16,536 --> 00:28:19,670
ماذا تُسمية "الخروج معهم"،

426
00:28:19,673 --> 00:28:22,446
أختي "ميدوسا"، إنها تُبالغ في الحماية

427
00:28:22,449 --> 00:28:26,177
الآمور هادئة جدًا هُنا في "هاواي".

428
00:28:26,180 --> 00:28:29,583
شعار ولايتنا الأخر هو
"هدء من روعك"

429
00:28:31,225 --> 00:28:32,524
"هدء من روعك" ؟

430
00:28:32,526 --> 00:28:35,260
لا تدعي الحياة تُربطك بشدة، كما تعلمين؟

431
00:28:35,262 --> 00:28:37,329
مثل إذا شعرتي
مثل، لا أعرف،

432
00:28:37,331 --> 00:28:40,332
الوقوف على اليدين، إفعلي ذلك!

433
00:28:41,568 --> 00:28:44,636
أنت مُختلف مما توقعته.

434
00:28:44,638 --> 00:28:47,512
لم أتوقع أبدًا أن تواجدي مع بشري سيكون....

435
00:28:47,515 --> 00:28:49,015
ماذا؟ ممتع؟

436
00:28:49,017 --> 00:28:50,520
آمن.

437
00:28:52,654 --> 00:28:54,053
كُل ما رأيناه من البشرية

438
00:28:54,055 --> 00:28:57,223
كان الحروب والإرهاب... أشياء فظيعة.

439
00:28:57,225 --> 00:28:59,959
أجل، هُناك أناس سيئون بالخارج.

440
00:28:59,961 --> 00:29:03,196
لكن أنا بمأمن. كما حال مُعظم الناس.

441
00:29:03,198 --> 00:29:07,033
لا يُمكنك عيش حياتك في الخوف، كما تعلمين؟

442
00:29:07,036 --> 00:29:09,463
أنتِ... في بعض الأحيان
عليك ان تطلقي العنان لنفسك

443
00:29:09,466 --> 00:29:12,772
مثل... هل تُريدين النزول إلى المُحيط؟

444
00:29:12,774 --> 00:29:15,514
إفعلي ذلك!

445
00:29:21,524 --> 00:29:23,223
واستمتعي!

446
00:29:23,225 --> 00:29:24,849
هيّا!

447
00:29:26,829 --> 00:29:28,362
عائلتي.

448
00:29:28,364 --> 00:29:30,898
سنجد عائلتك فيما بعد.

449
00:29:30,900 --> 00:29:37,065
لكن حاليًا، هدئ من روعكِ!

450
00:29:33,970 --> 00:29:36,937
هيا!

451
00:30:02,873 --> 00:30:05,206
- مهلا، إنه ذلك الرجل!
- أجلبوه!

452
00:30:47,492 --> 00:30:48,953
مهلا!

453
00:30:48,956 --> 00:30:51,039
دعوه يذهب، أو  سأحرق كُل هذا!

454
00:30:51,042 --> 00:30:52,241
لا تفعلي أي شيء غبي!

455
00:30:52,244 --> 00:30:54,644
أفعليها!

456
00:30:59,153 --> 00:31:00,970
إنهم يكترثون لأمر المحصول أكثر منا.

457
00:31:19,037 --> 00:31:21,304
لقد أقتربنا.

458
00:31:21,307 --> 00:31:24,071
كيف يعمل هذا الشيء بالضبط؟

459
00:31:24,073 --> 00:31:25,506
أنا لا أعرف. إنه فقط يعمل.

460
00:31:25,508 --> 00:31:27,542
إذن، أنتِ تشعرين بهذا الرجل "كارنياك"، كـــ

461
00:31:27,544 --> 00:31:30,645
موقعه أو مسافة بعدة عنكِ؟

462
00:31:30,647 --> 00:31:32,146
نعم كُل ذلك.

463
00:31:32,148 --> 00:31:35,275
وماذا يجعلكِ هذا، مثلا؟
مُحددة إكتشاف أشياء العائلة الملكية؟

464
00:31:35,278 --> 00:31:37,218
"تيرجينسيس"
يٌحدد كُل ذلك.

465
00:31:37,220 --> 00:31:39,053
حسنًا، لا أعتقد أنني سأحب ذلك.

466
00:31:39,055 --> 00:31:40,774
حاولي أن تكونِ مثلي.

467
00:31:40,777 --> 00:31:43,011
إذا فقدتُ شيء ما. يجب أن أجده.

468
00:31:43,013 --> 00:31:44,813
لكن فكر في كل الخير
الذي قُمت بفعله.

469
00:31:44,815 --> 00:31:47,215
قبل التعرض إلى "تيرينجيسيس"
أردتُ أن أكون مُعالجة.

470
00:31:47,217 --> 00:31:48,783
ألا يُمكنها القيام بكلاهما؟

471
00:31:48,786 --> 00:31:52,549
البحث هو "طريق الصحيح الأوحد" لـــ "لوكاس"
في مُجتمعنا.

472
00:31:52,551 --> 00:31:54,250
وأنتِ تتسائلين لمَ أخترتُ "ماكسيموس".

473
00:31:54,252 --> 00:31:55,845
هل تجرؤين على التحدث بوجه ملكنا؟

474
00:31:55,848 --> 00:31:57,353
تجرأ والديكِ.

475
00:31:57,355 --> 00:31:58,922
ووالديه قاموا بنفيهم بسبب ذلك.

476
00:31:58,924 --> 00:32:00,067
مهلا. ماذا؟

477
00:32:00,070 --> 00:32:02,761
لقد تزوجتِ من إبن
شعب قاموا بنفي والديكِ؟

478
00:32:02,763 --> 00:32:03,970
إنها لا تبدو مثل ذلك.

479
00:32:06,998 --> 00:32:08,898
كُنـا بمفردنـا.

480
00:32:08,900 --> 00:32:11,458
توفي والداه بعد فترة وجيزة
من وفاة والداي.

481
00:32:12,945 --> 00:32:14,812
نحن ندرك الخسارة.

482
00:32:14,814 --> 00:32:16,547
إنه يربطُنا.

483
00:32:16,549 --> 00:32:18,549
أنا اسمعكِ، لكن أليس تلك سُخرية

484
00:32:18,551 --> 00:32:21,619
أنكم يا رفاق تم طردكم
لعدم رغبتكم في تغير نظام الطبقات

485
00:32:21,621 --> 00:32:23,159
بينما فعل والديكم ذلك؟

486
00:32:23,162 --> 00:32:26,997
قوانين بلاد " اتالاين"، ليست مثالية،

487
00:32:27,000 --> 00:32:29,568
لكن دائمًا عملنا من أجل مصلحة "الغير بشريون".

488
00:32:29,570 --> 00:32:31,169
أنتِ تجعلين الآمر كما أنه لا يوجد خيار

489
00:32:31,171 --> 00:32:32,938
في كيفية الإشراف على القانون.

490
00:32:32,940 --> 00:32:36,474
"ماكسيموس"، يكترث لأمرنا بما فيه الكفاية
ليحاول تغير الأمور.

491
00:32:36,476 --> 00:32:37,776
لقد أقترفنا أخطاء،

492
00:32:37,778 --> 00:32:39,945
ونعلم أن النظام ليس مثالي للجميع،

493
00:32:39,947 --> 00:32:41,736
لكن دائمًا نحاول فعل ما هو الأفضل.

494
00:32:41,739 --> 00:32:44,256
ألم يكن "ماكسيموس"، هو من أجبركِ
على القدوم إلى هُنا

495
00:32:44,259 --> 00:32:46,292
وإستخدام قُدراتكِ لإيجادنا؟

496
00:32:58,173 --> 00:33:02,275
إنهم لا يفهمون لأنهم كانوا محمين
لفترة طويلة.

497
00:33:04,612 --> 00:33:07,713
رُبما حان الوقت لأن يعرفك الجميع كما أعرفك أنا.

498
00:33:21,529 --> 00:33:24,772
لديّ قائمة كاملة لأشخاص
ذو قُدرات "من الطبقة السفلى".

499
00:33:28,601 --> 00:33:30,668
يوجد بعض الواعدين هُنا.

500
00:33:30,671 --> 00:33:32,271
جيّد.

501
00:33:36,834 --> 00:33:38,767
أليس هذا والد "بروناجا" ؟

502
00:33:38,769 --> 00:33:41,704
إنه في مستوي الثامن من القوّة.

503
00:33:41,706 --> 00:33:45,407
كما أنه كان أيضًا الوحيد
الذي اعتبر هذا شرفًا

504
00:33:45,409 --> 00:33:47,743
الإستعانة به في هذه المُهمة.

505
00:33:47,745 --> 00:33:50,529
الآخرون غير سُعداء.

506
00:33:59,465 --> 00:34:03,066
يجب أن تكسب حُريتك.

507
00:34:03,068 --> 00:34:06,169
أنظر إليّ.

508
00:34:06,171 --> 00:34:08,705
ضحيتُ بكل شيء من أجل "اتالاين".

509
00:34:11,310 --> 00:34:15,045
هل تعتقد حقًا أنني أردتُ
أن اخسر عائلتي؟

510
00:34:15,048 --> 00:34:18,108
لإرسال "اوران" لقتل شقيقي الوحيد من لحمي ودمي؟

511
00:34:18,111 --> 00:34:22,447
أعذرني، لكن بعض "الغير بشريون"
رُبما يتسائلون

512
00:34:22,449 --> 00:34:25,216
إذا كان هذا من مصلحة "اتالاين"...

513
00:34:25,218 --> 00:34:26,584
أو لأجل مصلحة "ماكسيموس".

514
00:34:26,586 --> 00:34:28,119
ماذا؟

515
00:34:33,360 --> 00:34:35,794
كيف تجرؤ على الإيحاء بأن كُل هذا كان من أجلي.

516
00:34:35,796 --> 00:34:38,830
أنا أتحدث إليك كـــ صديق.

517
00:34:38,832 --> 00:34:43,068
لا أريد أصدقاء يهدمون خططي بإستمرار.

518
00:34:43,070 --> 00:34:45,236
إذهب.

519
00:34:48,542 --> 00:34:51,743
أجل، يا ملكي.

520
00:35:12,265 --> 00:35:17,469
أبي، أنت لا تفهم.

521
00:35:17,471 --> 00:35:22,240
لم تكن هُناك عندما نظر
الجميع إليّ بشفقة.

522
00:35:22,243 --> 00:35:25,926
لو كنت لأحصل على قُدرة،
أي شيء عدا أن أكون "بشريًا"،

523
00:35:25,928 --> 00:35:28,929
كان يمكن أن أصبح الملك.

524
00:35:28,931 --> 00:35:32,299
لما حصل أيّ من هذا

525
00:35:32,302 --> 00:35:36,077
لكن الآن خسرتُ أخي، وإبن عمي.

526
00:35:36,079 --> 00:35:38,572
كُل ذلك من أجل مصلحة "اتالاين"!

527
00:35:58,596 --> 00:36:00,423
مهلا.

528
00:36:00,426 --> 00:36:02,493
كيف كان سيتعامل "كارناك" مع هذا؟

529
00:36:14,746 --> 00:36:16,112
أين هي "جين" ؟

530
00:36:16,114 --> 00:36:18,114
تُشاهد ما سيحدث لها

531
00:36:18,116 --> 00:36:20,016
إذا لم تخبرني مع من تعمل

532
00:36:20,018 --> 00:36:21,784
أو لماذا أحرقت محاصيلي.

533
00:36:21,786 --> 00:36:25,054
سأخبرك كُل شيء.
لكنك لن تُصدقني.

534
00:36:25,056 --> 00:36:26,522
جربنّي.

535
00:36:29,222 --> 00:36:32,089
أنا "كارناك".

536
00:36:32,091 --> 00:36:36,227
أنا من مدينة على القمر، وأنا "غير بشري".

537
00:36:38,665 --> 00:36:40,231
أضربوا هذه الجثة الآن.

538
00:37:11,459 --> 00:37:13,292
حرر نفسك.

539
00:37:13,294 --> 00:37:14,927
لا أستطيع.

540
00:37:17,832 --> 00:37:19,090
أحضر الفتاة. من؟

541
00:37:19,093 --> 00:37:20,566
الفتاة!

542
00:37:22,765 --> 00:37:23,910
من تكون؟

543
00:37:23,912 --> 00:37:25,011
"جورجون".

544
00:37:25,013 --> 00:37:26,747
تحدث عنك كثيرًا.

545
00:37:26,749 --> 00:37:27,781
مهلا. حقًا؟

546
00:37:32,984 --> 00:37:34,421
قبل أن تخبرني

547
00:37:34,423 --> 00:37:35,457
كم كُنت غبيًا لأنني شققتُ

548
00:37:35,460 --> 00:37:36,590
- طريقي إلى هُنا
- توقف!

549
00:37:36,593 --> 00:37:37,758
أشكرك.

550
00:37:38,994 --> 00:37:41,762
علينا الذهاب!

551
00:37:56,359 --> 00:37:57,992
أعجبني ملابسكِ الجديدة.

552
00:37:57,995 --> 00:37:59,726
كلمة أخرى وسأقتلك.

553
00:37:59,729 --> 00:38:01,729
آسف لقد فقدنا "بلاك بولت".

554
00:38:01,732 --> 00:38:03,765
أيام مُطاردة "بلاك بولت" قد ولت.

555
00:38:03,768 --> 00:38:04,933
سوف نعود إلى الوطن؟

556
00:38:04,935 --> 00:38:05,952
كلاّ.

557
00:38:05,955 --> 00:38:08,337
سنقوم بإنهاء المهمة
التي أعطانا الملك "ماكسيموس".

558
00:38:08,339 --> 00:38:12,808
سوف نحجز هؤلاء البشر المُثيرين للشفقة
ونجبر "بلاك بولت"، أن يأتي إلينا.

559
00:38:16,147 --> 00:38:17,813
لا أعتقد أنه يُمكنني الأستمرار في هذا.

560
00:38:17,815 --> 00:38:19,581
أنا لم أحب التراجع، على اي حال.

561
00:38:19,583 --> 00:38:21,784
من الجيد أن تكون بجانبي.

562
00:38:21,786 --> 00:38:23,886
بجدية، هل أنت بخير؟

563
00:38:25,389 --> 00:38:27,823
لستُ متأكدًا ولكني أعني ما قولته.

564
00:38:48,232 --> 00:38:50,165
"بلاك بولت"!

565
00:38:51,776 --> 00:38:55,478
"ميدوسا"، هل أنتِ بخير؟
سمعنا صوت طلقات نارية.

566
00:38:55,481 --> 00:38:58,081
أجل، لقد أعتنينا بهم.

567
00:38:59,385 --> 00:39:00,617
ماذا حدث لشعركِ ؟!

568
00:39:00,619 --> 00:39:02,085
إنها قصة طويلة.

569
00:39:04,590 --> 00:39:06,456
أنت مُرحب بك، أيضًا
يا ملكي.

570
00:39:14,066 --> 00:39:16,550
من تكون هذه البشرية اللطيفة؟

571
00:39:16,553 --> 00:39:17,618
أنا "لويس".

572
00:39:17,621 --> 00:39:20,070
آسفة لتفريق لمّ شمل
سكان القمر.

573
00:39:20,072 --> 00:39:22,205
لكن يجب أن أجد هاتف وأتصل بالشرطة.

574
00:39:22,208 --> 00:39:23,880
كُلكم يجب أن تُغادروا.

575
00:39:23,883 --> 00:39:25,250
الشرطة؟ ستتورطين في مشكلة.

576
00:39:25,252 --> 00:39:26,251
غادري معنا.

577
00:39:26,253 --> 00:39:28,386
سأجلعها مُكالمة من شخص مجهول،

578
00:39:28,388 --> 00:39:30,888
لكن لا تُريدون أن يتم
القبض عليكم من قبل الشرطة.

579
00:39:30,890 --> 00:39:33,825
أنتم تبدون كمثال
لأجانب المُقيمين بصورة غير قانونية.

580
00:39:33,827 --> 00:39:35,577
نتوجه بالشكر إليك.

581
00:39:36,997 --> 00:39:38,329
لحظة واحدة.

582
00:39:43,437 --> 00:39:47,112
أنتِ ترسلينني بعيدًا
قبل طلوع الشمس.

583
00:39:47,114 --> 00:39:48,781
الأمر ليس كذلك.

584
00:39:48,783 --> 00:39:50,311
قضينا وقتًا ممتعًا،

585
00:39:50,314 --> 00:39:52,351
لكن الآن على كل واحد منا الذهاب في طريقه.

586
00:39:52,353 --> 00:39:55,187
أحيانًا، الحياة بهذه البساطة.

587
00:40:00,828 --> 00:40:03,162
لا تقسو على نفسك.

588
00:40:03,164 --> 00:40:05,497
القليل من الشك سيكون مُفيدًا لك.

589
00:40:15,843 --> 00:40:20,379
يوم واحد، 6 ساعات، 46 دقيقة.

590
00:40:28,389 --> 00:40:30,856
أنظر إلى نفسك.

591
00:40:30,858 --> 00:40:34,793
هنيئا لك.

592
00:40:34,795 --> 00:40:36,662
يا إلهي.

593
00:40:38,073 --> 00:40:39,806
لقد اطلق النار عليها.

594
00:40:44,546 --> 00:40:46,846
هذا جرح مُميت.

595
00:40:46,848 --> 00:40:51,418
تذكر، يُمكنك أن تتغير.

596
00:40:51,420 --> 00:40:54,354
رجاءٍا...

597
00:40:54,356 --> 00:40:56,790
كُن الملك الذي نستحقه.

598
00:41:00,495 --> 00:41:02,929
جيد.

599
00:41:02,931 --> 00:41:04,910
"كريستال" هُنا.

600
00:41:04,913 --> 00:41:06,770
ماذا؟

601
00:41:06,773 --> 00:41:08,702
على الجزيرة.

602
00:41:08,704 --> 00:41:10,019
أين؟

603
00:41:10,022 --> 00:41:11,478
أين هي؟

604
00:41:11,481 --> 00:41:13,598
رجاءٍا. أين هي؟

605
00:41:42,190 --> 00:41:44,490
كلاّ. رجاءٍا.

606
00:41:44,492 --> 00:41:46,392
أخبر الملك "ماكسيموس"، أنني مُخلص.

607
00:41:46,394 --> 00:41:48,795
ما الذي كٌنت أنت والملك
تتحدثون عنه، يا "تيبور" ؟

608
00:41:48,797 --> 00:41:50,763
أنا آسف.

609
00:41:52,981 --> 00:41:55,782
أنا لن اُعارض أي من خططه مُجددًا.

610
00:41:55,784 --> 00:41:57,584
رجاءٍا.

611
00:41:57,586 --> 00:41:59,419
هل تحديتِ "ماكسيموس" ؟

612
00:41:59,421 --> 00:42:00,687
كلاّ. لم أتحداه. كلا.

613
00:42:00,689 --> 00:42:01,955
أنا فقط أشرتُ

614
00:42:01,957 --> 00:42:06,226
كيف أن بعض من شعبه يشعر
حيال حكمه.

615
00:42:09,047 --> 00:42:11,531
نحن بعض من هؤلاء الناس.

616
00:42:11,533 --> 00:42:13,400
نحتاج مُساعدتك.

617
00:42:13,402 --> 00:42:16,469
للإطاحة بالملك المُزيف.

618
00:42:17,462 --> 00:42:25,603
- <font color="#D81D1D">الترجمة من قبل "أحمد عبدالله"</font> -
-- <font color="#138CE9">Twitter" @ahmad8betasi</font> --
<font color="red"><FONT FACE="Bradley Hand ITC">2f u n</font> <font color="FFA500"><FONT FACE="Arabic Typesetting"><font size="28">تعديل التوقيت</font>

