﻿1
00:00:02,121 --> 00:00:04,705
‫"(لندن)"

2
00:00:24,120 --> 00:00:25,578
‫- "(تاشا)"
‫- (مادلين)

3
00:00:25,745 --> 00:00:28,745
‫أرسلت ملفاً إليك للتو
‫يوجد شيء على قرص (كيرا) الصلب

4
00:00:28,870 --> 00:00:30,328
‫والذي علينا الاهتمام به

5
00:00:30,453 --> 00:00:31,911
‫"ما رأيك به؟"

6
00:00:34,161 --> 00:00:38,161
‫- أعتقد أنّه مشكلة
‫- وربّما يكون فرصة

7
00:00:44,994 --> 00:00:47,910
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير

8
00:00:48,910 --> 00:00:50,368
‫ماذا تخفين خلف ظهرك؟

9
00:00:51,327 --> 00:00:54,326
‫هذه اللحظة المناسبة، يعرف الحقيقة

10
00:00:55,660 --> 00:00:57,118
‫اقتليه

11
00:00:59,409 --> 00:01:00,868
‫(جين)

12
00:01:01,659 --> 00:01:03,117
‫ماذا تنتظرين؟

13
00:01:04,409 --> 00:01:05,867
‫انظري إليه
‫يعرف أنك لست (جين)

14
00:01:06,034 --> 00:01:08,034
‫سيبدو موته لأسباب طبيعية

15
00:01:08,450 --> 00:01:11,867
‫لا تحتاجين إليه
‫لإيجاد علاج لما يقتلك

16
00:01:11,992 --> 00:01:14,117
‫- (جين)؟
‫- إنّه...

17
00:01:20,575 --> 00:01:22,033
‫إنّه سم

18
00:01:22,908 --> 00:01:24,366
‫لأستخدمه عليّ عندما تسوء حالتي

19
00:01:25,949 --> 00:01:27,991
‫عندما تحين نهايتي
‫ستكون استناداً إلى شروطي

20
00:01:29,907 --> 00:01:31,365
‫لن يحدث ذلك

21
00:01:31,824 --> 00:01:33,574
‫- سنجد علاجاً لك
‫- لا، لا

22
00:01:34,740 --> 00:01:36,199
‫لم يجده (رومان)

23
00:01:38,032 --> 00:01:39,490
‫لن تموتي

24
00:01:39,782 --> 00:01:41,948
‫أرجوكِ، أعطيني الابرة اللعينة

25
00:01:44,240 --> 00:01:45,698
‫أرجوك يا (جين)

26
00:01:47,989 --> 00:01:49,448
‫أعطيني إيّاها

27
00:01:52,031 --> 00:01:53,489
‫أنا آسفة

28
00:01:54,572 --> 00:01:57,322
‫أنا آسفة، هذا صعب جدّاً

29
00:01:57,447 --> 00:01:58,989
‫أعرف، أعرف ذلك

30
00:02:02,905 --> 00:02:05,405
‫أنت قوية جدّاً، يمكنك فعل هذا

31
00:02:06,196 --> 00:02:07,821
‫- حسناً؟
‫- أجل

32
00:02:26,853 --> 00:02:29,312
‫أنا آسف، نسيت اسمك

33
00:02:30,770 --> 00:02:33,895
‫- هل أنت جاد؟
‫- الصوت صاخب هنا ولم أسمعك

34
00:02:34,395 --> 00:02:36,519
‫اسمعي، حاولت التصرّف بهدوء

35
00:02:36,644 --> 00:02:41,269
‫ولكنّي أدركت بأنّي لن أستطيع التظاهر
‫لليلة كاملة معك

36
00:02:41,394 --> 00:02:43,477
‫لأنّك تعجبينني

37
00:02:43,686 --> 00:02:48,269
‫ولا أريد الاستمرار بالكلام
‫والتعبير عن مشاعري أكثر

38
00:02:48,394 --> 00:02:51,102
‫- أوقفيني رجاءً
‫- لا، لا بأس يا (لينكولن)

39
00:02:51,477 --> 00:02:54,143
‫هل ترى؟ أتذكّر اسمك
‫سأحصل على نقاط لذلك

40
00:02:54,477 --> 00:02:55,935
‫هذا عادل، عادل تماماً

41
00:02:57,643 --> 00:03:00,226
‫(ليسا)، اسمي (ليسا)

42
00:03:00,476 --> 00:03:01,934
‫- (ليسا)، حسناً
‫- أجل

43
00:03:02,518 --> 00:03:07,101
‫أحتاج إلى شراب آخر يا (ليسا)
‫ماذا عنك؟

44
00:03:07,642 --> 00:03:10,267
‫ربّما بعد قبلة أخرى أولاً

45
00:03:11,392 --> 00:03:12,850
‫أجل

46
00:03:25,133 --> 00:03:26,591
‫مرحباً

47
00:03:26,883 --> 00:03:28,341
‫مرحباً

48
00:03:33,382 --> 00:03:36,007
‫عليّ الذهاب
‫ممّا يعني أنّ عليك المغادرة

49
00:03:36,924 --> 00:03:39,090
‫صحيح، أجل، حسناً

50
00:03:39,257 --> 00:03:41,757
‫سآخذ أشيائي
‫وأطلب سيّارة بخدمة (ليفت) إذاً

51
00:03:48,048 --> 00:03:49,965
‫حسناً، كان هذا رائعاً

52
00:03:50,256 --> 00:03:51,714
‫أجل

53
00:03:52,173 --> 00:03:54,881
‫- ولكنّ الليلة كاملة...
‫- كانت ممتعة جدّاً

54
00:03:55,006 --> 00:03:57,297
‫أجل، ماذا تريدين أن نفعل؟

55
00:03:58,422 --> 00:04:02,339
‫هل تريدين حفظ رقمك بهاتفي
‫أم هل ستفضلين إعطائك رقمي؟

56
00:04:03,839 --> 00:04:05,464
‫- لا، شكراً
‫- أحقّاً ذلك؟

57
00:04:05,630 --> 00:04:08,005
‫- أحقّاً ذلك؟ ولكنّك أخبرتني...
‫- لا، شكراً

58
00:04:08,672 --> 00:04:11,630
‫شكراً على ليلة جيّدة وممتعة

59
00:04:12,630 --> 00:04:14,088
‫ذلك عادل كفاية

60
00:04:14,421 --> 00:04:16,796
‫إذاً، هل عليك المغادرة فوراً
‫أم أنّ لديك الوقت

61
00:04:16,921 --> 00:04:19,713
‫لصباح جيّد وممتع آخر؟

62
00:04:20,129 --> 00:04:21,587
‫أجل

63
00:04:27,629 --> 00:04:29,837
‫اجتماع مهم جدّاً
‫لأنّ لدي أخباراً سيئة كثيرة

64
00:04:30,170 --> 00:04:32,420
‫- أين العميلة (باترسون)؟
‫- راسلتني للتو وستصل متأخّرة

65
00:04:32,670 --> 00:04:34,170
‫سأبدأ بالكلام على أي حال
‫ولذلك، أخبروها بما سأقوله

66
00:04:34,920 --> 00:04:37,628
‫لم تكن (تاشا زباتا)
‫على طائرة (بليك كروفورد) المتحطّمة

67
00:04:38,253 --> 00:04:40,628
‫- إنّها حيّة
‫- أنا آسف، لمَ ذلك خبر سيئ؟

68
00:04:40,753 --> 00:04:43,128
‫- لأنّها قتلت (كيرا إيفانز)
‫- محامية (هانك كروفورد)؟

69
00:04:43,253 --> 00:04:45,419
‫ذلك تلطيف مبالغ فيه قليلاً
‫أنا كنت محامياً

70
00:04:45,544 --> 00:04:47,002
‫ولكنّ (إيفانز)
‫كانت تحل مشاكل (كروفورد)

71
00:04:47,127 --> 00:04:48,919
‫إلى أن أطلق أحد النار عليها
‫في منزلها في (ستوكهولم)

72
00:04:49,336 --> 00:04:51,877
‫ولكن ابنتها اختبأت بالطابق العلوي
‫ورأت وجه مطلق النار

73
00:04:56,585 --> 00:04:58,335
‫- هذا غير منطقي
‫- إنّه منطقي بالحقيقة

74
00:04:58,502 --> 00:04:59,960
‫كانت (زباتا) في (باريس)
‫مع (بليك)

75
00:05:00,085 --> 00:05:02,876
‫التي ماتت على متن طائرتها
‫مع 3 أعضاء هيئة آخرين للشركة

76
00:05:03,001 --> 00:05:05,085
‫وقتل أحد (كيرا إيفانز) فجأة

77
00:05:05,251 --> 00:05:08,251
‫وأصبحت (مادلين بورك)
‫المديرة التنفيذية الجديدة للشركة

78
00:05:08,376 --> 00:05:09,876
‫ولا يحتاج الأمر إلى عبقري
‫لفهم ما حدث

79
00:05:10,001 --> 00:05:11,751
‫هل تعتقد بأنّ (زباتا)
‫من تحل مشاكل (مادلين) الآن؟

80
00:05:11,917 --> 00:05:13,959
‫لا أعتقد ذلك
‫بل وصف الجريمة الدقيق

81
00:05:14,709 --> 00:05:17,417
‫- وهو يؤكّد ذلك
‫- ربّما تعمل لدى وكالة الاستخبارات

82
00:05:17,625 --> 00:05:19,084
‫لا أعتقد ذلك لتبرؤهم منها

83
00:05:19,209 --> 00:05:20,792
‫ويريد عملاء (كيتون) معرفة الحقيقة
‫مثلنا تماماً

84
00:05:21,083 --> 00:05:23,167
‫لا أصدّق بأنّ (تاشا) التي أعرفها
‫ستفعل أمراً مثل هذا

85
00:05:23,917 --> 00:05:26,416
‫- يتغيّر الناس
‫- ماذا تعنين بذلك؟

86
00:05:26,875 --> 00:05:29,291
‫قابلت (زباتا) عبر جهاز تنصت
‫وضعته وزارة العدل

87
00:05:29,416 --> 00:05:32,041
‫لأنّ وكالة الاستخبارات المركزية
‫كانت تجمع ديونها بالمقامرة

88
00:05:32,291 --> 00:05:35,666
‫وكانت تخبر (توم كارتر)
‫بمعلومات سريّة لمكتب التحقيقات الفيدرالي

89
00:05:35,791 --> 00:05:37,249
‫عن (جين)

90
00:05:37,416 --> 00:05:39,374
‫ألم تعرفوا ذلك؟

91
00:05:39,666 --> 00:05:42,790
‫أعتقد بأنّها معلومات مهمة حالياً

92
00:05:42,915 --> 00:05:44,457
‫هل نشرتم ذلك الرسم
‫على العلن بعد؟

93
00:05:44,582 --> 00:05:46,998
‫لا، طلبت من الشرطة السويدية
‫التكتم على الأمر

94
00:05:47,123 --> 00:05:50,540
‫ربّما تكون (زباتا) العنصر الأساسي
‫لمعرفة ما تخطّط (مادلين) لفعله بالشركة

95
00:05:50,665 --> 00:05:53,456
‫وآخر ما أريد حدوثه
‫هو معرفتها ببحثنا عنها

96
00:05:55,081 --> 00:05:57,039
‫أتساءل عن الأمور الأخرى
‫التي لم أعرفها عنها

97
00:06:00,373 --> 00:06:03,039
‫إنّه (ريتش)، فكّ وشماً

98
00:06:05,872 --> 00:06:07,997
‫- ماذا وجدت؟
‫- يوجد إرهابي محلي

99
00:06:08,122 --> 00:06:10,039
‫يعيش في المنزل 14945
‫في شارع (كولمان)

100
00:06:10,164 --> 00:06:12,122
‫في (فلاشينغ) في (كوين)
‫وأقترح أن تأخذوا دعماً معكم

101
00:06:14,497 --> 00:06:15,955
‫هل هذه جميع المعلومات؟

102
00:06:16,538 --> 00:06:19,288
‫أجل، إلّا إن أردتم معرفة
‫الطرق المملة التي استخدمتها

103
00:06:19,413 --> 00:06:21,246
‫باستخدام الرياضيات والخوارزميات

104
00:06:22,496 --> 00:06:23,954
‫لا، لا بأس

105
00:06:26,204 --> 00:06:27,662
‫مرحباً، أنا آسفة

106
00:06:28,454 --> 00:06:30,995
‫- إلى أين ذهب الجميع؟
‫- للإمساك بالمفجر (مايكل أنجلو)

107
00:06:31,704 --> 00:06:35,120
‫ماذا؟ راسلتني قبل دقيقة
‫وأخبرتني بأنّك توصّلت إلى نتيجة

108
00:06:35,329 --> 00:06:37,578
‫- أجل، أعمل بتنظيم
‫- هل شرحت لهم

109
00:06:37,703 --> 00:06:40,120
‫طريقة فك وشم (مايكل أنجلو)
‫قبل عدّة أشهر

110
00:06:40,245 --> 00:06:45,328
‫وإعطائنا دليلاً للتواصل
‫مع أخطر المفجرين المأجورين بالبلد؟

111
00:06:45,536 --> 00:06:48,661
‫- لا، أخبرتهم بموقعه فقط
‫- لم تخبرهم بأنّه بارع بالتدمير

112
00:06:48,953 --> 00:06:52,327
‫وبأنّ لا أحد أمسك به قط
‫وبأنّه مختبئ ويُفترض بأنّه متقاعد

113
00:06:52,452 --> 00:06:57,327
‫وبأنّنا نراقب قناة تواصله السريّة
‫منذ حللنا هذا الوشم

114
00:06:57,494 --> 00:06:59,077
‫والتي أصبحت نشطة صباح اليوم؟

115
00:06:59,202 --> 00:07:02,743
‫لا، يريدون تحطيم الأبواب فقط
‫ولا يهمّهم ما نفعله هنا

116
00:07:03,327 --> 00:07:05,826
‫نحل الجرائم هنا

117
00:07:05,993 --> 00:07:07,451
‫وتحدث الأمور المثيرة للاهتمام هنا

118
00:07:07,743 --> 00:07:10,909
‫لا يعرفون ما نفعله
‫ولذلك نعرض عملنا عليهم

119
00:07:11,034 --> 00:07:13,576
‫حسناً، إن كان ذلك شعورك
‫تعالي في الوقت المحدّد المرة القادمة

120
00:07:14,118 --> 00:07:16,242
‫- بالمناسبة، أين كنت؟
‫- لا شيء

121
00:07:16,367 --> 00:07:18,534
‫تأخّرت في الاستحمام
‫أعني، استغرقت في النوم

122
00:07:18,784 --> 00:07:21,784
‫أعني بأنّ منبّهي تعطل
‫بل نمت وحدي

123
00:07:22,325 --> 00:07:24,700
‫كم الوقت الذي لدينا؟

124
00:07:25,367 --> 00:07:27,242
‫لنرى، يعيش المفجر المجنون
‫في (كوينز)

125
00:07:27,367 --> 00:07:30,533
‫سيصل الفريق بعد 30 دقيقة
‫وسنجتمع بمجنّدي (كوانتيكو) بعد 5 دقائق

126
00:07:31,741 --> 00:07:34,283
‫هل ذلك الإجتماع اليوم؟
‫هذا آخر ما أحتاج إليه

127
00:07:34,408 --> 00:07:37,158
‫ماذا؟ هل تمزحين معي؟
‫ألا تريدين صقل عقول اليافعين؟

128
00:07:38,033 --> 00:07:40,532
‫- لنتحدّث عن كتاب الأسرار
‫- دعنا لا نفعل ذلك

129
00:07:43,649 --> 00:07:45,940
‫انتظري، لمَ لا تريدين التحدّث
‫عن كتاب الأسرار؟

130
00:07:46,190 --> 00:07:49,149
‫أخبرتك بالسبب
‫وأخبرتك بعدم تلقيبه بذلك

131
00:07:49,399 --> 00:07:51,315
‫حسناً، أنا آسف
‫ولكنّ كتاب الأسرار الاسم المثالي

132
00:07:51,440 --> 00:07:53,732
‫للعلاجات السحرية المفقودة
‫في (أمريكا الجنوبية)

133
00:07:53,857 --> 00:07:55,648
‫قد يحتوي كتاب الأسرار
‫على علاج لـ(جين)

134
00:07:55,773 --> 00:07:58,065
‫- لا، لأنّ السحر غير حقيقي
‫- لم أقل إنّه السحر

135
00:07:58,190 --> 00:08:00,023
‫لست طفلاً، قلت، علاجات سحرية

136
00:08:00,190 --> 00:08:01,939
‫- ولا تريدين المجازفة حتّى...
‫- لا

137
00:08:02,106 --> 00:08:03,981
‫لا دليل على وجوده حتّى

138
00:08:04,314 --> 00:08:06,356
‫- إنّها مضيعة كبيرة للوقت
‫- تماماً

139
00:08:06,481 --> 00:08:07,939
‫بالتأكيد، ولكن اسمعي هذا

140
00:08:08,064 --> 00:08:09,522
‫ماذا إن كان له وجود؟

141
00:08:11,980 --> 00:08:13,439
‫تفضّلي، اعذريني

142
00:08:13,605 --> 00:08:17,230
‫مرحباً جميعاً
‫وشكراً على انضمامكم إلينا اليوم

143
00:08:17,605 --> 00:08:20,313
‫هذا يوم مهم جدّاً
‫في عمليات (نيويورك)

144
00:08:20,646 --> 00:08:23,813
‫وسنمسك بأخطر المفجرين في...

145
00:08:25,771 --> 00:08:27,229
‫التاريخ

146
00:08:27,438 --> 00:08:30,104
‫- أكثر المفجرين الخطيرين في التاريخ
‫- أنا آسفة

147
00:08:30,687 --> 00:08:32,979
‫- أجل
‫- حسناً

148
00:08:33,937 --> 00:08:41,937
‫أحب البدء بهذه الأمور بالعادة
‫بوقت انفرادي للتعرّف عليكم

149
00:08:42,062 --> 00:08:45,103
‫- ولكنّنا نفعل هذه للمرّة الأولى
‫- دائماً، ذلك ما أفعله دائماً

150
00:08:45,228 --> 00:08:47,311
‫- لا أعرف كيف يعقل ذلك
‫- لنبدأ الآن

151
00:08:47,436 --> 00:08:50,436
‫لا أعرف بمن نبدأ
‫ماذا عنك؟

152
00:08:50,811 --> 00:08:52,561
‫- أنا؟
‫- لا، هو

153
00:09:01,519 --> 00:09:03,185
‫ماذا تفعل هنا؟

154
00:09:03,310 --> 00:09:05,518
‫- أتدرّب، ماذا تفعلين هنا؟
‫- أدربك

155
00:09:05,685 --> 00:09:10,268
‫أعمل هنا، هل عرفت هويتي؟

156
00:09:10,518 --> 00:09:13,726
‫لا، أخبرتني بأنّ اسمك (ليسا)
‫لمَ أخبرتني بإسم مزيف؟

157
00:09:13,851 --> 00:09:15,309
‫لأنّي ظننت بأنّنا لن نتقابل مجدّداً

158
00:09:15,768 --> 00:09:17,643
‫ظننت حقّاً بأنّنا استمتعنا بوقتنا

159
00:09:17,768 --> 00:09:19,393
‫استمتعنا بوقتنا

160
00:09:19,518 --> 00:09:20,976
‫هذا ليس موضوعنا

161
00:09:21,934 --> 00:09:24,684
‫يا إلهي، هل هذا عن واجب
‫المختبر التقني في (لوس انجلوس)

162
00:09:24,809 --> 00:09:27,184
‫لأنّ هذه ليست الطريقة الصحيحة
‫لتحصل على توصية مني

163
00:09:27,309 --> 00:09:29,684
‫ثقي بي
‫لا أحتاج إلى توصية منك

164
00:09:29,809 --> 00:09:32,433
‫لا يهم ذلك
‫جعلت هذه مشكلة

165
00:09:32,558 --> 00:09:34,017
‫هذه مشكلة الآن

166
00:09:39,891 --> 00:09:43,724
‫مرحباً، أريد التحدّث إليك
‫عن متدرّب في (كوانتيكو)

167
00:09:43,933 --> 00:09:46,224
‫صحيح، ذلك اليوم
‫كيف يبلي ابن أختي؟

168
00:09:46,807 --> 00:09:48,266
‫- ماذا؟
‫- أجل، (لينكولن)

169
00:09:48,557 --> 00:09:50,557
‫- الشاب الوسيم الذي تحدّثت إليه
‫- (لينكولن) هو قريبك الوسيم؟

170
00:09:50,724 --> 00:09:52,765
‫هل الوسيم قريبك؟ (لينكولن) قريبك؟
‫تعرف ما أعنيه

171
00:09:52,974 --> 00:09:55,682
‫إنّه ابن أختي الكبيرة

172
00:09:55,807 --> 00:09:57,765
‫لذلك، عامليه جيّداً، حسناً؟
‫ولكن ليس بشكل مبالغ فيه

173
00:09:57,890 --> 00:09:59,348
‫من دون معاملة خاصة

174
00:09:59,806 --> 00:10:01,265
‫لا أعرف، لا بأس بالمعاملة الخاصة

175
00:10:01,431 --> 00:10:02,890
‫بمَ أردت إخباري؟

176
00:10:03,765 --> 00:10:05,223
‫انتظري

177
00:10:05,931 --> 00:10:07,389
‫أجل، أنا (وايتز)

178
00:10:08,723 --> 00:10:10,181
‫آسف، هل قلت...

179
00:10:11,097 --> 00:10:13,556
‫هل هذا ما قلته؟
‫هل أرسلتها إلى هنا؟

180
00:10:13,722 --> 00:10:15,180
‫لماذا؟

181
00:10:23,597 --> 00:10:25,055
‫لمَ (مادلين بورك) هنا؟

182
00:10:34,000 --> 00:10:41,000
{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
(البقعة العمياء)
الموسم 4 الحلقة 3
بعنوان (علاقة كوانتيكو الغرامية)

183
00:10:48,503 --> 00:10:51,253
‫- عذراً، أريد التحدّث إلى فريقي
‫- أجل

184
00:10:51,836 --> 00:10:53,670
‫- هل تلك (مادلين بورك)؟
‫- أجل

185
00:10:54,253 --> 00:10:56,544
‫- ماذا تريد برأيكم؟
‫- أيّاً كان، ليس أمراً جيّداً

186
00:10:56,919 --> 00:10:59,419
‫- أتعتقد بأنّها تعرف بتحقيقنا لأمرها؟
‫- تعرف بالتأكيد

187
00:10:59,752 --> 00:11:01,919
‫عندما يعود الفريق، أريد التأكّد...

188
00:11:07,419 --> 00:11:09,460
‫- ماذا حدث؟
‫- حسناً

189
00:11:10,127 --> 00:11:13,252
‫ذهبنا إلى عنوان المفجر
‫وساءت الأمور

190
00:11:13,377 --> 00:11:16,126
‫أمسكنا به
‫ولكن بعد تفعيل نظام التدمير الذاتي

191
00:11:16,376 --> 00:11:18,668
‫- انفجر المكان كاملاً
‫- ولمَ كل هذا الطلاء؟

192
00:11:19,043 --> 00:11:21,793
‫- تبدون كلوحة لـ(جاكسون بولوك)
‫- أدخلنا (ويلار) المرآب

193
00:11:21,918 --> 00:11:25,001
‫وكان لدى المفجر حائط
‫مليء بعلب الدهان وانفجرت علينا

194
00:11:25,251 --> 00:11:27,876
‫- وماذا عن الريش؟
‫- كان لديه دجاج أيضاً

195
00:11:28,084 --> 00:11:29,792
‫تبدو مثل أفضل لحظات الهجوم
‫في التاريخ

196
00:11:29,917 --> 00:11:32,417
‫- أنا آسف لأنّي فوتُ ذلك
‫- وجدنا هاتف المفجر وسط الحطام

197
00:11:32,625 --> 00:11:34,250
‫ولذلك، استخرج البيانات منه

198
00:11:36,375 --> 00:11:37,833
‫إنّه مدمّر

199
00:11:39,250 --> 00:11:42,541
‫لا تمزح بذلك، حسناً، بالتأكيد

200
00:11:42,958 --> 00:11:45,291
‫- (ثاندركاتس)، هيّا
‫- استمتعوا

201
00:11:46,416 --> 00:11:48,499
‫على أي حال
‫علينا التعامل مع ضيفتنا الخاصة

202
00:11:48,624 --> 00:11:52,124
‫ولدينا فرصة واحدة لفعل ذلك
‫ولسوء الحظ، وانتم بهذه الحالة

203
00:11:53,416 --> 00:11:54,874
‫لمَ (مادلين بورك) هنا؟

204
00:11:55,124 --> 00:11:57,249
‫- أتت إلى هنا للتو
‫- ماذا تريد؟

205
00:11:58,040 --> 00:11:59,498
‫توجد طريقة واحدة لمعرفة ذلك

206
00:12:02,165 --> 00:12:03,623
‫هل أقاطع شيئاً؟

207
00:12:05,581 --> 00:12:08,373
‫- كيف يمكننا مساعدتك آنسة (بورك)؟
‫- بالحقيقة، أنا هنا لمساعدتكم

208
00:12:09,040 --> 00:12:12,873
‫حصلت على معلومات مزعجة للتو
‫عن (هانك كروفورد)

209
00:12:12,998 --> 00:12:14,622
‫وإدارته لشركة (إتش سي آي) العالمية

210
00:12:14,914 --> 00:12:19,789
‫يبدو أنّ بعض حساباتنا وفروعنا

211
00:12:19,955 --> 00:12:23,497
‫لها صلة بفساد دولي كبير

212
00:12:24,164 --> 00:12:25,622
‫أحقّاً ذلك؟

213
00:12:26,497 --> 00:12:28,872
‫حقبة إدارة (كروفورد) سيئة للجميع

214
00:12:30,121 --> 00:12:33,288
‫ولكنّي هنا للبدء بحقبة جديدة
‫من الشفافية

215
00:12:33,413 --> 00:12:36,079
‫- كيف ذلك؟
‫- بمنحكم الدليل الذي تبحثون عنه

216
00:12:36,413 --> 00:12:38,496
‫وسأعطيكم إيّاه شخصياً

217
00:12:38,621 --> 00:12:40,079
‫كدليل على حسن نيتي

218
00:12:40,371 --> 00:12:41,829
‫ورغبتي على التعاون

219
00:12:42,579 --> 00:12:44,037
‫ذلك كريم جدّاً

220
00:12:46,412 --> 00:12:47,870
‫ابقي جالسة

221
00:12:50,778 --> 00:12:54,153
‫سأخبركم فقط
‫بأنّ هناك فيروس عليه بالتأكيد

222
00:12:54,278 --> 00:12:56,111
‫- نحتاج إلى حاسوب بشبكة معزولة
‫- أجل

223
00:12:57,861 --> 00:12:59,903
‫- ذكّرني بذلك
‫- حاسوب متنقل آمن

224
00:13:00,028 --> 00:13:01,528
‫- معزول عن شبكة الإنترنت
‫- أيّاً يكن

225
00:13:01,694 --> 00:13:04,694
‫سأطلب من خبراء التقنية
‫إرسال واحد منهم إليكم

226
00:13:04,819 --> 00:13:06,444
‫وأريد منكم استجواب ذلك المفجر

227
00:13:06,652 --> 00:13:08,444
‫تفجيره لمنزله
‫دلالة على إخفائه لشيء ما

228
00:13:08,777 --> 00:13:10,444
‫- على أحدنا البقاء مع (مادلين)
‫- أجل

229
00:13:10,569 --> 00:13:12,027
‫سأتولّى ذلك

230
00:13:12,277 --> 00:13:15,443
‫لنخرج وننجح بهذا
‫لأصدقائنا من (كوانتيكو)، حسناً؟

231
00:13:15,902 --> 00:13:18,027
‫كدت أنسى، لدي فكرة رائعة

232
00:13:18,152 --> 00:13:21,110
‫بما أنّنا لا نستطيع إرسال المتدربين
‫إلى الخارج

233
00:13:21,568 --> 00:13:24,734
‫ماذا لو وجدنا طريقة
‫لإحضار العمل الميداني إليهم؟

234
00:13:26,026 --> 00:13:27,943
‫- مثل ماذا؟
‫- فيديوهات صغيرة

235
00:13:28,068 --> 00:13:32,234
‫أو فيديوهات بسيطة عبر (فيستايم)
‫فكّري في الأمر

236
00:13:32,359 --> 00:13:36,359
‫هيّا، لنذكّر هؤلاء الشباب
‫بمتعة كوننا عملاء فيدراليين

237
00:13:36,484 --> 00:13:38,567
‫حسناً؟ حسناً

238
00:13:38,692 --> 00:13:41,192
‫لا يمكننا ذلك حقّاً، حسناً

239
00:13:45,066 --> 00:13:48,358
‫"(أمريكا) كبيرة الآن ومعقّدة جدّاً"

240
00:13:48,483 --> 00:13:53,733
‫حسناً، لدى صديقنا (تيد)
‫أفكار كبيرة عن العولمة بوضوح

241
00:13:54,066 --> 00:13:56,816
‫وحقيقة تفجيره لمنزله
‫أثناء محاولة فريقنا لاعتقاله

242
00:13:56,941 --> 00:13:58,399
‫لا تجعل عملنا منتهياً

243
00:13:58,524 --> 00:14:00,149
‫أتعتقدين أنّه حاول إخفاء قنبلة؟

244
00:14:00,440 --> 00:14:04,190
‫بالتأكيد، أيمكنني التحدّث إليك قليلاً؟

245
00:14:08,773 --> 00:14:11,940
‫ألم تفكّر بأن تذكر لي
‫أنّ خالك مدير مكتب التحقيقات؟

246
00:14:12,065 --> 00:14:14,689
‫- أتعتقدين أنّي أريد نشر الخبر؟
‫- كانت معرفتي بذلك ستكون جيدة

247
00:14:14,814 --> 00:14:17,231
‫- أجل
‫- هو بالمكتب منذ 5 دقائق

248
00:14:17,398 --> 00:14:18,856
‫وأردت منذ كنت طفلاً
‫أن أنضم لمكتب التحقيقات الفيدرالي

249
00:14:20,481 --> 00:14:22,564
‫لا أريد من الناس الظن
‫بأنّي لم أستحق منصبي

250
00:14:22,814 --> 00:14:25,022
‫- ألم تعرف من أكن حقّاً؟
‫- أقسم لك

251
00:14:25,147 --> 00:14:30,313
‫ظننت أنّك ذكية ومضحكة
‫ومثيرة جدّاً

252
00:14:30,438 --> 00:14:33,730
‫حسناً، قول ذلك لطف منك

253
00:14:34,230 --> 00:14:38,688
‫حسناً، لنبقي علاقتنا مهنية

254
00:14:38,938 --> 00:14:40,688
‫لا يجب أن يعرف أحد
‫ستبقي الامر طيّ الكتمان

255
00:14:40,979 --> 00:14:42,604
‫ولن نخبر عمك

256
00:14:42,771 --> 00:14:45,646
‫لن نخبر الموظفين
‫وخاصة ليس فريقي

257
00:14:45,896 --> 00:14:47,354
‫ولكن خاصةً...

258
00:14:48,646 --> 00:14:50,104
‫(ريتش)

259
00:14:50,270 --> 00:14:52,437
‫- هذا (ريتش دوت كوم)
‫- حسبتكِ تراقبين

260
00:14:52,854 --> 00:14:56,520
‫أنا كذلك، وكنت كذلك
‫ولكنّي كنت

261
00:14:56,687 --> 00:14:58,228
‫ولكنّكما هنا

262
00:14:59,645 --> 00:15:01,811
‫- عفواً، مرحباً
‫- أهلاً

263
00:15:02,895 --> 00:15:04,686
‫- ما أخبار المفجر؟
‫- وكل محامياً للتو

264
00:15:05,061 --> 00:15:07,144
‫هذه مدينة (أوكلاهوما) ومفجر الجامعات

265
00:15:07,603 --> 00:15:10,269
‫- أحالفك الحظ مع الهاتف؟
‫- رغم كل الصعوبات، أجل

266
00:15:10,519 --> 00:15:13,061
‫تعرفون (تيد هينوود)
‫قابلوا (لاري ميلز)

267
00:15:13,186 --> 00:15:15,269
‫تبيّن أنّ (تيد) المفجر (مايكل أنجلو)

268
00:15:15,394 --> 00:15:18,893
‫هما بالواقع (لاري) و(تيد)
‫مفجّرا (مايكل أنجلو) شخصان اثنان

269
00:15:19,060 --> 00:15:20,977
‫- هلّا تفسر كيف...
‫- ليس لدي الوقت

270
00:15:21,268 --> 00:15:24,893
‫وجدناه في مكان عمله
‫في نزل (بيتش وود) في (كوني آيلاند)

271
00:15:25,060 --> 00:15:26,851
‫- أحسنت عملاً، فلنتحرك
‫- شكراً جزيلاً لك

272
00:15:26,976 --> 00:15:29,559
‫- مهلاً، لا تستطيع... عليك أن تريهم
‫- قال "أحسنت عملاً، فلنتحرك"

273
00:15:29,684 --> 00:15:31,601
‫حسناً؟ عليهم أن يذهبوا
‫يوجد مفجّر يفجر

274
00:15:31,726 --> 00:15:33,309
‫أجل، نحن بخير

275
00:15:34,267 --> 00:15:36,809
‫هذه الكفاءة التي أحب التعامل معها

276
00:15:37,309 --> 00:15:40,017
‫حسناً، لمصلحة ضيوفنا

277
00:15:40,225 --> 00:15:43,100
‫هلّا ترينا
‫كيف وصلت إلى هذه الاستنتاجات

278
00:15:43,309 --> 00:15:44,767
‫(رايلي)، الملاحظات

279
00:15:45,142 --> 00:15:47,350
‫أتلفت معظم بيانات الهاتف

280
00:15:47,475 --> 00:15:49,600
‫والموجود كان مقسّماً للغاية

281
00:15:49,725 --> 00:15:51,350
‫ولكن من خلال البحث الجنائي
‫الرقمي المتعدد

282
00:15:51,475 --> 00:15:54,808
‫- يشمل تحليل آليات تخزين مسجلة
‫- أجل، أفهم

283
00:15:54,933 --> 00:15:58,433
‫حسناً، اكتشفنا أنّ المُشتبه به
‫المُحتجز (تيد)

284
00:15:58,557 --> 00:16:00,641
‫أرسل رسالةً نصيةً لرجل آخر
‫اسمه (لاري)، كُتب فيها...

285
00:16:00,766 --> 00:16:03,307
‫"كُشفنا، انتقل لـ426، (تشارلي مايك)"

286
00:16:03,557 --> 00:16:05,932
‫- هل 426 هو عنوان الفندق؟
‫- أجل

287
00:16:06,224 --> 00:16:09,265
‫(لاري) عامل صيانة
‫وذلك غريب لعدة أسباب

288
00:16:09,390 --> 00:16:11,765
‫أولاً، سجّل دخوله للعمل
‫بعد إمساك (تيد)

289
00:16:11,890 --> 00:16:14,973
‫ثانياً، بحثنا بأمر (لاري)
‫واكتشفنا أنّه جندي سابق في الجيش

290
00:16:15,098 --> 00:16:17,598
‫ولديه شهادة هندسة، مؤهلاته عالية

291
00:16:17,765 --> 00:16:19,889
‫- ماذا يعني (تشارلي مايك)؟
‫- كنت سأتطرق لذلك للتو

292
00:16:20,514 --> 00:16:22,389
‫إنّه مصطلح عسكري يعني إكمال المهمة

293
00:16:22,514 --> 00:16:24,222
‫حسناً، وجدنا مشتبهاً به ثان

294
00:16:24,347 --> 00:16:25,806
‫نعرف مكانه، لذلك تحركوا

295
00:16:26,014 --> 00:16:28,514
‫- أمن أسئلةٍ أخرى؟
‫- ما هو الدافع برأيك؟

296
00:16:28,639 --> 00:16:30,472
‫أتعرفين؟ ارتأيت أنّه رجل غاضب
‫على الأرجح

297
00:16:30,597 --> 00:16:32,889
‫بالإضافة إلى كونه ضحية
‫ذلك مزيج خطر

298
00:16:33,014 --> 00:16:35,097
‫انظروا إلى هذا
‫(لاري) كان مهندساً عسكرياً

299
00:16:35,222 --> 00:16:37,972
‫مع رخصة تفجيرات فيدرالية لشركة هدم

300
00:16:38,097 --> 00:16:40,846
‫- فلنخبر (ريد)
‫- "ما الأمر يا (باترسون)؟"

301
00:16:40,971 --> 00:16:45,388
‫قبل عام، اشترى (لاري) 454 كغم
‫من متفجرات الهدم

302
00:16:45,596 --> 00:16:47,054
‫كان منزل (تيد) مفخخاً بالنوع ذاته

303
00:16:47,221 --> 00:16:49,554
‫"23 كغم كفيلة بهدم المنزل"

304
00:16:49,679 --> 00:16:51,637
‫أي تبقى 431 كغم

305
00:16:51,971 --> 00:16:54,220
‫- "متى بدأ (لاري) بالعمل في الفندق؟
‫- قبل حوالي سنة

306
00:16:54,345 --> 00:16:56,345
‫ولكنّي لا أظنّه يوماً عادياً له

307
00:16:57,137 --> 00:16:58,678
‫أظنّه سيفجره

308
00:17:01,137 --> 00:17:03,053
‫ولذلك تعرض عملك

309
00:17:06,753 --> 00:17:09,794
‫قسم شرطة (نيويورك) على إطلاع
‫نشروا بلاغاً عن (لاري)

310
00:17:09,919 --> 00:17:11,961
‫وتمّ إخلاء الفنادق

311
00:17:12,086 --> 00:17:15,919
‫- "جيد، أين فريق تفكيك القنابل؟"
‫- أنصت، إنّهم في الفندق بانتظاركم

312
00:17:16,044 --> 00:17:18,419
‫وذلك لم يحدث قط
‫يعلقون عادة في الازدحام أو غيره

313
00:17:18,544 --> 00:17:21,210
‫- فهم الأسوأ
‫- أحببت هذا

314
00:17:21,335 --> 00:17:24,460
‫ما رأيكم بذلك كتجربة عميل ميداني؟
‫أصحيح؟ غريزي للغاية

315
00:17:24,960 --> 00:17:26,793
‫- متى ستصلون؟
‫- "نحن في الطريق الرئيسي"

316
00:17:27,168 --> 00:17:29,543
‫- "نبعد حوالي 8 دقائق"
‫- يبدو أنّك تقود بسرعةٍ كبيرة

317
00:17:29,668 --> 00:17:31,459
‫- أأنت المسؤول؟
‫- "إن كان الوضع سيان"

318
00:17:31,584 --> 00:17:33,793
‫أودّ منه التركيز في الطريق

319
00:17:34,293 --> 00:17:35,751
‫رباه، إنّها فظة

320
00:17:36,751 --> 00:17:38,542
‫ذلك مثير للاهتمام، أصحيح؟

321
00:17:39,417 --> 00:17:40,876
‫بأيّ حال، هذا لكما

322
00:17:41,126 --> 00:17:42,917
‫- شيء للفجوة الهوائية
‫- حسناً

323
00:17:43,042 --> 00:17:44,500
‫- وهذه
‫- شكراً لك

324
00:17:44,625 --> 00:17:46,333
‫- أريد المستجدات بسرعة
‫- حاضر سيدي

325
00:17:46,458 --> 00:17:50,000
‫وهذا لك، أراك هنا
‫كيف حالك؟ اقترب

326
00:17:50,292 --> 00:17:52,041
‫أجل، كيف حال ابن أخي المفضّل؟

327
00:17:52,625 --> 00:17:54,333
‫أيعاملونك معاملةً حسنة؟
‫ألا يرهقونك؟

328
00:17:54,916 --> 00:17:57,666
‫أمزح فحسب
‫أريد منكِ التركيز عليه طيلة اليوم

329
00:17:57,791 --> 00:18:00,624
‫- أأنتِ بخير؟
‫- انتبه منها، فهي شديدة النشاط

330
00:18:01,832 --> 00:18:04,207
‫بأيّ حال، أرحب بكم

331
00:18:10,790 --> 00:18:12,248
‫ما هذا هنا؟

332
00:18:15,415 --> 00:18:16,956
‫- مرحباً، ما خطبكِ اليوم؟
‫- أهلاً

333
00:18:17,123 --> 00:18:20,290
‫لا شيء، أنا بخير
‫ما أخبار قرص (مادلين) الصلب؟

334
00:18:20,415 --> 00:18:21,998
‫- ما نوع الفيروس؟
‫- لا يوجد فيروساً

335
00:18:22,123 --> 00:18:25,623
‫وملفات كثيرة منسجمة مع فساد
‫(إتش سي آي غلوبال) الذي أكدناه

336
00:18:25,748 --> 00:18:27,206
‫- هذا شرعي
‫- حسناً

337
00:18:27,372 --> 00:18:29,914
‫فلنتحقق منه مرة أخرى
‫مع قاعدة بيانات الوشم

338
00:18:30,081 --> 00:18:36,372
‫حسناً، يبدو هذا كالعمل الممل والطويل
‫الذي قد تحب (أفرين) أداءه

339
00:18:36,497 --> 00:18:38,038
‫أأنا محق؟

340
00:18:39,663 --> 00:18:41,371
‫- بالتأكيد
‫- وخذيها إلى مكانٍ خاص

341
00:18:41,496 --> 00:18:44,788
‫- لأنّها ملفات حساسة للغاية
‫- سأفعل هذا

342
00:18:44,913 --> 00:18:48,496
‫- اذهبي وأكّديها وضعيها حسب الألوان
‫- حسناً، ستفعل ذلك

343
00:18:48,704 --> 00:18:50,163
‫حسناً

344
00:18:50,538 --> 00:18:52,996
‫لدينا بضع دقائق
‫قبل وصول الفريق للفندق

345
00:18:53,121 --> 00:18:54,704
‫- من هو موظفكِ المفضل؟
‫- لا أحد

346
00:18:55,037 --> 00:18:57,037
‫- ليس لدي شخص مفضل
‫- ماذا عن (لينكولن)؟

347
00:18:58,662 --> 00:19:00,162
‫أيّ... من هو (لينكولن)؟

348
00:19:00,495 --> 00:19:04,703
‫الرجل المثير الذي أخرجته
‫من غرفة المؤتمرات سابقاً اليوم

349
00:19:04,870 --> 00:19:06,495
‫أنت غير احترافي

350
00:19:06,661 --> 00:19:08,911
‫أحقاً؟ أيفعل غير الاحترافي
‫شيئاً كهذا؟

351
00:19:11,453 --> 00:19:13,203
‫- ما هذا؟
‫- حسناً

352
00:19:13,328 --> 00:19:15,369
‫بعد تحدثنا على انفراد هذا الصباح
‫عن كتاب الأسرار

353
00:19:15,494 --> 00:19:18,827
‫أجريت بحثاً آخر ووجدت الدلائل
‫والاثبات ليس حقيقياً فحسب

354
00:19:19,036 --> 00:19:20,494
‫ولكنّه...

355
00:19:21,119 --> 00:19:22,660
‫هذا البحث شامل

356
00:19:23,410 --> 00:19:25,952
‫يستحيل أنّك فعلت هذا كله
‫هذا الصباح

357
00:19:27,535 --> 00:19:28,993
‫ما وجهة نظرك؟

358
00:19:30,035 --> 00:19:31,493
‫عِديني بألّا تسخرين

359
00:19:31,618 --> 00:19:34,410
‫أستطيع أخبرك من الآن بأنّي سأسخر

360
00:19:35,201 --> 00:19:37,868
‫كنت أبحث عن كتاب الأسرار لأعوام
‫على الشبكة المظلمة

361
00:19:37,993 --> 00:19:39,493
‫إنّها قصتي المنشودة نوعاً ما

362
00:19:39,659 --> 00:19:41,201
‫هذه أنا أسخر منك

363
00:19:43,651 --> 00:19:45,109
‫أين تذهبين؟

364
00:19:46,609 --> 00:19:49,650
‫حسناً، سنغيب 5 دقائق فقط
‫لنحضر العصير، المعذرة

365
00:19:50,192 --> 00:19:52,317
‫حسناً، لو أردت المعاملة بالصمت
‫لذهبت لزيارة أمي

366
00:19:52,442 --> 00:19:54,108
‫- أين تذهبين؟
‫- بعيداً عنك

367
00:19:54,275 --> 00:19:55,941
‫لأطلع (وايتز) بالمستجدات بسرعة

368
00:19:56,066 --> 00:19:57,650
‫أتعرفين؟ لا أعرف سبب استياء الجميع
‫من ذلك الرجل

369
00:19:57,775 --> 00:20:00,108
‫أراه رائعاً جداً، شعره مذهل جداً

370
00:20:00,233 --> 00:20:01,816
‫لِمَ لا تريدين التحدث
‫عن كتاب الأسرار؟

371
00:20:01,941 --> 00:20:04,858
‫لأنّي عالمة، لمَ تصدّقه؟

372
00:20:05,024 --> 00:20:07,107
‫لأنّه إن كان حقيقياً
‫فستُقدّر قيمته بثروة

373
00:20:07,357 --> 00:20:09,399
‫كما أنّ (جين) تحتضر
‫ذلك هو سببي الرئيسي الآن

374
00:20:09,524 --> 00:20:11,190
‫بالضبط، (جين) تحتضر

375
00:20:11,315 --> 00:20:13,065
‫ولذلك لا يجب أن نطارد خرافة

376
00:20:13,190 --> 00:20:15,232
‫لِمَ وضعه (رومان) في الذاكرة المؤقتة
‫إن لم يرد منا إيجاده؟

377
00:20:15,774 --> 00:20:17,773
‫حسناً، ربما هو أداة تضليل

378
00:20:18,023 --> 00:20:20,690
‫لا أظنّ ذلك
‫ربما يكون (رومان) مجنوناً قليلاً

379
00:20:20,815 --> 00:20:22,773
‫ولكنّه لم يفعل شيئاً
‫بلا سبب قط

380
00:20:23,356 --> 00:20:25,148
‫إنّه يلهيك بأمور مزيفة

381
00:20:25,273 --> 00:20:27,481
‫عليه استخدام علم حقيقي
‫لإيجاد علاجٍ حقيقي

382
00:20:27,606 --> 00:20:29,064
‫أو على الأرجح

383
00:20:29,189 --> 00:20:31,439
‫عرف بطريقة ما عن هوسي
‫بكتاب الأسرار

384
00:20:31,564 --> 00:20:33,939
‫ودسه هناك
‫وهو يعرف أني سأصل لخط النهاية

385
00:20:34,064 --> 00:20:37,730
‫- أذلك هو السيناريو المرجح؟
‫- كتاب الأسرار موجود بانتظار اكتشافه

386
00:20:37,855 --> 00:20:39,564
‫أشعر بذلك في صميمي

387
00:20:39,939 --> 00:20:42,188
‫يجب أحياناً أن تكون لديكِ
‫ثقة عمياء

388
00:20:47,638 --> 00:20:49,471
‫مرحباً، أين وصلنا مع المفجرَين؟

389
00:20:49,930 --> 00:20:51,804
‫ما يزال قسم شرطة (نيويورك)
‫يفتش الفندق

390
00:20:52,054 --> 00:20:53,513
‫يجب أن يدخل الفريق بأيّة لحظة

391
00:20:53,638 --> 00:20:56,137
‫- وأستطيع التواصل معهم
‫- عظيم جداً

392
00:20:57,262 --> 00:20:59,179
‫من أفضل موظف؟ أهو (لينكولن)؟

393
00:20:59,304 --> 00:21:00,762
‫(لينكولن)، أصحيح؟
‫(لينكولن) جيد جداً

394
00:21:01,179 --> 00:21:02,845
‫أجل، (باتيرسون) معجبة بـ(لينكولن) كثيراً

395
00:21:03,387 --> 00:21:06,803
‫ممتاز، لأنّه يجب أن أقدّم
‫توصيات انتداب

396
00:21:06,928 --> 00:21:08,387
‫وأريد إعطاءه الأفضل

397
00:21:08,553 --> 00:21:11,470
‫وبما أنني عمه
‫أحتاج إلى شخص محايد

398
00:21:11,720 --> 00:21:14,136
‫ليقول إنّه أفضل من الجميع
‫شخص مثلكِ

399
00:21:15,303 --> 00:21:16,844
‫إنّه جيد

400
00:21:17,553 --> 00:21:19,928
‫ولكنّ (رايلي) جيدة أيضاً

401
00:21:20,053 --> 00:21:22,302
‫إذن، (لينكولن) جيد
‫عظيم، أردت سماع ذلك فقط

402
00:21:22,427 --> 00:21:23,886
‫شكراً لكِ

403
00:21:28,927 --> 00:21:30,427
‫لِمَ قلت إنّي معجبة بـ(لينكولن)؟

404
00:21:31,260 --> 00:21:33,885
‫لأنّه أحسن العمل اليوم

405
00:21:34,010 --> 00:21:38,676
‫كما أنّكما منسجمان جداً معاً
‫لذلك ضاجعته

406
00:21:39,926 --> 00:21:41,384
‫ماذا؟

407
00:21:42,468 --> 00:21:43,926
‫كيف عرفت ذلك؟

408
00:21:44,134 --> 00:21:45,967
‫لم أعرف حتى الآن

409
00:21:46,134 --> 00:21:47,884
‫أمزح، كان ذلك واضحاً اليوم بطوله

410
00:21:48,009 --> 00:21:50,426
‫كم أنّي مستخبر جنسي
‫وأنتِ لا تجيدين الكذب

411
00:21:50,551 --> 00:21:52,800
‫- لا تقُل شيئاً لأحد
‫- لِمَ أقول شيئاً؟

412
00:21:52,925 --> 00:21:54,842
‫أنا سعيد جداً لأجلكِ، أتمزحين؟

413
00:21:55,217 --> 00:21:57,883
‫هذا غير احترافي حقاً
‫أظنّ ذلك أكثر ما يسعدني بالواقع

414
00:21:59,008 --> 00:22:01,675
‫حسناً، إنّهم في الفندق
‫اشبكوا الاتصال على مكبر الصوت

415
00:22:03,425 --> 00:22:05,716
‫- ماذا وجدتم أيّها الفريق الميداني؟
‫- "تحدثنا للتو لفرقة تفجير القنابل"

416
00:22:05,841 --> 00:22:07,716
‫"الفندق فارغ، لا أثر لـ(لاري)"

417
00:22:07,883 --> 00:22:10,383
‫- "لا أثر للمتفجرات"
‫- إنّه فندق في عهد حظر الكحول

418
00:22:10,508 --> 00:22:12,424
‫ماذا لو كانت هناك غرف سرية؟

419
00:22:12,549 --> 00:22:14,007
‫- أو...
‫- ممرات سرية

420
00:22:14,132 --> 00:22:17,632
‫يبدو أنّه يوجد نفق قديم
‫لتهريب المشروبات الكحولية في قبو

421
00:22:17,757 --> 00:22:19,590
‫"نحن في طريقنا، المكان خالٍ"

422
00:22:20,507 --> 00:22:22,465
‫- "المكان خالٍ"
‫- "المكان خالٍ"

423
00:22:23,090 --> 00:22:25,423
‫مهلاً، لذلك عمل (لاري) كعامل صيانة

424
00:22:25,548 --> 00:22:27,256
‫ليكون لديه تصريح دخول مطلق للنفق

425
00:22:27,506 --> 00:22:29,006
‫شكراً على الايجاز
‫أين يقود النفق؟

426
00:22:29,173 --> 00:22:32,923
‫- ساحة (كوني آيلاند) كما يبدو
‫- وكأنّ هناك جزء تحت أرضي أقدم

427
00:22:33,089 --> 00:22:35,256
‫"النفق خالٍ، لا توجد متفجرات
‫و(لاري) غير موجود"

428
00:22:35,506 --> 00:22:37,506
‫- "نقف في..."
‫- محطة قطار أنفاق، ننظر إليها

429
00:22:37,714 --> 00:22:40,880
‫"هنا، سلك وكبسولات تفجير
‫كان أحدهم مستعجلاً"

430
00:22:41,214 --> 00:22:42,922
‫"كم قطاراً يتسع هنا عادةً؟"

431
00:22:43,130 --> 00:22:44,589
‫14، لِمَ؟

432
00:22:45,005 --> 00:22:46,547
‫"لأنّه لا يوجد ولا قطار الآن"

433
00:22:46,672 --> 00:22:48,130
‫لا

434
00:22:51,421 --> 00:22:52,880
‫هذه القطارات تحت المدينة الآن

435
00:22:53,630 --> 00:22:55,338
‫قد تكون المتفجرات
‫على متن أي منها

436
00:22:55,463 --> 00:22:56,921
‫أو جميعها

437
00:23:02,887 --> 00:23:05,762
‫"استدعيت مروحية
‫سنتجه لوسط المدينة لنبقى في المركز"

438
00:23:06,095 --> 00:23:08,054
‫"أنصتوا، أتعرفون المهلة الزمنية
‫للقنبلة؟"

439
00:23:08,179 --> 00:23:10,387
‫لا، احترق المفجر
‫علينا أن نفترض أنّها وشيكة

440
00:23:10,512 --> 00:23:12,095
‫"اتصلوا عندما تجدون المتفجرات"

441
00:23:14,012 --> 00:23:16,386
‫حسناً أيّها القوم
‫لدينا مفجر طليق

442
00:23:16,511 --> 00:23:18,845
‫ومتفجرات على متن قطار أو أكثر
‫غادر تلك المحطة

443
00:23:18,970 --> 00:23:20,636
‫حتى نجد الـ14 قطاراً

444
00:23:20,761 --> 00:23:23,344
‫جميع هذه النقاط عبارة
‫عن قطارٍ نشط وهو تهديد محتمل

445
00:23:23,469 --> 00:23:26,052
‫- الأحمر سيئ والأزرق جيد
‫- انتهى وقت التدريب الآن

446
00:23:26,177 --> 00:23:28,011
‫- هذه أرواح حقيقية على المحك
‫- إنّه محق

447
00:23:28,177 --> 00:23:29,635
‫فلنحول جميع هذه القطارات الحمراء
‫للون الأزرق

448
00:23:29,760 --> 00:23:31,219
‫حسناً

449
00:23:31,344 --> 00:23:34,135
‫(البيت الأبيض) يريد الإجابات
‫أهذا هجوم فوضوي أم مستهدف؟

450
00:23:34,385 --> 00:23:35,843
‫يبدو أنّه فوضوي
‫ولكنّنا لسنا واثقين بعد

451
00:23:36,010 --> 00:23:37,885
‫علينا إغلاق نظام قطار الأنفاق والإخلاء

452
00:23:38,010 --> 00:23:40,176
‫لن يحدث ذلك
‫الإخلاء يسبب الفزع الجماعي

453
00:23:40,551 --> 00:23:42,426
‫- ويصبح ذلك من مصلحة المفجر
‫- كيف؟

454
00:23:42,801 --> 00:23:45,218
‫ماذا لو أراد إخراج الجميع
‫من نظام قطار الأنفاق معاً؟

455
00:23:45,384 --> 00:23:47,468
‫- لِمَ يريد ذلك؟
‫- لا أعرف

456
00:23:47,593 --> 00:23:49,467
‫ذلك...أنصتوا

457
00:23:49,592 --> 00:23:52,592
‫إن هوّلنا الأمور
‫قد يستسلم ويفجر القنابل باكراً

458
00:23:52,759 --> 00:23:54,300
‫ويسبب أكبر قدر من الدمار

459
00:23:54,675 --> 00:23:57,550
‫علينا متابعة تقليص العدد
‫سئمت من الاحتمالات

460
00:23:58,009 --> 00:23:59,467
‫اتصلوا بي عندما تجدون القنابل

461
00:24:01,758 --> 00:24:03,217
‫- يقول الجميع ذلك باستمرار
‫- أجل

462
00:24:03,342 --> 00:24:04,883
‫سنضغط على زر إيجاد القنابل

463
00:24:05,091 --> 00:24:08,133
‫حسناً، الخطوط (بي) و(دي) و(إف)
‫و(إن) و(كيو) و(آر)

464
00:24:08,258 --> 00:24:10,591
‫يرجح أنّها تحمل القنابل

465
00:24:10,716 --> 00:24:12,508
‫جميعها تنتقل من (بروكلين) لـ(مانهاتن)

466
00:24:13,133 --> 00:24:16,007
‫تلقينا أرقام هويات القطارات الـ14
‫التي بدأت اليوم

467
00:24:16,132 --> 00:24:19,090
‫في ساحة (كوني آيلاند)
‫استُبعد قطارَين للصيانة

468
00:24:19,257 --> 00:24:21,382
‫وهكذا تبقى 12 قطاراً
‫في 6 خطوط

469
00:24:21,590 --> 00:24:25,257
‫عمل رائع، فلنحدد وقت
‫مغادرة القطارات المحطة

470
00:24:25,382 --> 00:24:28,173
‫إن استطعنا معرفة سرعة القطارات
‫ووقت الوقوف كل مرة

471
00:24:28,548 --> 00:24:30,548
‫وعدد مرات الوقوف
‫في كل خط لمحطة قطارات أنفاق

472
00:24:30,673 --> 00:24:32,840
‫نستطيع معرفة مكان
‫جميع القطارات الـ12 الآن

473
00:24:32,965 --> 00:24:34,423
‫كالجبر في المدرسة الثانوية

474
00:24:34,548 --> 00:24:36,964
‫إنّه كالجبر في المدرسة الاعدادية الآن

475
00:24:37,256 --> 00:24:39,589
‫أحقاً؟ أأخذتم الجبر في المدرسة الاعدادية؟

476
00:24:40,047 --> 00:24:41,797
‫مهلاً، وجدت (أفرين) شيئاً طارئاً

477
00:24:41,964 --> 00:24:43,422
‫حسناً، ثبّتي ذلك

478
00:24:44,214 --> 00:24:46,714
‫(أفرين)، عندما قلت مكاناً خاصاً
‫لم أعن مكتبي

479
00:24:46,880 --> 00:24:48,547
‫حسناً، هذا المكان الأكثر خصوصية لدينا

480
00:24:48,672 --> 00:24:51,713
‫إنّه غرفة مظلمة بلا نوافذ
‫لا أحد يدخلها أبداً

481
00:24:51,880 --> 00:24:53,796
‫شكراً لكِ، صممتها بنفسي
‫ماذا لديكِ؟

482
00:24:53,921 --> 00:24:56,671
‫حسناً، كنت أفهرس الملفات
‫عندما مررت باسم مألوف

483
00:24:57,380 --> 00:24:58,838
‫(لاري ميلز)

484
00:24:59,129 --> 00:25:00,921
‫أتعتقدين أنّه المفجر؟
‫إنّه اسم شائع جداً

485
00:25:01,213 --> 00:25:02,713
‫لا، إنّه الرجل ذاته

486
00:25:03,296 --> 00:25:07,587
‫يبدو أنّه عمل في شركة اتصالات
‫اسمها (ليزركوم) للتكنولوجيا

487
00:25:08,087 --> 00:25:10,004
‫شركة تابعة لـ(إتش سي آي غلوبال)

488
00:25:10,462 --> 00:25:12,379
‫- سأخبر (وايتز)
‫- (أفرين)، هذا جيد جداً

489
00:25:12,504 --> 00:25:13,962
‫أرسلي لي كل ما وجدته
‫عن (ليزركوم)

490
00:25:21,045 --> 00:25:22,503
‫مرحباً، أين (مادلين)؟

491
00:25:23,086 --> 00:25:24,961
‫- جعلتها تغادر
‫- أعِدها

492
00:25:25,753 --> 00:25:27,503
‫وجدنا رابطاً في الملفات
‫التي أعطتنا إيّاها

493
00:25:27,628 --> 00:25:29,086
‫علينا اكتشاف ما تعرفه

494
00:25:29,211 --> 00:25:31,544
‫سبق وأخبرتنا بما تعرفه
‫أيّ صلة بالهجوم

495
00:25:31,669 --> 00:25:34,835
‫تثبت فقط مدى فساد
‫(إتش سي  غلوبال) في عهد (كروفورد)

496
00:25:34,960 --> 00:25:37,919
‫ولكن اليوم، توقيت الهجوم والملفات

497
00:25:38,044 --> 00:25:40,043
‫ووجود (مادلين) هنا
‫لا يمكن أن يكون محض صدفة

498
00:25:40,210 --> 00:25:41,668
‫بل يمكن أن يكون بالواقع

499
00:25:41,793 --> 00:25:44,626
‫لن أعيدها إلى هنا
‫من دون شيء أكثر تأكيداً

500
00:25:44,876 --> 00:25:46,460
‫أين توصلنا بموضوع القنابل؟

501
00:25:52,201 --> 00:25:55,451
‫حسناً، (ليزركوم) للتكنولوجيا
‫كان لديها مشروع اتصالات سري

502
00:25:55,576 --> 00:25:58,742
‫واجه مشكلةً عندما تقدّمت شركة منافسة
‫في البحث والتطوير

503
00:25:59,117 --> 00:26:02,242
‫- إذن، من الشركة المنافسة؟
‫- شركة اسمها (غاريس) للتكنولوجيا

504
00:26:02,367 --> 00:26:04,950
‫(كروفورد) كان يحاول بفعالية إضعافهم

505
00:26:05,075 --> 00:26:07,658
‫ماذا لو كان يخطط لتفجير
‫مختبر (أر أند بي) للشركة المنافسة؟

506
00:26:08,741 --> 00:26:10,283
‫لفسرت سبب اختفاء المفجرَين

507
00:26:10,575 --> 00:26:13,033
‫لربما عرض (كروفورد) الدفع لهما
‫للاستعداد إلى الأبد

508
00:26:13,158 --> 00:26:14,616
‫حتى استعداده للضغط على الزناد

509
00:26:15,241 --> 00:26:16,699
‫مختبر الـ(آر أند بي)
‫لشركة (غاريس) للتكنولوجيا

510
00:26:16,824 --> 00:26:18,283
‫موجود في برج (متزنغر)

511
00:26:18,408 --> 00:26:20,282
‫ذلك المبنى الـ11 الأطول في (مانهاتن)

512
00:26:21,991 --> 00:26:23,449
‫حسناً

513
00:26:23,615 --> 00:26:27,032
‫حالياً، خطّا (بي) و(دي) يسيران مباشرةً
‫تحت النفق

514
00:26:27,157 --> 00:26:28,615
‫إنّه الهدف بالتأكيد

515
00:26:28,823 --> 00:26:31,782
‫أهناك أيّة قطارات
‫متجهة من محطة (كوني آيلاند)

516
00:26:31,907 --> 00:26:34,198
‫- على الخطين (بي) أو (دي) الآن؟
‫- اثنان فقط

517
00:26:34,323 --> 00:26:36,448
‫ولكنّ القطار الذي يحمل القنابل
‫رقمه 772 على الخط (بي)

518
00:26:37,573 --> 00:26:39,573
‫- أأنت متأكد؟
‫- أجل، من بين هذين القطارين

519
00:26:39,698 --> 00:26:41,406
‫قطار 772 هو الوحيد
‫الذي غادر المحطة

520
00:26:41,531 --> 00:26:42,989
‫بعد أن دخل (لاري) العمل

521
00:26:43,406 --> 00:26:45,197
‫فلنستبعد قطار 772

522
00:26:46,281 --> 00:26:47,739
‫علينا إيقاف القطار

523
00:26:49,822 --> 00:26:52,072
‫- "ماذا وجدتم؟"
‫- وجدنا المتفجرات

524
00:26:52,239 --> 00:26:54,822
‫إنّها على متن قطار
‫متجه لمحطة (سفنث أفنيو)

525
00:26:54,947 --> 00:26:57,405
‫- قرب متنزه (بروسبكت)، أين أنتم؟
‫- "نستطيع الوصول إلى هناك بسرعة"

526
00:26:57,530 --> 00:26:58,988
‫أين فرقة تفكيك القنابل؟

527
00:26:59,780 --> 00:27:01,530
‫عالقة في الازدحام خارج الفندق، اللعنة

528
00:27:01,696 --> 00:27:03,529
‫- غير معقول
‫- "أوقفوا القطار في المحطة"

529
00:27:03,779 --> 00:27:06,529
‫- "سنبدأ بالإخلاء وإيجاد القنابل"
‫- عُلم

530
00:27:06,904 --> 00:27:10,279
‫حسناً أيّها القوم، أنصتوا
‫أحتاج إلى البرج وخدمة نقل الرسائل

531
00:27:10,404 --> 00:27:12,987
‫وقسم شرطة (نيويورك) عبر اللاسلكي
‫بأسرع وقتٍ ممكن

532
00:27:13,112 --> 00:27:14,862
‫فلنفعل هذا
‫هيّا بنا أيّها القوم

533
00:27:15,820 --> 00:27:18,403
‫إنّه قطار واحد، يحاول (لاري)
‫تفجير مختبر (آر أند بي)

534
00:27:18,528 --> 00:27:20,695
‫- بداخل برج (متزنغر)
‫- أوقفوا القطار في المحطة التالية

535
00:27:20,820 --> 00:27:22,278
‫- وابدؤوا بالإخلاء
‫- حسناً، سبق وبدأت بفعل ذلك

536
00:27:22,403 --> 00:27:24,736
‫مهلاً، هل اتخذتِ ذلك القرار
‫من دوني؟

537
00:27:26,111 --> 00:27:27,570
‫الوقت يداهمنا

538
00:27:28,111 --> 00:27:30,819
‫أجل، حسناً، لا بأس بذلك

539
00:27:31,728 --> 00:27:34,394
‫تفقد الاتصال، تفقد الاتصال
‫أتسمعوننا هناك؟

540
00:27:34,602 --> 00:27:36,686
‫- "بكل وضوح"
‫- حسناً، أوقفنا القطار

541
00:27:36,894 --> 00:27:39,477
‫"أجل نعرف، أنا و(جين)
‫نخليه من الركاب الآن"

542
00:27:39,602 --> 00:27:42,019
‫- "(ويلر) يبحث عن المفجر"
‫- "يوجد أشخاص كثر هنا"

543
00:27:42,227 --> 00:27:44,602
‫سنفحص لقطات كاميرا المراقبة
‫لمحطة قطار الأنفاق من هنا

544
00:27:44,977 --> 00:27:47,602
‫لا، ألغيت المكابح الطارئة للقطار

545
00:27:48,476 --> 00:27:50,643
‫- رفاقي، القطار يتحرك مجدداً
‫- "أجل، وما نزال على متنه"

546
00:27:50,810 --> 00:27:52,476
‫"وكذلك نصف الركاب"

547
00:28:00,251 --> 00:28:03,167
‫ماذا تعنين بأنّ (ريد) و(جين)
‫على متن قطار القنابل الفعالة؟

548
00:28:03,417 --> 00:28:05,084
‫أخبرت (البيت الأبيض) للتو بأنّنا أوقفناه

549
00:28:05,250 --> 00:28:08,083
‫فعلنا، ولكنّ المكابح ألغيت

550
00:28:08,208 --> 00:28:10,542
‫- ألغي الإلغاء
‫- ذلك ليس خياراً

551
00:28:10,708 --> 00:28:12,291
‫- أين (ويلر)؟
‫- "أنا في المحطة"

552
00:28:12,416 --> 00:28:14,875
‫"مع قسم شرطة (نيويورك)
‫سنجد المفجر إن كان هنا"

553
00:28:15,041 --> 00:28:16,791
‫إنّه هناك بالتأكيد

554
00:28:16,916 --> 00:28:18,583
‫هناك مفتاح يدوي خارج القطار

555
00:28:18,708 --> 00:28:20,666
‫يجب الضغط عليه لإبطال إلغاء المكابح

556
00:28:20,791 --> 00:28:23,249
‫- "كم لدينا من الوقت؟"
‫- أحسب الآن

557
00:28:23,374 --> 00:28:26,082
‫- 6 دقائق
‫- أأنت واثق؟

558
00:28:26,291 --> 00:28:29,040
‫أبرع في جبر المدرسة الاعدادية
‫حالما نجد الهدف

559
00:28:29,165 --> 00:28:31,040
‫كان عليّ إتباع الأسلوب القديم
‫وهو أحد الأساليب المفضلة لدي

560
00:28:31,165 --> 00:28:33,207
‫- الوقت يساوي المسافة على السرعة
‫- انتقل للجزء الذي وجدت فيه الحل

561
00:28:33,332 --> 00:28:35,123
‫- رباه، بدوت كـ(ويلر)
‫- صحيح، أنا آسف، أنا...

562
00:28:35,248 --> 00:28:36,706
‫هنا، أعطِني

563
00:28:37,706 --> 00:28:39,373
‫حسناً، الخط (بي)
‫القطار رقم 772

564
00:28:39,498 --> 00:28:42,248
‫غادر محطة (سيفينث أفنيو)
‫الساعة 1:23:43 مساءً

565
00:28:42,373 --> 00:28:43,998
‫وانتقل بسرعة قصوى
‫ما المكتوب هنا؟

566
00:28:44,123 --> 00:28:46,289
‫89 كم في الساعة

567
00:28:46,414 --> 00:28:48,622
‫- على افتراض عدم توقفه
‫آسف، خطي فوضوي قليلاً

568
00:28:48,747 --> 00:28:50,789
‫كنت أتحرك بسرعة كبيرة
‫وأجريت حسابات كثيرة في رأسي

569
00:28:50,997 --> 00:28:52,539
‫حسناً، هناك يُجرى الحساب
‫لذا...

570
00:28:52,664 --> 00:28:54,830
‫- هلّا تتفقدين عمله فحسب
‫- أجل، أجل

571
00:28:57,738 --> 00:28:59,947
‫إنّه محق
‫لدينا أقل من 6 دقائق

572
00:29:00,072 --> 00:29:01,530
‫لإيقاف هذا الهجوم

573
00:29:01,946 --> 00:29:03,488
‫سأجري الاتصالات، لا تفسدوا هذا

574
00:29:04,363 --> 00:29:05,905
‫حسناً، غيرت رأيي
‫لم يعُد يعجبني

575
00:29:06,113 --> 00:29:09,071
‫- فلنجد (لاري)
‫- "لا وقت لدينا، أتعرفون عمّا نبحث؟"

576
00:29:09,196 --> 00:29:11,154
‫كان هؤلاء المفجرون مهندسين قتاليّين

577
00:29:11,279 --> 00:29:14,071
‫من المحتمل أنّ المتفجرات
‫موصولة بالقطار ذاته

578
00:29:14,196 --> 00:29:16,612
‫"حسناً، علينا التفرّق وتفتيش المقصورات"

579
00:29:16,987 --> 00:29:19,195
‫- أين هذا الرجل؟
‫- نحن لا نغطّي زوايا رؤية كافية

580
00:29:19,320 --> 00:29:21,695
‫"إنّني أراه، إنّه مقابل المنصة
‫في الجانب الجنوبيّ"

581
00:29:21,820 --> 00:29:24,570
‫- حسناً، هل يمسك بجهاز تحكّم؟
‫- "كلا، لا أستطيع رؤية ذلك"

582
00:29:24,778 --> 00:29:27,195
‫"لقد تعرّف عليّ، إنّه يهرب
‫ويتوجه إلى سكّة الحديد"

583
00:29:27,361 --> 00:29:29,236
‫- "سأتبعه"
‫- إنّ السكّة الثالثة سيئة

584
00:29:29,361 --> 00:29:31,278
‫- هناكَ قطار قادم
‫- "نحن داخل النفق"

585
00:29:31,653 --> 00:29:33,778
‫"إنّني أقترب منه، (لاري)، (لاري)"

586
00:29:33,986 --> 00:29:35,444
‫"مكتب التحقيقات الفيدراليّ، توقف"

587
00:29:38,861 --> 00:29:40,319
‫(ويلر)؟

588
00:29:40,652 --> 00:29:42,110
‫(ويلر)؟

589
00:29:42,777 --> 00:29:45,402
‫"لقد ماتَ (لاري)
‫لقد صدمه قطار أمام ناظري"

590
00:29:45,527 --> 00:29:49,527
‫حسناً، هل يمسك بجهاز تحكّم؟
‫شيء يمكنه إبطال القنابل؟

591
00:29:49,652 --> 00:29:51,193
‫"إنّني أتحقق ممّا تبقى..."

592
00:29:51,985 --> 00:29:54,693
‫"لا شيء، مجرّد حقيبة
‫تحتوي على مثقاب وبراغٍ"

593
00:29:54,818 --> 00:29:57,943
‫- ما نوعها؟
‫- "سأرسل فيديو"

594
00:29:58,151 --> 00:30:00,568
‫شكراً لكَ، سأقارنها بمخططات القطار

595
00:30:01,609 --> 00:30:04,276
‫وجدَ مساعد المدير (ريد)
‫والعميلة (دو) القنبلة للتو

596
00:30:04,567 --> 00:30:07,192
‫"إنّها أكثر من قنبلة واحدة
‫يبدو الوضع سيئ بالنسبة إلينا"

597
00:30:07,359 --> 00:30:11,109
‫"إنّها موصولة بشكل منفرد خلف الألواح
‫تحت مقاعد المقصورة الأمامية"

598
00:30:11,233 --> 00:30:14,025
‫- "كيف يمكننا إبطالها؟"
‫- فات الأوان لإبطالها بشكل منفرد

599
00:30:14,150 --> 00:30:15,817
‫إنّها موصولة كقنابل تدمير الجسور

600
00:30:15,983 --> 00:30:19,900
‫حسناً، عليكما إيجاد آلية التفجير المركزيّة
‫وإبطالها من المصدر

601
00:30:20,275 --> 00:30:23,066
‫- انظر، هل هذان متشابهان؟
‫- أجل، ما وظيفته؟

602
00:30:24,274 --> 00:30:27,107
‫- يبدو أنّه مخصص للوح واحد بالقطار
‫- عظيم، أيّ لوح؟

603
00:30:28,566 --> 00:30:30,024
‫كلا

604
00:30:31,315 --> 00:30:34,482
‫استخدمَ (لاري) المثقاب
‫لإزالة لوح معدنيّ فوق القطار

605
00:30:34,940 --> 00:30:37,815
‫- إنّ آلية التفجير على السطح
‫- حسناً، هل يمكنكما الصعود إلى هناكَ؟

606
00:30:38,065 --> 00:30:39,523
‫"يمكنني فعلها، ادفعني إلى الأعلى"

607
00:30:43,431 --> 00:30:45,931
‫حين ظننت أنهما تعرضا
‫إلى أكبر خطر ممكن

608
00:30:46,056 --> 00:30:48,473
‫أراها على سطح القطار الآن
‫هذا جنونيّ

609
00:30:48,764 --> 00:30:51,014
‫- أعلم ذلك
‫- "حسناً، وجدت آلية التفجير المركزيّة"

610
00:30:51,139 --> 00:30:52,764
‫"إنّه حاسوب شخصي عسكريّ قديم"

611
00:30:52,889 --> 00:30:55,264
‫هذا رائع
‫أأنتِ ملمّة بنظام تشغيل (لينكس)؟

612
00:30:55,389 --> 00:30:58,889
‫- "كلا، تلكَ وظيفتكَ"
‫- حسناً، لدينا 3 دقائق ونصف

613
00:30:59,014 --> 00:31:01,930
‫- لننفذ الامر خطوة بخطوة
‫- لمَ جسر (مانهاتن) فارغ؟

614
00:31:02,305 --> 00:31:04,722
‫- ماذا؟
‫- يعبر القطار الثاني فوق جسر (مانهاتن)

615
00:31:04,847 --> 00:31:07,513
‫والقطار فارغ
‫باستثناء وجود سيّارات الشرطة

616
00:31:08,055 --> 00:31:11,596
‫- ذلك غير منطقيّ
‫- لقد أخلت شرطة (نيويورك) الجسر

617
00:31:11,971 --> 00:31:14,054
‫- سيسقطون القطار في النهر
‫- لمَ قد يفعلون ذلك؟

618
00:31:14,179 --> 00:31:18,012
‫لتقليل عدد الضحايا
‫مائة روح مقابل ألف وسط المدينة

619
00:31:18,471 --> 00:31:20,512
‫- علينا إيقافهم
‫- قبل أن نفعل ذلك

620
00:31:20,637 --> 00:31:22,470
‫أأنتِ واثقة من قدرتنا
‫على إبطال هذه القنابل؟

621
00:31:22,720 --> 00:31:25,262
‫يمكننا فعل هذا
‫نحن بحاجة إلى بضعة دقائق

622
00:31:25,387 --> 00:31:27,845
‫حسناً، من سيتصل بشرطة (نيويورك)؟

623
00:31:29,012 --> 00:31:31,636
‫- (جين)، أما زلتِ على سطح القطار؟
‫- "أين قد أكون؟"

624
00:31:31,761 --> 00:31:34,553
‫- "أين ذهبَ (ريتش)؟ هل الأمور بخير؟"
‫- لنركّز على إبطال القنابل

625
00:31:34,678 --> 00:31:36,594
‫يبدو أنّها تفعّل حسب الموقع

626
00:31:36,719 --> 00:31:39,219
‫ومبرمجة لتنفجر عند وصولها
‫إلى برج (ميتزنغر)

627
00:31:39,803 --> 00:31:41,594
‫ولكنّ الخبر الجيّد هو
‫أنّ بإمكاننا إعادة برمجتها

628
00:31:41,719 --> 00:31:43,594
‫"إنّني أتمسّك بسطح قطار مسرع"

629
00:31:43,719 --> 00:31:46,844
‫- "أخبريني بما عليّ فعله"
‫- أجل، إنّني أصيغ نصّاً جديداً

630
00:31:47,052 --> 00:31:49,302
‫سيخدع جهاز تحديد المواقع
‫لإعادة برمجة القنابل

631
00:31:49,427 --> 00:31:52,010
‫لتنفجر حين تصل إلى (الهند)
‫وهذا بالطبع لن يحدث أبداً

632
00:31:52,135 --> 00:31:55,177
‫- "لا أستطيع سماعكِ"
‫- أيّها الرقيب (جاستن كوغلي)؟

633
00:31:55,302 --> 00:31:57,218
‫أجِب، (ريتش دوت كوم) يتحدّث
‫من مكتب التحقيقات الفيدراليّ

634
00:31:57,926 --> 00:32:00,093
‫- (جين)، لقد أرسلت لكِ النصّ
‫- "(باتيرسون)، إنّ هذا..."

635
00:32:00,218 --> 00:32:04,759
‫إنّه نص طويل، أعلم ذلك
‫أريد منكِ نسخه كما هو تماماً

636
00:32:04,926 --> 00:32:06,592
‫- لا ضغط
‫- عِلم ذلك

637
00:32:06,759 --> 00:32:08,384
‫إنّني أتحدّث إلى الرقيب (جاستن كوغلي)
‫عبر جهازه اللاسلكي

638
00:32:08,509 --> 00:32:11,092
‫إنّه يريد موافقة (وايتز) الفيدراليّة
‫للسماح للقطار بالعبور

639
00:32:11,217 --> 00:32:12,675
‫لمَ قد أوافق على ذلك؟

640
00:32:14,300 --> 00:32:17,800
‫لأنّ (جين) اقتربت من إبطال القنبلة
‫وإن طالبنا بالصلاحيّة

641
00:32:17,967 --> 00:32:20,550
‫- لن تسقِط شرطة (نيويورك) القطار
‫- إنّني أفهم الوضع

642
00:32:20,800 --> 00:32:24,216
‫ما أقصده هو أنّكِ متأثرة عاطفيّاً
‫لأنّ زملاءكِ على متن القطار

643
00:32:24,341 --> 00:32:27,508
‫إنّهم زملاؤكَ أيضاً
‫وما زالت هناكَ فرصة لإنقاذ الجميع

644
00:32:27,633 --> 00:32:29,883
‫- إنّ الوقت ينفذ منّا
‫- ولكنّنا ما زلنا نملك الوقت

645
00:32:30,216 --> 00:32:31,674
‫يمكننا فعل هذا
‫أنا واثقة من ذلك

646
00:32:33,799 --> 00:32:36,465
‫لا يمكنني تقديم مصلحة عملائي
‫بناءً على حدس

647
00:32:37,215 --> 00:32:39,882
‫- هناكَ أشخاص أنا مسؤول أمامهم
‫- هل هذا ما يتعلّق به الأمر؟

648
00:32:40,007 --> 00:32:42,048
‫لديكَ رغبة أكبر بإنقاذ سمعتكَ
‫من إنقاذ الناس؟

649
00:32:42,882 --> 00:32:44,590
‫هل تعتقدين أنّني لا أكترث
‫لمصير الناس؟

650
00:32:45,423 --> 00:32:47,756
‫- إنّ هذه هي الإجراءات
‫- إن ساء الوضع الآن

651
00:32:47,881 --> 00:32:49,340
‫سيلقى اللوم على شرطة (نيويورك)

652
00:32:49,465 --> 00:32:52,673
‫ولكن إن أبطلتَ القرار
‫وفجّر القطار هدفه

653
00:32:53,006 --> 00:32:54,464
‫سيلقى اللوم عليكَ

654
00:32:54,798 --> 00:32:57,672
‫- كيف تجرئين على اتهامي بالشرّ؟
‫- أنتَ لستَ الشرّير

655
00:32:58,297 --> 00:33:01,505
‫بل المدير، سيلقى اللوم عليكَ
‫وتلكَ هي طبيعة وظيفتكَ

656
00:33:02,880 --> 00:33:04,339
‫ولكن ليس عليكَ القيام بها وحدكَ

657
00:33:04,714 --> 00:33:07,963
‫أعلم إنّني أطلب الكثير
‫وأعداد الضحايا ليست بصالحي

658
00:33:08,172 --> 00:33:10,422
‫ولكنّك جديد هنا
‫وأنا أقوم بهذا منذ سنوات

659
00:33:10,547 --> 00:33:12,671
‫صدّقني، ستبطل (جين) القنبلة
‫في الوقت المناسب

660
00:33:12,796 --> 00:33:14,255
‫لذا أنا بحاجة إلى ثقتكَ

661
00:33:15,629 --> 00:33:17,379
‫عليكَ أحياناً الإيمان بالمخاطرة

662
00:33:25,254 --> 00:33:26,712
‫تبقت 20 دقيقة لوصوله إلى الجسر

663
00:33:33,128 --> 00:33:35,087
‫مدير مكتب التحقيقات
‫(ماثيو جيه وايتز) يتحدّث

664
00:33:35,212 --> 00:33:37,336
‫رمز الموافقة هو 101815

665
00:33:39,336 --> 00:33:40,794
‫تراجعوا أيّها الرقيب

666
00:33:45,169 --> 00:33:47,544
‫- تبقت 40 ثانية للاصطدام
‫- "(جين)، أين وصلتِ بنسخ النصّ؟"

667
00:33:47,669 --> 00:33:50,877
‫- "كدت أنتهي، تبقت فقط..."
‫- لا يمكننا سماعكِ بسبب الرياح

668
00:33:51,169 --> 00:33:52,627
‫"قلت إنّني كدت أنتهي"

669
00:33:56,668 --> 00:33:59,377
‫- ماذا حدث؟ أأنتِ بخير؟
‫- "لقد انعطف القطار"

670
00:33:59,502 --> 00:34:02,335
‫- "لقد فقدت هاتفي، لا أملك النصّ"
‫- حسناً

671
00:34:02,835 --> 00:34:06,251
‫لا بأس، لدينا 20 ثانية
‫أين وصلتِ؟

672
00:34:06,418 --> 00:34:09,293
‫- "3-(جيه)-2-0"
‫- عظيم، كدتِ تنتهين

673
00:34:09,418 --> 00:34:14,584
‫تبقى فقط
/-/-1-5(إن)-(بي)-(إم)-(إس)-(إف)

674
00:34:14,709 --> 00:34:16,542
‫يصعب قول هذه الأحرف
‫عبر اتصال هاتفي

675
00:34:16,667 --> 00:34:18,709
‫- هل سمعتِ ذلك يا (جين)؟
‫- "أجل، باستثناء الحرف الأخير"

676
00:34:18,834 --> 00:34:20,292
‫"ماذا يتبع 1-(إم)؟"

677
00:34:20,708 --> 00:34:22,917
‫كلا، إنّها (إن) كما في (نانسي)
‫من ثمّ 5-1

678
00:34:23,083 --> 00:34:25,208
‫- "تسعة التي تتبع ثمانية؟"
‫- خمسة التي تتبع أربعة

679
00:34:25,333 --> 00:34:26,958
‫- "ماذا؟"
‫- خمسة واضغطي زرّ الإدخال

680
00:34:27,083 --> 00:34:29,375
‫"برج (ميتزنغر)"

681
00:34:30,541 --> 00:34:31,999
‫(جين)؟

682
00:34:33,124 --> 00:34:34,583
‫لقد تعطل جهاز اتصالها

683
00:34:35,124 --> 00:34:36,582
‫هل انفجرت القنبلة؟

684
00:34:42,207 --> 00:34:43,665
‫"(جين)؟"

685
00:34:44,165 --> 00:34:45,873
‫"(جين)؟ هل نجت؟"

686
00:34:46,540 --> 00:34:47,998
‫"(جين)؟"

687
00:34:48,582 --> 00:34:51,373
‫"سيصعد (ريد) على السطح وأنا سأدفعه
‫في المرّة القادمة"

688
00:34:52,623 --> 00:34:54,081
‫أجل

689
00:35:01,731 --> 00:35:04,064
‫أجل، أجل

690
00:35:05,022 --> 00:35:09,064
‫هذا فريق رائع
‫أحسنتم يا رفاق، هذا مذهل

691
00:35:10,730 --> 00:35:12,272
‫عمل عظيم حقاً

692
00:35:14,605 --> 00:35:16,063
‫أجل

693
00:35:18,063 --> 00:35:19,521
‫- أجل
‫- ها هي ذا

694
00:35:23,729 --> 00:35:26,271
‫اعتادي على ذلك
‫المجد للعملاء الميدانيّين

695
00:35:26,479 --> 00:35:28,896
‫أليس كذلك؟ لا أريد البقاء في مختبر
‫طوال حياتي

696
00:35:29,021 --> 00:35:32,229
‫أريد الانضمام إليهم
‫حيث تقع الأحداث المشوقة

697
00:35:32,937 --> 00:35:34,478
‫- لا أقصد الإهانة
‫- كلا، لم أشعر بالإهانة

698
00:35:34,978 --> 00:35:38,312
‫لمَ لا تدوّنين هذا؟
‫أنا لا أكترث لذلك التشويق...

699
00:35:38,437 --> 00:35:40,311
‫- علينا الذهاب
‫- المعذرة

700
00:35:45,394 --> 00:35:47,561
‫"منذ توليت رئاسة
‫(إتش سي آي) العالمية"

701
00:35:47,894 --> 00:35:50,269
‫"أصبحت أكثر وعياً بالقرارات السيئة"

702
00:35:50,394 --> 00:35:52,519
‫"التي اتخذها الرئيس السابق
‫(هانك كروفورد)"

703
00:35:52,686 --> 00:35:54,977
‫"ولذلك السبب التقيت اليوم
‫بمكتب التحقيقات الفيدراليّ"

704
00:35:55,102 --> 00:35:57,227
‫"لإزالة بعض العناصر الفاسدة"

705
00:35:57,352 --> 00:36:00,727
‫"وأعتقد أنّ الادلّة التي قدّمناها
‫كانت بغاية الأهمية"

706
00:36:00,852 --> 00:36:03,143
‫"في إيقاف الهجوم الإرهابيّ المحليّ
‫الذي شنّ اليوم"

707
00:36:04,976 --> 00:36:06,435
‫سيصدّق الجميع ذلك

708
00:36:07,560 --> 00:36:11,101
‫- نحن نعلم سبب قدومها الآن
‫- إنّه حقاً تصرّف جريء

709
00:36:11,268 --> 00:36:13,768
‫أجل، ولكن ما هدفها؟ لمَ ساعدتنا؟

710
00:36:13,976 --> 00:36:16,934
‫لأنّها تحبّ التلاعب بنا
‫أمام أعيننا

711
00:36:18,226 --> 00:36:21,475
‫تتصرّف بلطف وتتظاهر بأنّها بطلة

712
00:36:22,184 --> 00:36:23,684
‫لقد عززت موضعها

713
00:36:35,849 --> 00:36:37,308
‫ما كان ذلك؟

714
00:36:37,891 --> 00:36:39,807
‫ظننت أنّنا كنّا نلغي
‫خطة قديمة لـ(كروفورد)

715
00:36:39,932 --> 00:36:41,891
‫بمساعدة مكتب التحقيقات
‫على القضاء على خليّة كامنة

716
00:36:42,641 --> 00:36:44,140
‫كيف تمّ تنشيط المفجرين؟

717
00:36:47,974 --> 00:36:49,432
‫حسناً

718
00:36:49,640 --> 00:36:51,390
‫سأساندكِ إن أردتِ القيام
‫بتصرفات جريئة

719
00:36:52,723 --> 00:36:54,390
‫ولكنّ إحداث ضجة بلا سبب...

720
00:36:56,598 --> 00:36:58,056
‫ماذا؟

721
00:36:59,639 --> 00:37:01,098
‫هو تصرّف غير مستحسن

722
00:37:01,514 --> 00:37:03,931
‫لا أستطيع مساعدتكِ
‫إن كنت أجهل ما يحدث

723
00:37:04,347 --> 00:37:05,806
‫حسناً، من الجيّد معرفة ذلك

724
00:37:12,755 --> 00:37:14,630
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا؟

725
00:37:15,630 --> 00:37:19,088
‫سيصطحبني عمّي
‫لتناول العشاء والاحتفال...

726
00:37:19,213 --> 00:37:21,796
‫لا أستطيع الذهاب
‫ما زال عليّ إنجاز الكثير

727
00:37:22,005 --> 00:37:23,546
‫كلا، لست أدعوكِ لتناول العشاء

728
00:37:24,796 --> 00:37:27,171
‫لن ينسى مواجهتكِ له اليوم بسهولة

729
00:37:28,671 --> 00:37:32,254
‫لقد تمّ تعييني
‫في مكتب (لوس أنجلوس)

730
00:37:32,379 --> 00:37:37,045
‫وسأسافر في الصباح، لذا أردت توديعكِ

731
00:37:38,504 --> 00:37:39,962
‫حسناً

732
00:37:40,462 --> 00:37:42,295
‫تهانيّ

733
00:37:43,128 --> 00:37:45,628
‫أنتَ تستحق ذلك، كنتَ عظيماً اليوم

734
00:37:46,128 --> 00:37:49,253
‫حظاً موفقاً لكَ

735
00:37:50,544 --> 00:37:52,003
‫حسناً

736
00:37:52,669 --> 00:37:54,127
‫اعتني بنفسكِ

737
00:37:58,627 --> 00:38:00,294
‫متى يحين موعد رحلتكَ؟

738
00:38:01,419 --> 00:38:05,002
‫- هل تريد زيارتي بعد العشاء؟
‫- أجل، سآتي الساعة العاشرة

739
00:38:05,127 --> 00:38:06,585
‫حسناً

740
00:38:14,501 --> 00:38:15,959
‫مذكراتي العزيزة

741
00:38:16,126 --> 00:38:17,584
‫(باتيرسون) اليوم...

742
00:38:20,042 --> 00:38:22,126
‫- ما خطب تعابير وجهكَ؟
‫- إنّني أعبّر عن شعوري بالغرور

743
00:38:22,251 --> 00:38:23,959
‫- أحتفظ بها للمناسبات الخاصة
‫- كلا

744
00:38:24,125 --> 00:38:26,917
‫كما حدث سابقاً اليوم
‫حين توسّلتِ إلى (وايتز)

745
00:38:27,167 --> 00:38:31,042
‫للوثوق بكِ وتجاهل الاحتمالات
‫والإيمان بالمخاطرة

746
00:38:31,583 --> 00:38:33,667
‫- لم أكن أتوسّل إليه
‫- أين سمعت ذلك سابقاً؟

747
00:38:33,792 --> 00:38:35,750
‫الإيمان بالمخاطرة
‫أعتقد أنّ أحداً آخراً قال ذلك

748
00:38:36,041 --> 00:38:37,791
‫- سابقاً اليوم، ربما...
‫- حسناً

749
00:38:38,916 --> 00:38:42,041
‫- يمكننا البحث عن كتاب الأساطير التافه
‫- ماذا؟ حقاً؟

750
00:38:42,166 --> 00:38:44,916
‫- اسمه كتاب الأسرار، مرحي
‫- حسناً

751
00:38:45,207 --> 00:38:47,707
‫سنفعل ذلك وحدنا ولن يعلم الآخرون
‫حتى نجد دليلاً حقيقيّاً

752
00:38:47,832 --> 00:38:50,582
‫لا أريد إعتقاد أحدهم أنّنا مجنونان
‫أو رفع آمال أحدهم عبثاً

753
00:38:51,165 --> 00:38:54,082
‫توقف، اقترب مني
‫لا يمكننا استخدام مصادر مكتب التحقيقات

754
00:38:54,707 --> 00:38:57,332
‫- وعلينا الحرص على عدم معرفة (وايتز)
‫- (باتيرسون)

755
00:38:57,623 --> 00:39:01,123
‫- إنّها عمليّة سريّة، أفهم ذلك
‫- حقاً؟

756
00:39:01,248 --> 00:39:02,790
‫أجل، أنا وأنتِ فقط

757
00:39:03,706 --> 00:39:05,164
‫في السرّاء والضراء

758
00:39:06,414 --> 00:39:07,873
‫في السرّاء والضراء

759
00:39:17,080 --> 00:39:18,539
‫يا له من يوم

760
00:39:19,163 --> 00:39:22,747
‫كان ما فعلتِه على متن القطار
‫مبهر جداً

761
00:39:23,538 --> 00:39:26,288
‫كان ذلك ما تفعله (جين)
‫طوال الوقت

762
00:39:30,871 --> 00:39:32,329
‫لا تعتادي على الضجة

763
00:39:33,829 --> 00:39:36,871
‫لا أريد نسيانكِ لهويّتكِ الحقيقية

764
00:39:38,745 --> 00:39:40,204
‫مرحباً

765
00:39:44,662 --> 00:39:46,120
‫أريد التحدّث إليكِ

766
00:39:46,453 --> 00:39:49,370
‫بشأن خطتكِ الاحتياطيّة

767
00:39:50,578 --> 00:39:52,036
‫الحقنة

768
00:39:52,870 --> 00:39:54,328
‫حسناً

769
00:39:55,036 --> 00:39:58,911
‫ما فعلتِه اليوم
‫تلك الأرواح التي ساعدتِ في إنقاذها

770
00:39:59,619 --> 00:40:01,202
‫أنا لست الوحيد الذي يحتاج إليكِ

771
00:40:02,411 --> 00:40:03,869
‫إنّ العالم بحاجة إليكِ

772
00:40:14,618 --> 00:40:16,076
‫إذاً...

773
00:40:19,034 --> 00:40:21,493
‫ماذا فعلتَ بها؟ الحقنة؟

774
00:40:22,659 --> 00:40:24,117
‫لقد تخلّصت منها

775
00:40:25,451 --> 00:40:27,992
‫- لم يكن ذلك من شأنكَ
‫- أعلم ذلك

776
00:40:28,992 --> 00:40:33,159
‫فكرة اتخاذكِ لقرار قاس...

777
00:40:34,325 --> 00:40:35,783
‫أنتِ تعنين لي الكثير

778
00:40:37,158 --> 00:40:38,616
‫وأنا أحبّكِ

779
00:40:43,158 --> 00:40:44,616
‫أنا بحاجة لإستنشاق الهواء

780
00:40:59,940 --> 00:41:03,315
‫- لقد تأخرتِ
‫- لقد استغرقني إيجاد مكتبكِ الوقت

781
00:41:03,565 --> 00:41:05,023
‫قرار ذكي، أليس كذلك؟

782
00:41:05,148 --> 00:41:06,606
‫ينتشر هؤلاء المدمنون
‫في جميع أنحاء المدينة

783
00:41:06,731 --> 00:41:08,814
‫لنقم بهذا بسرعة
‫هل يمكنكِ إعطائي ما أحتاج إليه؟

784
00:41:09,606 --> 00:41:11,481
‫كما قلت، لا شيء مستحيل

785
00:41:11,773 --> 00:41:14,647
‫ولكنّ الامر سيستغرق الوقت
‫وسيكلّفكِ المال

786
00:41:14,772 --> 00:41:16,231
‫لا يشكّل المال مشكلة

787
00:41:16,856 --> 00:41:18,772
‫نصف الآن، ونصف عند التسليم

788
00:41:46,312 --> 00:41:47,770
‫مرحباً، إنّه أنا

789
00:41:50,353 --> 00:41:51,812
‫علينا مناقشة أمر (جين)

790
00:41:56,136 --> 00:42:00,136
‫{\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن
iBelieve7 :استخراج و تعديل الترجمة

