﻿1
00:00:06,000 --> 00:00:07,560
‫مرحباً بكم في برنامج (ستيتشيرس)

2
00:00:07,680 --> 00:00:09,080
‫نحن نعمل لحساب
‫وكالة حكومية سرية

3
00:00:09,200 --> 00:00:11,360
‫التي تخترق أدمغة الجثث
‫وتقوم بقراءة ذكرياتها

4
00:00:11,480 --> 00:00:13,120
‫اسمه هو (إيد كلارك)
‫لمَ قد يقوم بقتل نفسه؟

5
00:00:13,280 --> 00:00:14,560
‫لم يفعل ذلك ولم يكن والدي

6
00:00:14,680 --> 00:00:16,640
‫حسناً، الدمج يؤثر عليكِ
‫يجعلك مختلفة قليلاً

7
00:00:16,760 --> 00:00:17,920
‫لا يدوم دائماً

8
00:00:18,040 --> 00:00:20,040
‫أنتِ مارست الجنس مع (لينوس)؟

9
00:00:20,200 --> 00:00:21,240
‫كنت أعتقد أننا ندعم أحدنا الآخر

10
00:00:21,400 --> 00:00:22,880
‫عندما كنت بسن العاشرة
‫قمت بعملية جراحية بالقلب

11
00:00:23,000 --> 00:00:25,440
‫قام والدي بالدمج بيني وبين والدتي
‫مما تسبب في قتلها

12
00:00:26,280 --> 00:00:27,400
‫(كاميرون)؟

13
00:00:27,560 --> 00:00:29,960
‫أرى (باربيرو)
‫لديه مكالمة مع امرأة

14
00:00:30,080 --> 00:00:32,000
‫أنتِ تستخدمينني
‫لإرسال رسالة إلى الفتاة؟

15
00:00:32,120 --> 00:00:34,160
‫كان يقول أشياء
‫كان مقدراً لي أن أسمعها

16
00:00:34,280 --> 00:00:35,360
‫وبعدها تم قتله

17
00:00:35,480 --> 00:00:37,400
‫سيارة (سيدان) سوداء
‫لا يمكنني قراءة اللوحات

18
00:00:37,520 --> 00:00:38,520
‫ولكن ربما أنت قرأتها
‫يا (كاميرون)

19
00:00:38,720 --> 00:00:40,880
‫هذه الذاكرة بداخل رأسي
‫ستقومين بالدمج معي وتعثرين عليها

20
00:00:41,000 --> 00:00:42,320
‫هناك مشكلة واحدة
‫أنت لست ميتاً

21
00:00:42,440 --> 00:00:43,600
‫يمكنني إصلاح ذلك

22
00:00:44,960 --> 00:00:46,720
‫يا رفاق
‫لديكم أربعة دقائق

23
00:00:46,840 --> 00:00:49,200
‫حياً أو ميتاً، يا (كاميرون)
‫ستأتي معي

24
00:00:49,960 --> 00:00:51,440
‫أنا هناك، خارج المطعم

25
00:00:51,560 --> 00:00:53,120
‫ولكن كل شيء غير واضح
‫هذا عديم الجدوى

26
00:00:53,240 --> 00:00:54,280
‫هل هذا هو الحب؟

27
00:00:54,400 --> 00:00:55,560
‫أنا بكل مكان

28
00:00:55,680 --> 00:00:56,920
‫- ما هو اسمك؟
‫- (كريستين)

29
00:00:57,040 --> 00:00:58,640
‫- أنا (كاميرون)
‫- المستويات تتزايد

30
00:00:58,760 --> 00:01:00,280
‫هيا بنا! هيا!

31
00:01:01,800 --> 00:01:03,080
‫(كاميرون)

32
00:01:13,120 --> 00:01:14,400
‫جاهز

33
00:01:15,800 --> 00:01:17,240
‫(كاميرون)

34
00:01:17,720 --> 00:01:19,000
‫جاهز

35
00:01:21,600 --> 00:01:23,000
‫جاهز

36
00:01:33,240 --> 00:01:35,800
‫(تشيلسي)، الوقت من فضلك

37
00:01:38,280 --> 00:01:40,720
‫(تشيلسي)، الوقت

38
00:01:42,720 --> 00:01:45,880
‫- وقت الوفاة 17:31
‫- كلا، ماذا تفعلين؟ ماذا تفعلين؟

39
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
‫- استخدمي الصدمة مرة أخرى
‫- (كريستين)

40
00:01:47,120 --> 00:01:48,160
‫استخدمي الصدمة مرة أخرى!

41
00:01:48,280 --> 00:01:50,360
‫فهو ليس ميتاً بعد، يمكنني الشعور
‫بذلك فهو يريد العودة

42
00:01:50,480 --> 00:01:52,360
‫من فضلك، فقط استخدمي
‫الصدمة عليه مرة أخرى

43
00:01:52,480 --> 00:01:53,840
‫استخدمي الصدمة

44
00:01:55,760 --> 00:01:57,160
‫جاهز

45
00:01:58,480 --> 00:02:01,240
‫كلا، كلا!
‫(كاميرون)، كلا

46
00:02:01,920 --> 00:02:05,200
‫كلا، يا (كاميرون)! كلا!

47
00:02:05,440 --> 00:02:07,480
‫من فضلك!

48
00:02:09,320 --> 00:02:11,320
‫من فضلك!

49
00:02:12,680 --> 00:02:14,360
‫(كاميرون)

50
00:02:17,000 --> 00:02:18,480
‫كلا!

51
00:02:24,200 --> 00:02:26,200
‫(كاميرون)؟ (كاميرون)؟

52
00:02:26,400 --> 00:02:28,720
‫- لا يمكنني أن أصدق ذلك
‫- من فضلك

53
00:02:30,400 --> 00:02:33,640
‫أخبريني أنك حصلت
‫على أرقام الألواح

54
00:02:34,080 --> 00:02:36,760
‫كلا، لم أحصل عليها

55
00:02:38,760 --> 00:02:44,080
‫حسناً، هذا سيئ جداً
‫لأنني لن أفعل ذلك مرة أخرى

56
00:02:44,920 --> 00:02:46,560
‫لا بأس

57
00:02:47,800 --> 00:02:50,040
‫(كاميرون)

58
00:03:33,640 --> 00:03:36,560
‫- كيف حاله؟
‫- إنه بخير

59
00:03:37,760 --> 00:03:41,040
‫هذا جيد، لأنه بمجرد
‫أن يستيقظ سأقوم بقتله

60
00:03:41,880 --> 00:03:43,720
‫السؤال الحقيقي هو كيف حالك؟

61
00:03:45,200 --> 00:03:48,120
‫- أنتِ تعرفينني
‫- هذا ما كنت أعتقده لذلك أسألك

62
00:03:50,040 --> 00:03:53,280
‫أعتقد أنني مرتبكة قليلاً

63
00:03:54,160 --> 00:03:57,320
‫حسناً، هذا أمر طبيعي
‫إلا أننا نتحدث عنكِ هنا

64
00:03:58,240 --> 00:04:02,720
‫أخفضوا صوتكم
‫أحاول أن أرقد في سلام

65
00:04:03,920 --> 00:04:05,200
‫مرحباً

66
00:04:05,600 --> 00:04:07,320
‫كيف حالك، أيها الرجل القوي؟

67
00:04:08,720 --> 00:04:10,240
‫بصحة كاملة

68
00:04:14,320 --> 00:04:15,720
‫كيف حال (فيشر)؟

69
00:04:16,280 --> 00:04:19,320
‫إنه في مأمن من الخطر
‫سيكون بخير

70
00:04:21,800 --> 00:04:26,000
‫(كاميرون)؟ هل تتذكر
‫أي شيء من عملية الدمج؟

71
00:04:27,200 --> 00:04:33,240
‫كان لدي حلم كنتِ فيه
‫ملاكاً وأنا كنت بطلاً

72
00:04:37,640 --> 00:04:39,960
‫ماذا رأيتِ
‫عندما كنتِ بداخل رأسي؟

73
00:04:42,920 --> 00:04:45,160
‫(لينوس)، هل يمكنني التحدث
‫إليك في الردهة؟

74
00:04:45,680 --> 00:04:47,040
‫أريد أن أسمع ذلك

75
00:04:47,440 --> 00:04:49,000
‫حسناً، حسناً!

76
00:04:53,320 --> 00:04:54,840
‫ماذا رأيتِ؟

77
00:04:56,720 --> 00:04:58,240
‫هل هذا هو الحب؟

78
00:04:58,440 --> 00:05:01,640
‫اتصال حاد بعد ذلك
‫خسارة وتحطيم قلب؟

79
00:05:01,760 --> 00:05:02,880
‫شكراً لك

80
00:05:03,720 --> 00:05:05,600
‫لعدم كونك نكرة

81
00:05:08,840 --> 00:05:10,760
‫لقد رأيت...

82
00:05:14,560 --> 00:05:16,000
‫يمكن لذلك أن ينتظر

83
00:05:23,360 --> 00:05:26,160
‫لعلها كانت أكثر تجربة
‫فظيعة في حياتي

84
00:05:26,280 --> 00:05:27,320
‫أعرف ذلك

85
00:05:27,640 --> 00:05:31,160
‫أعني، هل رأيتها عندما
‫عاد (كاميرون) على قيد الحياة؟

86
00:05:32,800 --> 00:05:35,000
‫- لم أرها هكذا من قبل وأنتِ؟
‫- إطلاقاً

87
00:05:35,280 --> 00:05:37,600
‫لقد كانت دائماً، كما تعرف...

88
00:05:37,760 --> 00:05:39,560
‫كيف يمكنني أن أقولها
‫بدون أن أبدو لئيمة؟

89
00:05:40,160 --> 00:05:41,880
‫متحفظة عاطفياً؟

90
00:05:42,560 --> 00:05:44,760
‫- لا يمكن الوصول إليها عاطفياً
‫- مشاكسة

91
00:05:45,360 --> 00:05:47,320
‫ولكنها الآن مختلفة تماماً

92
00:05:47,880 --> 00:05:52,400
‫لقد بكت
‫أعني، لقد رأيت ذلك كدموع غزيرة

93
00:05:52,520 --> 00:05:55,520
‫هذا لم يكن انفعالاً مزيفاً
‫لقد كانت عاطفة حقيقية

94
00:05:56,760 --> 00:05:58,560
‫يا إلهي، أتمنى أن تستمر

95
00:06:00,440 --> 00:06:02,240
‫حسناً، ليست الوحيدة
‫التي تغيرت

96
00:06:03,600 --> 00:06:05,080
‫لماذا؟ ماذا تقصد بذلك؟

97
00:06:06,280 --> 00:06:07,440
‫لقد كنت أحمق

98
00:06:08,000 --> 00:06:09,760
‫كلا، كلا
‫اسمعي، لقد كنت كذلك

99
00:06:09,880 --> 00:06:11,520
‫أجل، كنت سأتفق معك

100
00:06:14,160 --> 00:06:16,480
‫لا أعرف ما الذي أصابني
‫في اليومين الماضيين

101
00:06:17,280 --> 00:06:18,800
‫كان (كاميرون) محقاً بشأنكِ

102
00:06:19,720 --> 00:06:21,800
‫لقد قمتِ بعمل رائع
‫خلال عملية الدمج

103
00:06:22,120 --> 00:06:23,960
‫أفضل مني بكثير

104
00:06:26,920 --> 00:06:28,360
‫شكراً لك، يا (لينوس)

105
00:06:29,480 --> 00:06:33,840
‫كل يوم أتعامل مع الحياة والموت

106
00:06:34,760 --> 00:06:37,040
‫والحيوات المحطمة والقلوب المنفطرة

107
00:06:37,200 --> 00:06:40,680
‫وبعد ذلك أعود لنفس غرفة النوم
‫في منزل والدي الذي ترعرعت فيه

108
00:06:40,800 --> 00:06:43,360
‫- أعني، كيف يبدو ذلك معقولاً؟
‫- أجل

109
00:06:45,760 --> 00:06:47,120
‫لقد حان وقت أن أنضج

110
00:06:47,760 --> 00:06:51,080
‫حسناً، قد تكون تشعر بهذه الطريقة
‫بسبب ما حدث لـ(كاميرون)

111
00:06:52,280 --> 00:06:54,840
‫قد تخلد للنوم ومن يعرف؟
‫قد تشعر بشعور مختلف غداً

112
00:06:57,120 --> 00:06:58,880
‫لا أتمنى ذلك

113
00:07:01,680 --> 00:07:04,000
‫كيف سمحت لـ(كاميرون)
‫أن يفعل ذلك بنفسه؟

114
00:07:05,040 --> 00:07:08,480
‫لقد اتفقت معه فقط لست
‫من وضع الإبرة اللعينة في يده

115
00:07:12,120 --> 00:07:13,440
‫انظري، يا (ماغي)

116
00:07:16,240 --> 00:07:18,200
‫يوم أمس كان يوماً صعباً
‫علينا جميعاً

117
00:07:20,440 --> 00:07:22,600
‫لمَ لا تذهبين للمنزل؟
‫وتأخذين اليوم راحة؟

118
00:07:22,720 --> 00:07:27,560
‫غداً، سنحقق مرة أخرى لمعرفة
‫من أين يأتي هذا التهديد لبرنامجنا

119
00:07:27,840 --> 00:07:31,760
‫من وجهة نظري
‫أنت أكبر تهديد على الفريق

120
00:07:32,280 --> 00:07:33,720
‫تمهلي الآن

121
00:07:33,880 --> 00:07:36,720
‫تذكري، أنا مدير البرنامج
‫الذي يقوم بتعيينك

122
00:07:47,120 --> 00:07:48,560
‫وقبل بضعة أشهر لقد سألتك...

123
00:07:48,680 --> 00:07:50,400
‫ما الذي ينبغي أن أقوله
‫لـ(كريستين) عندما تسألني

124
00:07:50,520 --> 00:07:52,840
‫ما هو الغرض الحقيقي
‫لبرنامج (ستيتشيرس)

125
00:07:53,240 --> 00:07:54,560
‫هل تتذكر ما الذي قلته لي؟

126
00:07:54,680 --> 00:07:58,840
‫قلت لك أخبريها أياً كان ما تريدينه
‫طالما إنه ليس الحقيقة

127
00:07:58,960 --> 00:08:01,320
‫لمَ لا يمكنها أن تعرف؟
‫لمَ لا يمكنهم أن يعرفوا جميعاً؟

128
00:08:02,800 --> 00:08:07,840
‫بأننا نعمل على تطوير تكنولوجيا
‫لتسريع تطور الدماغ البشري؟

129
00:08:08,800 --> 00:08:12,480
‫ما الذي تخفيه عني؟
‫أعرف أن هناك شيئاً فما هو؟

130
00:08:13,680 --> 00:08:15,720
‫لقد أخرجت (فيشر)
‫من التحقيق في مقتل (إيد كلارك)

131
00:08:15,840 --> 00:08:17,640
‫لماذا؟ هل كان سيقترب من شيء ما؟

132
00:08:18,080 --> 00:08:20,080
‫اسمعي، أعتقد أننا انتهينا هنا

133
00:08:20,440 --> 00:08:22,120
‫أنت مَن قتل (إيد كلارك)
‫أليس كذلك؟

134
00:08:22,280 --> 00:08:24,560
‫فقط لأنكِ تتسكعين
‫مع الأطفال طوال اليوم

135
00:08:25,000 --> 00:08:26,320
‫لا يعني بأننا نلعب لعبة

136
00:08:26,440 --> 00:08:28,920
‫سأسألك مرة أخرى
‫هل قتلت (إيد كلارك)؟

137
00:08:29,760 --> 00:08:31,600
‫إنقاذ العالم هو عمل فوضوي

138
00:08:31,880 --> 00:08:33,520
‫يتعرض الناس للأذى
‫وبعضهم يقتلون

139
00:08:34,760 --> 00:08:38,960
‫كم عدد الناس الذين تنوين قتلهم
‫لتنقذي ستة مليارات شخص

140
00:08:39,240 --> 00:08:40,680
‫لا أعرف

141
00:08:40,880 --> 00:08:45,560
‫ولكنني أؤكد لك أنني إذا أجبرتُ
‫سأقتل شخصاً لأنقذ 19 شخصاً

142
00:08:45,720 --> 00:08:47,560
‫حسناً، هذا هو عدد
‫الناس في مختبرك

143
00:08:49,120 --> 00:08:51,080
‫من هو الشخص
‫الذي ستقتلينه لتنقذيهم؟

144
00:08:57,320 --> 00:08:59,120
‫- (كاميرون)؟
‫- صباح الخير

145
00:08:59,880 --> 00:09:01,160
‫ماذا...

146
00:09:01,400 --> 00:09:03,880
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا بخير

147
00:09:04,040 --> 00:09:06,880
‫أجل، الأطباء قالوا إنه يمكنني الرحيل
‫يبدو أن الموت يتوافق معي

148
00:09:07,240 --> 00:09:09,080
‫- هل أنتِ بخير؟
‫- أجل

149
00:09:09,200 --> 00:09:10,400
‫كلا، ليست بخير

150
00:09:10,600 --> 00:09:12,280
‫- هيا، أخبريه
‫- أخبره بماذا؟

151
00:09:12,800 --> 00:09:15,560
‫تشعور بشعور عاطفي قليلاً
‫من الدمج الماضي الأخير

152
00:09:16,080 --> 00:09:19,160
‫عواطف؟ هذه الأشياء
‫التي لا تشعرين بها عادة؟

153
00:09:20,000 --> 00:09:22,960
‫إذا كنت لا تمانع
‫أريد أن أتحدث إلى (كاميرون)

154
00:09:23,400 --> 00:09:25,320
‫و(فيشر) يريد أن يتحدث إليك

155
00:09:25,840 --> 00:09:27,080
‫لقد استيقظ

156
00:09:31,640 --> 00:09:35,320
‫حسناً، بعض الناس سيفعلون أي شيء
‫ليتجنبوا أن يكونوا بصحبة صديق

157
00:09:36,680 --> 00:09:38,840
‫- لم أكن أعرف أننا صديقان
‫- اخرس

158
00:09:39,000 --> 00:09:40,520
‫جميعنا نعرف إنك مولع بي

159
00:09:41,040 --> 00:09:43,760
‫ولكن حقاً، يا رجل، شكراً
‫لإبعادي عن الطريق عند المطعم

160
00:09:45,120 --> 00:09:46,240
‫(كريستين)

161
00:09:49,320 --> 00:09:51,880
‫في المطعم
‫ما أردت أن أخبرك به

162
00:09:52,760 --> 00:09:56,160
‫(ليس تيرنر) أمرني بالتوقف
‫في التحقيق في حادث قتل (إيد كلارك)

163
00:09:56,800 --> 00:09:57,920
‫لماذا فعل ذلك؟

164
00:09:58,080 --> 00:10:00,160
‫أعتقد لأنني كنت
‫أقترب كثيراً من الحقيقة

165
00:10:00,920 --> 00:10:02,840
‫أعتقد أن (تيرنر) قتل (إيد)

166
00:10:05,640 --> 00:10:08,440
‫ذاك اللعين!
‫إبقوا مع (فيشر)

167
00:10:08,920 --> 00:10:10,120
‫(كريستين)؟

168
00:10:19,280 --> 00:10:20,440
‫(تيرنر)!

169
00:10:34,560 --> 00:10:36,560
‫حسناً
‫أجل، أعرف الطريق إلى مختبري

170
00:10:36,680 --> 00:10:38,520
‫تراجع، أيها الضابط
‫سأتولى الأمر من هنا

171
00:10:40,040 --> 00:10:41,240
‫هل أنتِ بخير يا (ستريتش)؟

172
00:10:42,080 --> 00:10:44,400
‫ما زلت مرتعبة
‫لأن (تيرنر) تعرض للقتل

173
00:10:44,600 --> 00:10:46,120
‫أعني، الجميع كذلك
‫انظري حولك

174
00:10:46,240 --> 00:10:48,040
‫إنه مثل محطة
‫الاتحاد في ساعة الذورة

175
00:10:48,200 --> 00:10:50,600
‫- أريد أن أجمع...
‫- يا إلهي، هناك المزيد منهم؟

176
00:10:50,720 --> 00:10:52,120
‫أولاً (فيشر) والآن (تيرنر)

177
00:10:52,320 --> 00:10:55,040
‫يبدو أن وكالة الأمن القومي
‫لن يأخذوا أي فرص معنا

178
00:10:55,160 --> 00:10:57,040
‫ليس لأنك الرجل الذي
‫يرتدي البدلة السوداء

179
00:10:57,160 --> 00:10:59,960
‫لا يعني أنني مضطر
‫لتوضيح كل شيء إليك

180
00:11:00,360 --> 00:11:02,320
‫لهذا السبب
‫يجب أن توضح كل شيء لي

181
00:11:02,480 --> 00:11:03,920
‫هل كل شيء على ما يرام؟

182
00:11:05,000 --> 00:11:07,280
‫رئيس برنامج (ستيتشيرس)
‫تعرض للقتل للتو

183
00:11:07,480 --> 00:11:10,320
‫هناك خلل ما بخريطة عقله
‫ولا يمكنني اكتشافه

184
00:11:10,480 --> 00:11:13,400
‫ولدي شخص ترك المدرسة الثانوية
‫يريدني أن أشرح له كل شيء

185
00:11:13,520 --> 00:11:15,720
‫رجل تارك المدرسة الثانوية
‫مسلح بشدة

186
00:11:17,600 --> 00:11:20,400
‫لا بد من أنكِ (كلارك)
‫التي تتعرى وتنزل إلى الماء

187
00:11:20,960 --> 00:11:23,200
‫أرى أنكم قابلتكم القائد (ستامبرسون)

188
00:11:23,320 --> 00:11:26,800
‫وكالة الأمن القومي كلفته قائداً
‫ورجاله كفريق الأمن الجديد

189
00:11:27,120 --> 00:11:28,360
‫إنه يسأل الكثير من الأسئلة

190
00:11:28,480 --> 00:11:31,440
‫ولدي السلطة والتصريح الأمني
‫والضرورة لأن أعرف

191
00:11:31,560 --> 00:11:35,400
‫وستعرف كل شيء ولكن هذه المؤسسة
‫تحت قيادتي حتى يتم تعيين مدير جديد

192
00:11:35,520 --> 00:11:37,200
‫وقيل لي خلاف ذلك

193
00:11:40,680 --> 00:11:41,960
‫كيف تتقبلين الأمر، يا (ماغي)؟

194
00:11:42,080 --> 00:11:43,600
‫حسناً، أنا و(ليس)
‫كان بيننا الكثير من الاختلافات

195
00:11:43,760 --> 00:11:47,960
‫ولكن هذا... لم يكن هناك
‫علامة للدخول عنوة

196
00:11:48,080 --> 00:11:50,360
‫في شقة (تيرنر)، لذلك
‫على الأرجح كان يعرف قاتله

197
00:11:50,960 --> 00:11:53,280
‫- هل توافقين على القيام بذلك؟
‫- بالتأكيد، لماذا تسألين؟

198
00:11:53,400 --> 00:11:56,600
‫نحن قلقون أنكِ معرضة للعواطف
‫في عملية الدمج الآن

199
00:11:56,880 --> 00:11:59,280
‫- بسبب ما حدث لـ(تيرنر)؟
‫- هذا...

200
00:11:59,440 --> 00:12:01,040
‫ولأنكِ أصبتِ بانهيار كامل أمس

201
00:12:01,160 --> 00:12:03,440
‫لهذا السبب نريدك أن تجربي شيئاً

202
00:12:15,240 --> 00:12:17,560
‫كنت بدأت أعتاد بدلة (كات وومان)

203
00:12:17,680 --> 00:12:19,880
‫أعرف ذلك، ولكن كان
‫هناك بعض المشاكل

204
00:12:20,080 --> 00:12:21,280
‫هذا هو الإصدار الثاني

205
00:12:21,440 --> 00:12:23,640
‫كنا نعمل على تطويرها
‫منذ حادثة (مارتا)

206
00:12:23,840 --> 00:12:28,040
‫إنها مصنوعة من نفس الزنك والنيكل
‫ومعززة بحشوات من ألواح الـ(كيفلر)

207
00:12:28,160 --> 00:12:29,160
‫(كيفلر)؟

208
00:12:29,280 --> 00:12:31,680
‫لنكن صرحين، لقد اعتدتِ أن تخرجي
‫من عملية الدمج مليئة بالعواطف

209
00:12:31,800 --> 00:12:34,160
‫ومنذ عملية الدمج بالأمس
‫لقد بدأتِ في الشعور بهم

210
00:12:34,400 --> 00:12:37,080
‫حسناً
‫وكيف ستحميني هذه البدلة؟

211
00:12:37,240 --> 00:12:38,960
‫إنه علم نفس بسيط
‫ما هو شعورك؟

212
00:12:42,040 --> 00:12:44,600
‫- أعني، قوية قليلاً
‫- إذاً فهي تعمل

213
00:12:45,280 --> 00:12:47,720
‫معرفة أنكِ ترتدين بدلة تجعلك قوية
‫قليلاً سيجعلك تشعرين بشعور أفضل

214
00:12:47,840 --> 00:12:49,360
‫وحينها ستكونين قوية

215
00:12:49,800 --> 00:12:51,960
‫حسناً، أيها القائد
‫لم لا تأتي معي؟

216
00:12:55,520 --> 00:12:56,760
‫مهلاً

217
00:12:57,520 --> 00:12:59,240
‫ما الذي كنتِ تريدين
‫إخباري به في المستشفى؟

218
00:13:03,880 --> 00:13:05,120
‫يمكن لذلك أن ينتظر

219
00:13:17,760 --> 00:13:19,680
‫تم إطلاعي على الأمر ولكن...

220
00:13:20,200 --> 00:13:21,280
‫لم أصدقه

221
00:13:21,920 --> 00:13:22,960
‫لذا...

222
00:13:23,840 --> 00:13:25,680
‫يمكنها أن ترى ذكرياته؟

223
00:13:25,840 --> 00:13:27,160
‫تُدعى عملية الدمج

224
00:13:27,680 --> 00:13:29,000
‫هل يجب عليها أن تأكل مخه؟

225
00:13:29,160 --> 00:13:32,720
‫ماذا؟ كلا
‫ليس (زومبي) هذا هو علم

226
00:13:33,160 --> 00:13:34,320
‫حمداً لله

227
00:13:36,680 --> 00:13:38,240
‫حسناً، فليستمع الجميع

228
00:13:38,680 --> 00:13:41,080
‫أياً كان ما تشعرون به حيال (تيرنر)
‫لقد أوصلنا إلى هذه اللحظة اليوم

229
00:13:42,160 --> 00:13:43,560
‫لذا، لنبدأ

230
00:13:44,080 --> 00:13:45,480
‫الأضواء على 20 بالمئة

231
00:13:45,840 --> 00:13:48,120
‫أحتاج لبدأ عملية الدمج
‫الخيال العلمي؟

232
00:13:48,240 --> 00:13:49,480
‫- جاهز
‫- الأحياء؟

233
00:13:49,600 --> 00:13:50,640
‫- جاهزة
‫- الهندسة؟

234
00:13:50,800 --> 00:13:51,920
‫- جاهزة
‫- الاتصالات؟

235
00:13:52,040 --> 00:13:53,040
‫- جاهزة
‫- الطب؟

236
00:13:53,160 --> 00:13:55,160
‫- جاهز
‫- (كريستين)، 1، 2، 1، 2

237
00:13:55,280 --> 00:13:56,280
‫أسمعك

238
00:13:56,440 --> 00:13:58,720
‫اضبطوا ساعة المهمة
‫على 5 دقائق رجاء

239
00:14:00,120 --> 00:14:01,520
‫لنبدأ

240
00:14:02,440 --> 00:14:04,520
‫"افتح أبواب الحجرة، يا (هال)"

241
00:14:04,800 --> 00:14:06,400
‫هذه المقولة منذ عام 2001

242
00:14:06,560 --> 00:14:08,560
‫لقد شاهد الكثير من الأفلام
‫عندما كان طفلاً

243
00:14:08,680 --> 00:14:12,600
‫ابدأوا عملية الدمج عند إشارتي
‫بعد ثلاثة، اثنان، واحد

244
00:14:13,080 --> 00:14:14,400
‫ابدأوا

245
00:14:18,360 --> 00:14:20,240
‫أنا في شقة (تيرنر)

246
00:14:21,240 --> 00:14:23,880
‫- هناك شيء خاطئ بشدة هنا
‫- قومي بوصفه

247
00:14:24,240 --> 00:14:27,480
‫ذكريات (تيرنر) في حالة فوضى
‫يبدو أنها...

248
00:14:28,000 --> 00:14:32,200
‫انفجرت من مركز وعيه

249
00:14:32,400 --> 00:14:34,520
‫- تصيبني حقاً بالدوار
‫- (لينوس)؟

250
00:14:34,680 --> 00:14:36,320
‫خريطة عقله مشتتة قليلاً

251
00:14:36,560 --> 00:14:38,320
‫- هل يمكنك ترتيبها؟
‫- لا أعرف

252
00:14:38,480 --> 00:14:39,880
‫(كريستين)، هل تصمدين؟
‫هل تريدين الخروج؟

253
00:14:40,000 --> 00:14:42,800
‫كلا، ليس بعد
‫ما زال هناك بعض الأجزاء الواضحة

254
00:14:43,400 --> 00:14:45,080
‫انتظروا، أشم شيئاً

255
00:14:45,200 --> 00:14:46,360
‫البخور

256
00:14:46,560 --> 00:14:49,600
‫- إنها تعاني ذاكرة حسية
‫- هذا شيء جديد

257
00:14:50,040 --> 00:14:52,440
‫كلا، أنا لست بخير سأقوم بالخروج

258
00:14:54,520 --> 00:14:56,040
‫سلة قمامة، بسرعة

259
00:15:01,640 --> 00:15:03,480
‫- هل هذا يحدث كل مرة؟
‫- كلا

260
00:15:04,360 --> 00:15:05,760
‫هذا أيضاً شيء جديد

261
00:15:06,080 --> 00:15:09,000
‫عندما يأتي الجسم، أول شيء
‫نفعله هو تكوين خريطة لذكرياته

262
00:15:09,160 --> 00:15:10,520
‫ذكريات محددة
‫لديها نمط

263
00:15:10,800 --> 00:15:12,960
‫جرو، قبلتك الأولى

264
00:15:13,120 --> 00:15:15,280
‫أو في حالتك
‫أول مرة كسرت ذراع أحدهم

265
00:15:15,520 --> 00:15:17,440
‫استمر في الضغط علي (غودكين)
‫- د.(غودكين)

266
00:15:17,600 --> 00:15:19,000
‫- (كاميرون)
‫- على أية حال

267
00:15:19,160 --> 00:15:21,200
‫لآخر خمسة عشر عاماً
‫في برنامج (ستيتشيرس)

268
00:15:21,360 --> 00:15:24,320
‫لقد قمنا بتوثيق أكثر من 18 مليون
‫تجربة إنسانية فريدة من نوعها

269
00:15:24,480 --> 00:15:26,960
‫الكمبيوتر يقوم بمقارنة التوقيع
‫الرقمي لهذه التجارب

270
00:15:27,120 --> 00:15:30,520
‫ضد خريطة العقل المعنية
‫وأيضاً تحديد عمر الذاكرة

271
00:15:30,800 --> 00:15:32,440
‫بهذه الطريقة نعرف أين
‫يمكننا أن نحرك (كريستين)

272
00:15:32,600 --> 00:15:35,560
‫ما رأيك؟ تارك المدرسة الثانوية
‫فهم كل شيء قلته

273
00:15:37,480 --> 00:15:40,040
‫إليك ما تبدو عليه
‫الخريطة العقلية العادية

274
00:15:40,960 --> 00:15:43,080
‫وهذا ما تبدو عليه خريطة (تيرنر)

275
00:15:43,480 --> 00:15:46,120
‫مخ (تيرنر) قام ببعثرة ذكرياته
‫على طول المحاور الثلاثة

276
00:15:46,240 --> 00:15:48,720
‫ولهذا السبب أصبت بالغثيان
‫كنت مشوشة تماماً

277
00:15:49,200 --> 00:15:52,480
‫هل من الممكن أن (تيرنر) قد تدرب
‫ليجعل نفسه غير مُعرض لعملية الدمج؟

278
00:15:52,640 --> 00:15:54,960
‫- مع (تيرنر)، الأمر ممكن
‫- هل هناك فرصة لترتيب ذكرياته؟

279
00:15:55,080 --> 00:15:56,080
‫أنا أعمل بالفعل على ذلك

280
00:15:56,240 --> 00:15:59,000
‫أريد أن أذهب إلى شقة (تيرنر)، رأيت
‫شيئاً في عملية الدمج أريد أن أتحقق منه

281
00:15:59,120 --> 00:16:01,400
‫حسناً، (كاميل) برفقة (فيشر)
‫لذا فلتذهبي أنتِ و(كاميرون)

282
00:16:01,560 --> 00:16:02,560
‫- حسناً
‫- حسناً

283
00:16:02,720 --> 00:16:04,600
‫انتظرا، (لي) و(كيركوود)
‫فلتذهبا معهما

284
00:16:04,720 --> 00:16:06,240
‫لسنا بحاجة لجليسة أطفال

285
00:16:06,400 --> 00:16:09,640
‫تقضي وظيفتي بإبقائكما بأمان
‫سواء أحببت ذلك أم لا

286
00:16:09,800 --> 00:16:11,760
‫هذا يجرح مشارعي

287
00:16:11,880 --> 00:16:14,120
‫حسناً، يا رجلين! لنذهب
‫حاولا المجاراة

288
00:16:14,360 --> 00:16:15,800
‫سنتولى الأمر

289
00:16:25,040 --> 00:16:26,480
‫إذاً ما الذي نبحث عنه؟

290
00:16:31,680 --> 00:16:32,880
‫هذا

291
00:16:35,080 --> 00:16:36,120
‫أجل

292
00:16:36,520 --> 00:16:39,360
‫إنها لوحة
‫ما زلت لا أرى الملفت في الأمر

293
00:16:44,240 --> 00:16:46,520
‫حسناً، ما هو الرمز؟

294
00:16:48,360 --> 00:16:51,600
‫في عملية الدمج رأيت
‫الرقم واحد وستة وثلاثة

295
00:16:55,640 --> 00:16:56,840
‫حسناً، ماذا أيضاً؟

296
00:16:58,600 --> 00:17:01,000
‫الجندب
‫لقد رأيت كلمة الجندب

297
00:17:10,880 --> 00:17:12,640
‫ما هو أصل (تيرنر)؟

298
00:17:12,920 --> 00:17:17,360
‫أعتقد أنني سمعت (ماغي) تقول
‫شيئاً ما مرة لقد كان فرنسي مغربي

299
00:17:17,520 --> 00:17:21,320
‫(سوتريل)
‫أي الجندب بالفرنسية

300
00:17:21,520 --> 00:17:22,800
‫ولكن بالطبع

301
00:17:26,680 --> 00:17:28,240
‫(تيرنر) لديه غرفة آمنة

302
00:17:30,360 --> 00:17:32,160
‫يا للهول

303
00:17:44,880 --> 00:17:46,320
‫القرص الصلب مفقود

304
00:17:48,960 --> 00:17:50,320
‫انظري

305
00:17:50,960 --> 00:17:53,200
‫إنه ملصق خاص بمخزون فدرالي

306
00:17:57,720 --> 00:18:00,720
‫- ولكنها سياسة المستشفى
‫- لا يهمني

307
00:18:00,920 --> 00:18:02,960
‫لا أريد حماماً

308
00:18:03,080 --> 00:18:05,640
‫لا تكن طفلاً، يا (فيشر)
‫فلتأخذ حمامك كصبي ناضج

309
00:18:08,640 --> 00:18:11,040
‫"رسالة من (كاميرون)"
‫"فلتكتشفي ذلك الأمر"

310
00:18:13,640 --> 00:18:14,800
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

311
00:18:15,040 --> 00:18:17,000
‫المعذرة يا صغيري
‫يجب أن أذهب للعمل

312
00:18:17,160 --> 00:18:18,960
‫- ولكن...
‫- أبقها منشغلة

313
00:18:19,320 --> 00:18:20,960
‫فلتأخذ الحمام اللعين

314
00:18:22,360 --> 00:18:25,000
‫وداعاً، يا عزيزي
‫إنه ملكك

315
00:18:25,200 --> 00:18:26,560
‫حسناً

316
00:18:29,160 --> 00:18:31,800
‫ولكن كلمة الأمان
‫"ليس هنا"

317
00:19:04,880 --> 00:19:07,400
‫- رقائق البطاطس؟
‫- كلا، شكراً لك

318
00:19:07,720 --> 00:19:09,640
‫- ألا تحبين الطعام الحار؟
‫- لا أحب طعام الموتى

319
00:19:09,960 --> 00:19:12,360
‫وأيضاً جثة (تيرنر) كانت هنا

320
00:19:13,000 --> 00:19:15,200
‫أنتِ محقة
‫آسف أنكِ اضطررت لرؤية ذلك

321
00:19:15,360 --> 00:19:16,800
‫كما لو أن مشاهدة فيديو والدك
‫وهو يدمجك مع والدتك

322
00:19:16,920 --> 00:19:18,120
‫لم يكن سيئاً بما فيه الكفاية

323
00:19:18,560 --> 00:19:23,360
‫أتعلم؟ مهما كان ما يجول
‫بخاطري عندما قام بذلك

324
00:19:24,480 --> 00:19:26,400
‫لقد جردني هذا من مشاعري
‫أليس كذلك؟

325
00:19:28,360 --> 00:19:32,040
‫أعتقد أن عملية الدمج معك
‫أعادت كل شيء لطبيعته

326
00:19:33,000 --> 00:19:34,400
‫أعتقد أن هذا ممكن

327
00:19:34,760 --> 00:19:36,280
‫أعني، دمجك مع شخص حي
‫قام بتحطيم مشاعرك

328
00:19:36,400 --> 00:19:38,320
‫لذا دمجك مع شخص حي آخر
‫سيقوم بإصلاح ذلك

329
00:19:38,720 --> 00:19:40,040
‫هذا صحيح، ولكنك كنت ميتاً

330
00:19:40,160 --> 00:19:42,080
‫كنت على وشك أن أموت

331
00:19:44,240 --> 00:19:46,040
‫لقد كنت خائفة للغاية

332
00:19:46,200 --> 00:19:49,800
‫رؤيتك هكذا
‫لم أشعر بالخوف هكذا من قبل

333
00:19:49,960 --> 00:19:51,520
‫ولكن الخوف أحياناً يكون جيداً

334
00:19:52,360 --> 00:19:54,280
‫ما لم يصبح الوضع المعتاد الحالي

335
00:19:54,440 --> 00:19:56,920
‫في هذه الحالة
‫سيكون العيش مستحيلاً

336
00:20:00,040 --> 00:20:02,360
‫- (كاميل)، تحدثي إلينا
‫- حسناً

337
00:20:02,480 --> 00:20:04,560
‫إذاً بفضل ثغرة وجدتها
‫لدى إدارة الخدمات العامة

338
00:20:04,680 --> 00:20:05,920
‫في قاعدة بيانات التحكم بالمخزون

339
00:20:06,040 --> 00:20:09,200
‫والتي تساوي حجم قائمة أحباء
‫(تايلور سويفت) السابقين

340
00:20:09,600 --> 00:20:12,880
‫عرفت أن كمبيوتر (تيرنر)
‫تم تدميره منذ 15 عاماً

341
00:20:13,080 --> 00:20:14,520
‫- ولكن هذا لم يحدث
‫- بالضبط

342
00:20:14,640 --> 00:20:16,240
‫لذلك، بحثت مرة أخرى
‫وعثرت على الشركة التي أمدت

343
00:20:16,360 --> 00:20:17,960
‫الحكومة بملصقات التحكم بالمخزون

344
00:20:18,120 --> 00:20:20,480
‫وجدت عنوان الشحن
‫الذي تم إرسال الملصقات منه

345
00:20:20,600 --> 00:20:23,320
‫وسأرسله إليكما الآن

346
00:20:24,960 --> 00:20:26,360
‫لقد حصلت عليه
‫شكراً لكِ

347
00:20:26,480 --> 00:20:28,080
‫ألقي التحية على (فيش)، حسناً؟

348
00:20:28,200 --> 00:20:31,400
‫مهلاً، يريدنا القائد (ستامبرسون)
‫أن نعيدكما إلى المختبر

349
00:20:31,520 --> 00:20:33,640
‫حسناً، هذا سيكون درساً ممتازاً

350
00:20:33,760 --> 00:20:35,600
‫لـ(ستامبرسون) ليعرف
‫إنه لن يحصل على كل شيء يريده

351
00:20:36,080 --> 00:20:37,800
‫لقد قال بأي وسيلة ممكنة

352
00:20:37,920 --> 00:20:41,000
‫- حسناً، يمكنكما أن تساعدانا
‫- في ماذا؟

353
00:20:41,960 --> 00:20:43,200
‫الكمبيوتر

354
00:20:44,520 --> 00:20:46,520
‫من الواضح، الكمبيوتر

355
00:20:46,840 --> 00:20:48,640
‫هذا ما أتينا لأجله

356
00:20:49,520 --> 00:20:51,800
‫ضعاه بحقيبة وأعيداه إلى المختبر

357
00:20:52,520 --> 00:20:54,200
‫سأبحث عن سلة قمامة

358
00:20:54,320 --> 00:20:56,840
‫سلة الغسيل، أو سلة الخبز
‫شيء لنحمله به

359
00:21:00,240 --> 00:21:02,280
‫مهلاً، كلا

360
00:21:02,400 --> 00:21:04,720
‫لقد رأيت ما (كاميرون) قادر عليه

361
00:21:04,840 --> 00:21:07,840
‫- شكراً لكِ
‫- افتحا الباب! مهلاً

362
00:21:17,160 --> 00:21:18,960
‫أجل، لا يوجد
‫دخول سهل هنا أيضاً

363
00:21:19,440 --> 00:21:20,960
‫هذا المبنى مغلق بإحكام

364
00:21:21,480 --> 00:21:24,120
‫هذا المكان مهجور
‫ولكنه ليس منسياً

365
00:21:25,920 --> 00:21:27,480
‫شخص ما كان يعتني به

366
00:21:33,440 --> 00:21:35,000
‫- انتظري هنا
‫- المعذرة؟

367
00:21:36,880 --> 00:21:38,320
‫(كاميرون)، ما الذي تفعله؟

368
00:21:38,520 --> 00:21:40,440
‫أرى إذا كان هناك طريق
‫للدخول من خلال السقف

369
00:21:40,640 --> 00:21:43,560
‫إذا كان هناك
‫سأقوم بالنزول وفتح الباب لكِ

370
00:21:43,720 --> 00:21:46,400
‫- (كاميرون)!
‫- لا تخافي طوال الوقت

371
00:21:56,200 --> 00:21:57,400
‫مَن أنت؟

372
00:21:57,560 --> 00:21:59,560
‫هل فقدت عقلك؟
‫ماذا إذا سقطت؟

373
00:21:59,680 --> 00:22:01,720
‫ولكنني لم أسقط
‫لذلك اهدأي

374
00:22:01,840 --> 00:22:03,600
‫أهدأ؟ أهدأ؟

375
00:22:03,760 --> 00:22:06,520
‫- بدأت أشتاق لـ(كريستين) القديمة
‫- ما الذي يعنيه هذا؟

376
00:22:06,640 --> 00:22:09,320
‫بالكاد نجوت وأنا لدي أم واحدة
‫لا أريد أماً أخرى

377
00:22:10,040 --> 00:22:11,960
‫أشعر أنني بدأت أشتاق
‫لـ(كاميرون) القديم

378
00:22:16,120 --> 00:22:17,400
‫ما هذا؟

379
00:22:28,600 --> 00:22:31,360
‫شيء كبير تم سحبه هنا

380
00:22:34,120 --> 00:22:35,920
‫- هل تشعر بهذا؟
‫- ماذا؟

381
00:22:36,080 --> 00:22:37,360
‫تعال

382
00:22:43,400 --> 00:22:44,640
‫أجل، الآن أشعر بذلك

383
00:22:44,760 --> 00:22:46,520
‫هذا فقط داخل الدائرة

384
00:22:53,680 --> 00:22:54,960
‫هل تشعر بهذا؟

385
00:22:56,200 --> 00:22:57,640
‫أجل

386
00:22:59,800 --> 00:23:03,040
‫إنها... إنها الكهرباء الساكنة

387
00:23:04,960 --> 00:23:06,280
‫من أين تأتي؟

388
00:23:06,440 --> 00:23:07,840
‫لا بد من أنه كان هناك
‫شيء بشأن هذا المكان

389
00:23:08,040 --> 00:23:09,680
‫على قرص (تيرنر) الصلب

390
00:23:10,280 --> 00:23:11,800
‫ما الذي كان هنا؟

391
00:23:12,920 --> 00:23:15,760
‫مهلاً! لا تتحركا

392
00:23:16,200 --> 00:23:18,000
‫لا بأس، يا رفاق
‫نحن من وكالة الأمن القومي

393
00:23:18,240 --> 00:23:19,960
‫- أظهرا شاراتكما
‫- شارة؟

394
00:23:20,120 --> 00:23:21,440
‫(كاميرون)، قلبك
‫لن يتحمل الصعق بالكهرباء

395
00:23:21,680 --> 00:23:23,000
‫ليس لدينا شارات

396
00:23:23,360 --> 00:23:26,480
‫لسنا بحاجة لشارات
‫لن أظهر لكما أي شارة

397
00:23:29,400 --> 00:23:30,440
‫(كريستين)!

398
00:23:40,840 --> 00:23:43,400
‫حسناً، ربما مقولة من فيلم لم
‫تكن الفكرة الجيدة في هذا الوقت

399
00:23:45,440 --> 00:23:47,360
‫- كيف حال يدك؟
‫- إنها بخير

400
00:23:48,040 --> 00:23:49,640
‫ولكن ما كان يجب
‫أن تقفزي أمام الصاعق هكذا

401
00:23:49,760 --> 00:23:50,960
‫كان من الممكن أن تُصابي بأذى

402
00:23:51,440 --> 00:23:53,800
‫يقول ذلك الرجل
‫الذي أوقف قلبه مؤخراً

403
00:23:55,160 --> 00:23:56,600
‫أعتقد أننا متعادلان

404
00:24:06,920 --> 00:24:08,480
‫ما الذي يحدث معك؟

405
00:24:09,200 --> 00:24:12,800
‫تتسلق المباني، تحبس أفراد
‫الأمن في غرفة آمنة

406
00:24:13,520 --> 00:24:16,040
‫- وتلكم الناس؟
‫- لا يمكنني منع نفسي

407
00:24:16,200 --> 00:24:18,160
‫أنا فقط أشعر بالحرية

408
00:24:18,560 --> 00:24:20,640
‫لقد مت
‫لقد مت وعدت للحياة

409
00:24:20,800 --> 00:24:22,560
‫حصلت على فرصة ثانية
‫لأعيش حياتي

410
00:24:22,720 --> 00:24:24,360
‫لذلك لن أعيش في الخوف
‫مرة أخرى

411
00:24:25,600 --> 00:24:27,280
‫مهلاً، ما زلت أنا

412
00:24:28,000 --> 00:24:32,680
‫النسخة الثانية من (كاميرون)
‫هل تتذكرين؟

413
00:24:35,680 --> 00:24:37,000
‫ما هو اسمك؟

414
00:24:38,200 --> 00:24:40,440
‫- (كريستين)
‫- أنا (كاميرون)

415
00:24:43,240 --> 00:24:46,960
‫ستكون أمك بخير يا (كريستين)
‫ثقي بي

416
00:24:51,160 --> 00:24:53,040
‫لقد تقابلنا عندما كنا صغيرين

417
00:24:54,720 --> 00:24:55,880
‫ماذا؟

418
00:24:57,960 --> 00:24:59,840
‫لقد تقابلنا في المستشفى

419
00:25:01,320 --> 00:25:04,400
‫لقد كنت هناك
‫كان ذلك بعد حادثة أمي مباشرة

420
00:25:04,880 --> 00:25:07,080
‫وكنت هناك من أجل
‫عملية جراحية لقلبك

421
00:25:08,000 --> 00:25:09,560
‫هل لدي هذه الذكرى؟

422
00:25:13,920 --> 00:25:15,520
‫أعني، لا أتذكر الكثير

423
00:25:15,840 --> 00:25:18,200
‫قبل أن يدخلني
‫أبي في عملية الدمج

424
00:25:18,760 --> 00:25:20,440
‫هل أنت متأكد أنك لا تتذكر؟

425
00:25:20,840 --> 00:25:23,200
‫أعني لقد دخلت وخرجت من المستشفى
‫لأسابيع في تلك المرحلة

426
00:25:24,000 --> 00:25:26,880
‫وكان هناك الكثير من الأطفال في سني
‫هل تحدثنا؟

427
00:25:27,920 --> 00:25:30,440
‫أجل، أخبرتني
‫أن أمي ستكون بخير

428
00:25:32,720 --> 00:25:36,800
‫- آسف أنني كنت مخطئاً
‫- كلا، لا بأس

429
00:25:36,960 --> 00:25:39,760
‫لقد كنت ودوداً للغاية
‫مع فتاة صغيرة خائفة

430
00:25:41,560 --> 00:25:44,960
‫يغريني جداً أن أجعلكما
‫تقضيان الليل هنا

431
00:25:45,080 --> 00:25:47,080
‫وتكونان صداقات جديدة في زنزانتيكما

432
00:25:47,240 --> 00:25:51,800
‫تجاهل صارخ للقوانين
‫اقتحام عنوة، اعتداء على حارس أمن

433
00:25:51,960 --> 00:25:52,960
‫وأن يتم القبض عليكما؟

434
00:25:53,080 --> 00:25:56,320
‫في دفاعنا لم تكن الأشياء
‫ستتصاعد إذا كان لدينا شارات

435
00:25:57,680 --> 00:26:02,640
‫- هل تقصد شارات كهذه؟
‫- هل هذه حقيقة؟

436
00:26:04,400 --> 00:26:06,360
‫لقد طلبت من (تيرنر) منذ أسابيع
‫أن يسمح لي بإصدارهما لكما

437
00:26:06,480 --> 00:26:08,800
‫والآن بما إنه قد مات
‫لا يوجد سبب لعدم القيام بذلك

438
00:26:09,000 --> 00:26:11,040
‫فكرت أنه منذ حاجتنا إليكما
‫في الميدان

439
00:26:11,200 --> 00:26:13,440
‫والمختبر أيضاً هذه ستكون نافعة

440
00:26:16,320 --> 00:26:19,880
‫وشيء آخر
‫وليس لأن الشارة على شكل درع

441
00:26:20,000 --> 00:26:22,240
‫لا يعني إنه لا يجب
‫عليكما أن تحميا نفسيكما

442
00:26:22,520 --> 00:26:24,440
‫لا تفعلا شيئاً غبياً

443
00:26:26,040 --> 00:26:28,080
‫هذا رائع، هل سنحصل
‫على أسلحة أيضاً؟

444
00:26:28,240 --> 00:26:32,360
‫لا تتسارع ذلك
‫أيها الرقيب، العميلة (كلارك)

445
00:26:32,840 --> 00:26:34,880
‫والعميل (غودكين)
‫جاهزان للمغادرة الآن

446
00:26:37,760 --> 00:26:39,280
‫مرحباً أيها المجرمان

447
00:26:39,480 --> 00:26:41,360
‫- كيف الحياة بالخارج؟
‫- هذا مضحك

448
00:26:41,520 --> 00:26:44,040
‫انتهت فترة التمرد، إلى أين وصلت
‫في إعادة ترتيب ذكريات (تيرنر)؟

449
00:26:44,160 --> 00:26:45,320
‫(غودكين)!

450
00:26:45,800 --> 00:26:47,880
‫كان رجلاي محبوسين بالغرفة
‫الآمنة لأكثر من ساعة

451
00:26:48,040 --> 00:26:50,240
‫ليس لديك أي سلطة
‫للتخلص من حمايتك

452
00:26:50,680 --> 00:26:51,800
‫في الحقيقة

453
00:26:54,720 --> 00:26:56,560
‫هذه تقول إن لدي السلطة

454
00:26:56,720 --> 00:26:59,200
‫وتعطيني أيضاً السلطة لأخبرك
‫بأن تغرب عن وجهي

455
00:27:03,280 --> 00:27:04,760
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- (ماغي)

456
00:27:05,120 --> 00:27:06,640
‫هل حالفك الحظ
‫في ترتيب ذكريات (تيرنر)؟

457
00:27:06,760 --> 00:27:10,120
‫أجل، قمت بإعادة فهرسة ذكرياته
‫باستخدام إحداثيات متجانسة

458
00:27:10,240 --> 00:27:11,600
‫وبعد ذلك من خلال وضع
‫مصفوفة قياس

459
00:27:11,760 --> 00:27:13,920
‫بوسعي تدوير أي شيء
‫خلال عملية الدمج بأبعاد ثلاثية

460
00:27:14,080 --> 00:27:16,520
‫من المفترض أن تجعل ذكريات
‫(تيرنر) أكثر تماسكاً الآن

461
00:27:16,640 --> 00:27:18,520
‫- من المفترض؟
‫- هناك طريقة واحدة لاكتشاف ذلك

462
00:27:20,440 --> 00:27:21,520
‫أتعرفين؟ لست متأكداً

463
00:27:21,680 --> 00:27:23,720
‫أنني اعتدت النسخة
‫الجديدة من (كاميرون) بعد

464
00:27:23,880 --> 00:27:25,120
‫أجل، أنا أيضاً

465
00:27:25,800 --> 00:27:28,680
‫ولكن جدياً
‫هل حصلت على شارة أيضاً؟

466
00:27:31,200 --> 00:27:32,240
‫كيف أحصل على واحدة؟

467
00:27:32,400 --> 00:27:34,200
‫أعتقد أنه يجب
‫أن يُقبض عليك أولاً

468
00:27:34,960 --> 00:27:36,440
‫يمكنني القيام بذلك

469
00:27:40,480 --> 00:27:42,040
‫تحدثي إلي أيتها العميلة (كارتر)
‫كيف الحال؟

470
00:27:45,840 --> 00:27:47,400
‫لا يزال هناك خلل

471
00:27:47,560 --> 00:27:49,560
‫بدء مصفوفة القياس الآن

472
00:27:51,160 --> 00:27:52,320
‫كيف تبدو الآن؟

473
00:27:54,360 --> 00:27:55,880
‫"نفس الذكريات السابقة"

474
00:27:57,200 --> 00:27:58,560
‫"ولكن أفضل"

475
00:27:59,480 --> 00:28:01,520
‫(كاميرون)، هل هناك ذكرى
‫منذ 15 عاماً؟

476
00:28:01,960 --> 00:28:03,040
‫جاري البحث

477
00:28:03,160 --> 00:28:06,200
‫لا يهمني ما حدث منذ 15 عاماً
‫أريد أن أعرف من قتله أمس

478
00:28:06,320 --> 00:28:07,880
‫الكمبيوتر الموجود بالغرفة
‫الآمنة في شقة (تيرنر)

479
00:28:08,000 --> 00:28:09,360
‫كان من المفترض أن يتم
‫تدميره منذ 15 عاماً

480
00:28:09,520 --> 00:28:11,440
‫أخمن أن هذا له علاقة بالقاتل

481
00:28:11,800 --> 00:28:14,080
‫- من يدير هذه العملية؟
‫- الناس الأذكياء، استمروا

482
00:28:14,200 --> 00:28:15,360
‫لقد حصلت عليها
‫اصمدي، يا (كريستين)

483
00:28:20,840 --> 00:28:22,200
‫"افعل شيئاً!"

484
00:28:23,280 --> 00:28:24,520
‫"فلتلغوا العملية"

485
00:28:24,680 --> 00:28:25,920
‫(كريستين)، ماذا ترين؟

486
00:28:27,360 --> 00:28:29,520
‫حجرة من نوع ما

487
00:28:30,760 --> 00:28:32,200
‫الآن أتلقى الأصوات

488
00:28:32,400 --> 00:28:34,600
‫- (لينوس)؟
‫- أنا أعمل على ذلك

489
00:28:35,160 --> 00:28:36,360
‫"أخرجها من هنا"

490
00:28:36,480 --> 00:28:37,920
‫- "لا أستطيع"
‫- "مشروع (الجندب)"

491
00:28:38,080 --> 00:28:39,440
‫"قم بإغلاقها!"

492
00:28:39,600 --> 00:28:43,520
‫حسناً، مشروع (الجندب) كان تجربة
‫من نوع ما ولقد فشل

493
00:28:43,680 --> 00:28:44,960
‫معدل ضربات القلب هو 180

494
00:28:45,120 --> 00:28:46,360
‫- (كاميرون)، أخرجها من هناك
‫- اصمدي، يا (كريستين)

495
00:28:46,480 --> 00:28:48,120
‫سأنقلك مجدداً إلى قاتل (تيرنر)

496
00:28:50,560 --> 00:28:52,000
‫"اخرجي من منزلي..."

497
00:28:52,160 --> 00:28:54,640
‫ما زالت غير واضحة
‫هناك تداخل بالصور والأصوات

498
00:28:54,800 --> 00:28:56,440
‫"أنت أكبر تهديد للبرنامج"

499
00:28:56,640 --> 00:28:58,600
‫"أنتِ محقة أنني نقلت الأصول
‫إنه البروتوكول"

500
00:28:58,760 --> 00:29:00,240
‫"سأقتل شخصاً لأنقذ 19 شخصاً"

501
00:29:00,440 --> 00:29:01,800
‫"هل أنا من ستقتلينه؟"

502
00:29:02,080 --> 00:29:03,400
‫أشم رائحة البخور مرة أخرى

503
00:29:03,600 --> 00:29:05,440
‫سأقوم بإدارة شظية الذكرى
‫أكثر بعد

504
00:29:06,240 --> 00:29:08,080
‫- سنفقد الاتصال مرة أخرى
‫- كلا لن يحصل هذا

505
00:29:08,520 --> 00:29:09,920
‫حسناً، أحضروا سلة القمامة

506
00:29:10,280 --> 00:29:11,400
‫حسناً، ربما سنفقد الاتصال

507
00:29:11,640 --> 00:29:12,840
‫فقط أمهلني ثانية
‫للانتهاء من المصفوفة

508
00:29:13,000 --> 00:29:14,640
‫فقط تنفسي، يا (كريستين)
‫أنتِ تبلين حسناً

509
00:29:17,480 --> 00:29:18,720
‫كلا، لا تفعلي ذلك

510
00:29:19,600 --> 00:29:20,880
‫(كريستين)، هل أنتِ بخير؟

511
00:29:21,920 --> 00:29:24,120
‫- هل رأت من قتل (تيرنر)؟
‫- هل رأيتِ من قتل (تيرنر)؟

512
00:29:24,640 --> 00:29:25,920
‫أجل

513
00:29:30,280 --> 00:29:31,880
‫(ماغي)

514
00:29:40,960 --> 00:29:42,360
‫وسيلة الاتصال الآن

515
00:29:42,880 --> 00:29:44,720
‫- هيا!
‫- تفضلي

516
00:29:45,280 --> 00:29:46,920
‫(كريستين)، ما الذي تتحدثين عنه؟

517
00:29:47,120 --> 00:29:48,640
‫لقد رأيتك تطلقين
‫النار على (تيرنر)

518
00:29:48,800 --> 00:29:50,880
‫- إذاً ما رأيته خاطئاً
‫- لقد رأيتك

519
00:29:51,200 --> 00:29:52,520
‫أنتِ من قتلته

520
00:29:53,160 --> 00:29:54,480
‫(كريستين)، لقد رأيتني
‫في هذه الذكرى

521
00:29:54,640 --> 00:29:56,760
‫لأنني كنت هناك ذلك اليوم
‫ولكنني لم أقتل (تيرنر)

522
00:29:56,920 --> 00:29:59,640
‫سيدة (بابتيست)، أعتقد أن لدينا
‫بعض الأشياء لنتحدث بشأنها

523
00:29:59,840 --> 00:30:02,320
‫انظروا، عملية الدمج ما زالت قائمة
‫لدينا ثلاث دقائق متبقية

524
00:30:04,080 --> 00:30:06,160
‫(كريستين)، أياً كان ما رأيته
‫فهو خاطئ

525
00:30:06,560 --> 00:30:08,840
‫- تراجعوا، هذا أمر
‫- سيدة (بابتيست) رجاء تعاوني معنا

526
00:30:09,000 --> 00:30:10,800
‫- لا يريد أحد أن تتصاعد الأشياء
‫- (ماغي)!

527
00:30:14,280 --> 00:30:15,680
‫اتركيه، يا (بابتيست)

528
00:30:16,520 --> 00:30:17,680
‫ما الذي يحدث؟

529
00:30:17,800 --> 00:30:19,960
‫أعتقد أن هذا ما يُدعى
‫المواجهة المكسيكية

530
00:30:20,120 --> 00:30:22,160
‫هناك خطب ما في عملية الدمج
‫لم أقتل (تيرنر)

531
00:30:22,320 --> 00:30:23,600
‫(لينوس)، هل هناك شيء خاطئ؟

532
00:30:23,800 --> 00:30:25,440
‫لا أعرف
‫ربما يوجد شيء خاطئ

533
00:30:25,640 --> 00:30:26,760
‫أنا أفقد صبري

534
00:30:26,960 --> 00:30:28,360
‫- اتركي المسدس
‫- (لينوس)، فلتكتشف الخطأ

535
00:30:28,480 --> 00:30:29,480
‫لديك دقيقتان

536
00:30:29,600 --> 00:30:30,600
‫إنها محقة
‫ما زال لدينا وقت

537
00:30:30,800 --> 00:30:32,160
‫- (كريستين)
‫- لنقم بذلك

538
00:30:32,280 --> 00:30:33,320
‫(لينوس)؟

539
00:30:33,480 --> 00:30:35,800
‫انظروا، من الصعب
‫أن أركز بتواجد هذه المسدسات

540
00:30:35,920 --> 00:30:36,920
‫حسناً، حاول الآن

541
00:30:37,120 --> 00:30:38,600
‫حسناً، ماذا ترين الآن؟

542
00:30:42,680 --> 00:30:44,440
‫نفس الشيء
‫(ماغي) أطلقت النار عليه

543
00:30:48,320 --> 00:30:49,400
‫هذا لم يحدث مطلقاً

544
00:30:49,520 --> 00:30:51,120
‫انتظر، يا (كاميرون)
‫قم بإعادة ذلك

545
00:30:51,280 --> 00:30:52,560
‫جاري الإعادة

546
00:30:54,320 --> 00:30:55,720
‫انتظر

547
00:30:56,520 --> 00:30:58,840
‫الأجزاء ما زالت تتحرك
‫إنها ليست متزامنة

548
00:30:59,000 --> 00:31:00,000
‫ما الذي يعنيه هذا؟

549
00:31:00,120 --> 00:31:01,520
‫هذا يعني أنها ليست متأكدة
‫أن (ماغي) هي من أطلقت النار

550
00:31:01,640 --> 00:31:02,880
‫أربعون ثانية

551
00:31:03,480 --> 00:31:04,720
‫(كاميل)، تولي مكان (كاميرون)

552
00:31:04,880 --> 00:31:06,000
‫- المعذرة؟
‫- ماذا؟

553
00:31:06,160 --> 00:31:08,040
‫فقط قومي بذلك
‫(كاميرون)، توجه إلى الهندسة

554
00:31:08,160 --> 00:31:09,680
‫هيا، تحركا!

555
00:31:13,800 --> 00:31:16,000
‫- إذا خربتها، ستشتري واحدة جديدة
‫- اخرس، يا (تيم)

556
00:31:16,960 --> 00:31:18,160
‫ما الذي يحدث؟

557
00:31:18,360 --> 00:31:20,440
‫ذكريات (تيرنر) تقسمت
‫إلى ثلاثة أبعاد

558
00:31:20,600 --> 00:31:23,400
‫نحن بحاجة لثلاث وحدات تحكم
‫منفصلة لإعادة ترتيب الأجزاء

559
00:31:23,920 --> 00:31:26,520
‫أقوم بتحويل مسار خريطة
‫عقل (تيرنر) إلى البوابات الآن

560
00:31:26,680 --> 00:31:28,560
‫نحن بحاجة لتدوير الأجزاء معاً

561
00:31:28,800 --> 00:31:31,520
‫فقط راقبوا الخريطة
‫إنه مثل حل لغز (بازل) ثلاثي الأبعاد

562
00:31:31,640 --> 00:31:32,760
‫جاهزون؟

563
00:31:33,040 --> 00:31:34,560
‫هيا!

564
00:31:50,360 --> 00:31:51,600
‫رائحة البخور

565
00:31:51,720 --> 00:31:53,120
‫ستون ثانية

566
00:31:55,400 --> 00:31:56,760
‫(كريستين)، فلتخرجي

567
00:32:00,920 --> 00:32:02,040
‫إذاً؟

568
00:32:02,200 --> 00:32:05,640
‫لم أتبين شخصيته
‫لكنني متأكدة من أنها ليست (ماغي)

569
00:32:09,480 --> 00:32:10,800
‫تراجع

570
00:32:12,560 --> 00:32:14,000
‫ما هو شعورك
‫كونك أنقذت الموقف؟

571
00:32:14,880 --> 00:32:16,040
‫ليس سيئاً

572
00:32:16,160 --> 00:32:17,680
‫حسناً، هذا كان طريفاً

573
00:32:17,920 --> 00:32:19,240
‫إذا انتهيتم من العبث

574
00:32:19,440 --> 00:32:22,560
‫هل يمكن لواحد من العباقرة
‫اكتشاف من قتل (تيرنر)؟

575
00:32:27,000 --> 00:32:28,240
‫مرحباً

576
00:32:28,840 --> 00:32:31,080
‫خرجت الأمور عن السيطرة قليلاً
‫كيف حالك؟

577
00:32:31,440 --> 00:32:33,680
‫كشخص ما ليس لديه أي أدلة

578
00:32:33,880 --> 00:32:35,440
‫انظري، أعرف أننا
‫بنهاية مسدودة الآن

579
00:32:35,560 --> 00:32:37,920
‫ولكننا سنكتشف الأمر
‫دائماً ما ننجح في ذلك

580
00:32:39,120 --> 00:32:40,240
‫كل شيء حدث...

581
00:32:41,120 --> 00:32:43,520
‫إطلاق النار على (فيشر)
‫وقتل (تيرنر)

582
00:32:44,120 --> 00:32:45,800
‫وأوشكنا على فقدان (كاميرون)

583
00:32:47,760 --> 00:32:49,080
‫أشعر كأنني...

584
00:32:51,080 --> 00:32:54,440
‫- ماذا؟
‫- لقد بدأت جملة بـ"أشعر"

585
00:32:55,760 --> 00:32:59,880
‫- ما زلت لم أعتد ذلك
‫- أجل، ولا أنا أيضاً

586
00:33:00,880 --> 00:33:06,600
‫هذا الشيء الخاص بالعواطف بأكمله
‫كيف تتعاملين معه؟

587
00:33:07,080 --> 00:33:08,400
‫عادة بطريقة سيئة

588
00:33:08,520 --> 00:33:11,200
‫لكنني وجدت أن المعكرونة منزلية الصنع
‫وكأس أو 3 كؤوس من النبيذ الأحمر

589
00:33:11,320 --> 00:33:12,920
‫تساعد على وضع الأمور في نصابها

590
00:33:13,840 --> 00:33:16,160
‫هيا سنذهب للمنزل
‫ونفتح زجاجة من النبيذ

591
00:33:16,400 --> 00:33:18,520
‫ونكتشف الحل
‫في موضوع العواطف هذا

592
00:33:23,960 --> 00:33:25,720
‫هل ذكرت من قبل
‫أنني سأطبخ وأنت ستنظفين؟

593
00:33:25,840 --> 00:33:28,480
‫هذا غير عادل، لقد رأيت
‫الفوضى التي تسببينها في المطبخ

594
00:33:28,640 --> 00:33:30,880
‫هذا هو السعر الذي يجب دفعه
‫مقابل طبق المعكرونة

595
00:33:39,880 --> 00:33:41,120
‫(كريستين)؟

596
00:33:41,280 --> 00:33:43,920
‫هذه القراءة
‫رأيتها في ذكرى (تيرنر)

597
00:33:44,040 --> 00:33:45,920
‫وتوقفت على 163

598
00:33:46,600 --> 00:33:48,040
‫هذا هنا

599
00:33:49,400 --> 00:33:51,080
‫هناك شيء ما بهذه الطبقة

600
00:33:54,800 --> 00:33:56,160
‫فقط انتظري

601
00:34:12,320 --> 00:34:15,040
‫الجو قارص البرودة
‫ما الذي يبقيه (تيرنر) هنا؟

602
00:34:18,360 --> 00:34:20,040
‫ليس ماذا

603
00:34:20,560 --> 00:34:21,800
‫بل من؟

604
00:34:40,320 --> 00:34:41,560
‫ما هذا المكان بحق الجحيم؟

605
00:34:41,680 --> 00:34:43,480
‫كنت أتمنى أن يخبرني أحد منكم

606
00:34:45,360 --> 00:34:46,960
‫- هذا...
‫- (إيد كلارك)

607
00:34:47,080 --> 00:34:50,280
‫(تيرنر) أبقاه هنا
‫أسفلنا تماماً منذ أن تم قتله

608
00:34:50,600 --> 00:34:53,080
‫- لماذا؟
‫- لم أكن أعلم بوجود هذه الغرفة

609
00:34:53,200 --> 00:34:55,040
‫هذا هو مختبرك
‫كيف لا تعرفين؟

610
00:34:55,160 --> 00:34:57,400
‫- لأنني لا أعرف
‫- ابن الساقطة قام ببنائه

611
00:34:58,280 --> 00:34:59,600
‫هل كنت تعرف بهذا؟

612
00:35:00,720 --> 00:35:02,160
‫كلا، ليس تماماً

613
00:35:02,320 --> 00:35:04,240
‫ذات مرة سألني (تيرنر)
‫إذا بوسعي بناء بروتوكول دواء

614
00:35:04,360 --> 00:35:05,640
‫لتمديد مدة الصلاحية لما نملكه

615
00:35:05,800 --> 00:35:07,840
‫شيء يفوق الصلاحية
‫التي تمتد على أربعة أيام

616
00:35:08,560 --> 00:35:12,400
‫لذا، أنت ساعدته في بناء هذا
‫ولم تخبرني؟

617
00:35:12,560 --> 00:35:15,520
‫لقد كانت محادثة نظرية
‫لقد وضعت بعض الخطط الأولية

618
00:35:15,640 --> 00:35:16,680
‫لم أكن أعرف أنه سيستخدمها

619
00:35:16,800 --> 00:35:19,560
‫حسناً، لقد قام بذلك
‫و(إيد) كان خنزير التجارب لديك

620
00:35:22,600 --> 00:35:24,960
‫لقد أخبرتني أن (إيد)
‫تعرض للحرق

621
00:35:25,120 --> 00:35:27,320
‫وأن رماده تم إرساله إلى أخته
‫حيث تعيش

622
00:35:27,480 --> 00:35:28,760
‫هذا ما أخبروني به أيضاً

623
00:35:29,880 --> 00:35:32,240
‫- (تيرنر) أبقى هذا سراً عنا كلنا
‫- إذاً ماذا سنفعل؟

624
00:35:34,840 --> 00:35:36,960
‫ما أردت أن أفعله
‫منذ البداية

625
00:35:37,520 --> 00:35:38,640
‫نقوم بعملية دمج مع (إيد)

626
00:35:38,760 --> 00:35:40,920
‫ليس لدينا أي طريقة لمعرفة
‫إذا كانت ذكرياته قابلة للتجديد

627
00:35:41,040 --> 00:35:43,560
‫كل شيء حدث لنا
‫بدأ مع موت (إيد)

628
00:35:43,680 --> 00:35:45,080
‫لقد بدأ الأمر بـ(إيد)

629
00:35:45,320 --> 00:35:46,920
‫ربما لديه الأجوبة

630
00:35:49,680 --> 00:35:53,040
‫ولن يوقفني أحد عن البحث عنها

631
00:35:56,360 --> 00:35:58,040
‫اسمعي، يا (كريستين)
‫بتطبيق البروتوكول الجديد

632
00:35:58,160 --> 00:35:59,800
‫ذكريات (إيد)، من المستحيل
‫تكوين خريطة لها

633
00:35:59,920 --> 00:36:02,360
‫لذا، سنستخدم الخريطة الأولى التي
‫حصلنا عليها في أول دمج مع (إيد)

634
00:36:02,480 --> 00:36:04,760
‫- هل هذا آمن؟
‫- لست متأكداً

635
00:36:04,920 --> 00:36:06,640
‫ولكن اللحظة التي يسوء
‫فيها الأمر سأقوم بإخراجك

636
00:36:06,760 --> 00:36:09,560
‫كلا، لن تفعل ذلك
‫عملية الدمج هذه ملكي

637
00:36:11,800 --> 00:36:12,920
‫حسناً

638
00:36:21,880 --> 00:36:24,160
‫لقد انتقلت إلى آخر ذكرى
‫متاحة لـ(إيد)، كيف تبدو؟

639
00:36:25,000 --> 00:36:28,560
‫ليس جيداً، البروتوكول الخاص
‫بك سيئ للغاية

640
00:36:30,080 --> 00:36:32,280
‫انتظر، شيء ما يظهر

641
00:36:32,720 --> 00:36:36,440
‫إنهم يتقاتلون على شيء
‫لست متأكدة ما هو

642
00:36:36,560 --> 00:36:38,200
‫- من يتقاتل؟
‫- من يتقاتل؟

643
00:36:38,840 --> 00:36:40,720
‫الذكرى ليست واضحة

644
00:36:41,880 --> 00:36:44,560
‫(أليكس)، عند إشارتي ارفع الغلومات
‫ومستوى الأتروبين إلى 100%

645
00:36:44,680 --> 00:36:45,840
‫- هل أنت متأكد؟
‫- أجل، قم بذلك فحسب

646
00:36:45,960 --> 00:36:48,560
‫(لينوس)؟ قم بزيادة الاتصال
‫إلى كل منطقة مستهدفة

647
00:36:48,760 --> 00:36:50,560
‫إذا قمت بذلك
‫ذكرى (إيد) ستحترق

648
00:36:50,680 --> 00:36:51,840
‫انظري، لم يتبق شيء

649
00:36:51,960 --> 00:36:54,360
‫(كريستين)، استعدي، سنقوم بإطلاق
‫أي اتصال باق بين خلايا (إيد)

650
00:36:54,480 --> 00:36:55,720
‫هل سيتحمل عقل (كريستين)؟

651
00:36:55,840 --> 00:36:57,680
‫حسناً، البدلة المطورة
‫من المفترض أن تقوم بحمايتك

652
00:36:57,800 --> 00:36:59,800
‫إنها مصنوعة من مكونات قوية
‫مثل الشخص الذي يرتديها

653
00:37:05,120 --> 00:37:06,520
‫هيا، يا (أليكس)

654
00:37:07,280 --> 00:37:09,280
‫- %100
‫- (لينوس)، هيا

655
00:37:09,400 --> 00:37:10,880
‫آمل أن تكون تعرف ما تقوم به

656
00:37:13,280 --> 00:37:15,680
‫"لقد فعلنا بها بما فيه الكفاية
‫لن أسمح لك"

657
00:37:15,880 --> 00:37:17,560
‫"لقد عانت بما فيه الكفاية"

658
00:37:22,840 --> 00:37:24,120
‫أشم رائحة البخور مرة أخرى

659
00:37:24,240 --> 00:37:25,640
‫لقد انتهى الاتصال

660
00:37:29,400 --> 00:37:30,720
‫لم أر القاتل

661
00:37:31,080 --> 00:37:34,000
‫ولكنني شممت رائحة البخور مرة
‫أخرى تماماً مثل ذكرى (تيرنر)

662
00:37:34,280 --> 00:37:36,560
‫من قتل (إيد)
‫قتل (تيرنر) أيضاً

663
00:37:36,680 --> 00:37:37,960
‫سأقوم بزيادة الأمن

664
00:37:38,080 --> 00:37:39,920
‫لن تذهبي إلى أي مكان
‫بدون حراسة

665
00:37:40,040 --> 00:37:41,760
‫- كلا
‫- ليس لديكِ السلطة لتخبريني بذلك

666
00:37:41,880 --> 00:37:43,280
‫بل لدي

667
00:37:43,960 --> 00:37:45,720
‫انظر، نحن لسنا في خطر

668
00:37:46,200 --> 00:37:47,560
‫كان (إيد) يحاول أن يحميني

669
00:37:47,680 --> 00:37:50,160
‫كان هناك قتال على مسدس (إيد)
‫ولقد أطلق النار

670
00:37:51,040 --> 00:37:53,160
‫كان هذا منذ ثلاثة أشهر

671
00:37:53,360 --> 00:37:54,960
‫حسناً، ماذا عن الهجوم
‫على (فيشر)؟

672
00:37:55,360 --> 00:37:56,600
‫لقد كان (باربيرو)

673
00:37:56,920 --> 00:37:59,000
‫أعني، أياً كان من يعمل لديه
‫حاول أن يلغي الأمر

674
00:37:59,120 --> 00:38:01,040
‫- ولكن (باربيرو) لم يستمع
‫- و(تيرنر)؟

675
00:38:01,560 --> 00:38:06,080
‫في عملية الدمج سمعت شيئاً أن (تيرنر)
‫قام بنقل بعض الأصول وأرادها القاتل

676
00:38:07,120 --> 00:38:11,600
‫الصوت على الهاتف، قالت إنهم سيأتون
‫من أجلي عندما يشعرون أنني جاهزة

677
00:38:11,760 --> 00:38:13,520
‫- جاهزة لماذا؟
‫- لأسمع الحقيقة

678
00:38:14,240 --> 00:38:16,240
‫لذا ماذا سنفعل حتى ذلك الوقت؟

679
00:38:18,520 --> 00:38:19,800
‫سنقوم بعملنا

680
00:38:33,560 --> 00:38:35,480
‫أقسم لكِ
‫لم أعرف بشأن (إيد)

681
00:38:36,160 --> 00:38:39,040
‫لقد مت من أجلك
‫لم قد أكذب عليكِ الآن؟

682
00:38:41,440 --> 00:38:43,400
‫الجميع لديه أسرار

683
00:38:44,040 --> 00:38:47,120
‫(ماغي)، (تيرنر)
‫(كاميل)

684
00:38:48,280 --> 00:38:51,040
‫- ولمَ لست أنت أيضاً؟
‫- أخبريني شيئاً أخفيته عنكِ

685
00:38:52,280 --> 00:38:53,520
‫- (كاميرون)
‫- كلا

686
00:38:53,640 --> 00:38:56,040
‫لقد كنتِ بداخل رأسي
‫ما هي الأسرار التي رأيتها؟

687
00:39:20,760 --> 00:39:22,480
‫لم أر أي شيء

688
00:39:24,680 --> 00:39:26,120
‫أعتقد أنكِ محقة

689
00:39:27,000 --> 00:39:28,840
‫الجميع لديهم أسرار

690
00:40:04,640 --> 00:40:07,720
‫"أعظم أب في العالم"

691
00:40:07,840 --> 00:40:08,920
‫مرحباً، يا أبي

692
00:40:12,520 --> 00:40:15,360
‫- لقد نسيت جزءاً
‫- حقاً؟

693
00:40:21,960 --> 00:40:23,160
‫ما هذه الرائحة؟

694
00:40:23,320 --> 00:40:26,440
‫هذه رائحة خشب الصندل
‫هل أحببتها؟

