﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:01,640
‫"في الحلقات السابقة..."

2
00:00:01,760 --> 00:00:02,960
‫(ايريس ويست)

3
00:00:04,040 --> 00:00:06,120
‫- هل تقبلين الزواج بي؟
‫- أجل

4
00:00:06,240 --> 00:00:09,120
‫- لم أعد (كايتلن)
‫- لست (كيلر فروست)

5
00:00:09,240 --> 00:00:13,120
‫لست كذلك، أنا شيء آخر
‫وعليّ معرفة ما هو، بمفردي

6
00:00:13,440 --> 00:00:15,960
‫(سيسيل هورتن)، أنا أحبك

7
00:00:21,000 --> 00:00:24,200
‫- "هذه قطعاً ليست بوابة اختراق"
‫- "قوة السرعة غير متوازنة"

8
00:00:24,400 --> 00:00:26,400
‫- هذا سجن قوة السرعة
‫- من دون سجين

9
00:00:26,520 --> 00:00:28,680
‫- أنها حالة غير مستقرة
‫- كيف نوقف هذا؟

10
00:00:31,360 --> 00:00:35,520
‫"اسمي (ايريس ويست)، وكان يفترض
‫أن أتزوج بأسرع رجل في العالم"

11
00:00:35,680 --> 00:00:37,320
‫"لكنه رحل منذ أشهر"

12
00:00:38,240 --> 00:00:41,600
‫"(باري)... حان الوقت"

13
00:00:43,600 --> 00:00:47,280
‫هذا غير عادل
‫يفترض أن نعيش النهاية السعيدة

14
00:00:47,440 --> 00:00:51,160
‫- مستعدة لأكون (ايريس ويست آلن)
‫- وستكونين كذلك دوماً

15
00:00:51,480 --> 00:00:53,760
‫لكن عليك أن تستمري
‫في عيش حياتك، اتفقنا؟

16
00:00:53,880 --> 00:00:58,640
‫تابعي الركض، من أجلي
‫عديني بأنك ستركضين يا (ايريس)

17
00:00:59,920 --> 00:01:01,680
‫أعدك

18
00:01:08,400 --> 00:01:12,840
‫"وعدته بأنني سأركض، لذا هذا
‫ما كنت أفعله في الأشهر الـستة الماضية"

19
00:01:13,000 --> 00:01:15,640
‫"اركض بأقصى سرعة ممكنة"

20
00:01:23,800 --> 00:01:25,200
‫لا أستطيع إيجادها يا (سيسكو)

21
00:01:26,640 --> 00:01:29,160
‫لقد تحسن أداؤها بشكل ملحوظ

22
00:01:29,560 --> 00:01:31,840
‫إذاً فلنحسن أداءنا
‫أنا لا أراها

23
00:01:31,960 --> 00:01:35,080
‫علم، اعمل على الأمر
‫البحث جار

24
00:01:36,160 --> 00:01:37,560
‫وجدتها

25
00:01:37,760 --> 00:01:40,000
‫- (داك)، بطة!
‫- لا أرى أي بطة

26
00:01:41,840 --> 00:01:46,840
‫مفاجأة!
‫إنه إنذاركما الوحيد، تراجعوا

27
00:01:47,240 --> 00:01:48,320
‫عنت بـ(داك) الانخفاض

28
00:01:48,520 --> 00:01:51,280
‫اعتقدت أنها تقصد معنى البطة

29
00:01:52,520 --> 00:01:55,000
‫- أين هي يا (ايريس)؟
‫- إنها متوجهة إلى (كيستون بريدج)

30
00:01:55,120 --> 00:01:56,840
‫إن خرجت من المدينة
‫فستخسرها إلى الأبد

31
00:01:56,960 --> 00:02:00,160
‫- عليكما أن توقفاها الآن
‫- سأمسك بها هذه المرة

32
00:02:00,680 --> 00:02:02,440
‫أكره الذين يتنقلون من مكان لآخر

33
00:02:21,400 --> 00:02:27,360
‫تقفز كل 3 أسطح، (سيسكو)
‫ستقفز إلى (بروم تاور)

34
00:02:27,480 --> 00:02:28,960
‫- عندما تحط، أوقفها
‫- "اعمل على الأمر"

35
00:02:29,080 --> 00:02:30,480
‫- أبي، وافه في الأسفل
‫- حسناً

36
00:02:30,600 --> 00:02:32,840
‫- (والي)
‫- "أعلم ماذا أفعل"

37
00:02:36,440 --> 00:02:38,080
‫هيا!

38
00:02:38,560 --> 00:02:40,640
‫مفاجأة!

39
00:02:50,880 --> 00:02:52,680
‫طلقتان مباشرتان أيها الشابان

40
00:03:00,280 --> 00:03:03,640
‫انظر لهذا!
‫أمسكنا بها!

41
00:03:09,320 --> 00:03:11,640
‫أنا فخور جداً بنا
‫كان النشاط عالياً هناك يا فريق (فايب)

42
00:03:11,760 --> 00:03:13,000
‫إنه فريق (كيد فلاش)
‫لكن شكراً لك

43
00:03:13,120 --> 00:03:15,200
‫حسناً، هذه ليست من اللحظات
‫المثمرة بالنسبة إليكم

44
00:03:15,320 --> 00:03:16,920
‫لماذا تنظرين إليّ؟
‫أنا قتلتها

45
00:03:17,040 --> 00:03:19,240
‫وأنا و(والي) ساندناه بالمساعدة
‫مناورة كلاسيكية

46
00:03:19,360 --> 00:03:22,120
‫- أجل، سار الأمر كما خططنا له تماماً
‫- كما خططنا تماماً

47
00:03:22,240 --> 00:03:25,240
‫إن كنت لا تصدقينا، اسألي (جو)
‫(جو)، أخبرها عن هذا الأمر

48
00:03:25,360 --> 00:03:27,440
‫- وقعت صاحبة "المفاجأة" في فخنا
‫- لن أفعل هذا

49
00:03:27,560 --> 00:03:31,680
‫ولن نمسك بالأشرار بمعدلنا القوي
‫واحد من أصل 3 دقائق من خارقي القوى

50
00:03:31,800 --> 00:03:33,720
‫الذين حاربناهم
‫في الأشهر الـ6 الماضية قد فرّ

51
00:03:33,840 --> 00:03:36,720
‫مؤقتاً أجل
‫لكن فريق (كيد فلاش) يعمل بمثابرة

52
00:03:36,840 --> 00:03:40,560
‫بني أنا أحبك، لكن لم يعجب
‫أحد بالاسم (كيد فلاش)

53
00:03:40,680 --> 00:03:42,400
‫هناك الكثير من المقاطع اللفظية
‫حسناً يا رفاق

54
00:03:42,480 --> 00:03:45,640
‫ربما علينا أن نخفف اللهو قليلاً
‫ونأخذ الأمور على محمل الجد أكثر

55
00:03:45,760 --> 00:03:49,600
‫حماية هذه المدينة تقع عل عاتقنا
‫صحيح؟ لأنه لا يوجد أحد آخر

56
00:03:51,960 --> 00:03:54,320
‫(والي)، لمَ لا تذهب إلى مختبر (سبيد)؟

57
00:03:54,440 --> 00:03:57,520
‫برمجت محاكاة تدريب جديدة لك
‫وسيستغرق الأمر 4 ساعات فقط

58
00:03:57,640 --> 00:04:00,080
‫ماذا...
‫لا، ماذا عن العشاء العائلي الليلة؟

59
00:04:00,680 --> 00:04:02,560
‫أتعلمين؟ التدريب يبدو رائعاً

60
00:04:03,280 --> 00:04:05,640
‫حسناً، أراك في المنزل
‫أيتها الرئيسة

61
00:04:08,000 --> 00:04:11,680
‫(سيسكو)، أتريد أن تشاركني
‫ما يجول في بالك؟

62
00:04:12,120 --> 00:04:15,160
‫برأيي لكنا أفضل حالاً بكثير
‫تخسر أحد رجالنا

63
00:04:21,360 --> 00:04:26,280
‫- "لديّ عدة صناديق بعد لأحضرها"
‫- ألم يعد لدينا مساحة؟

64
00:04:26,400 --> 00:04:27,640
‫أو يمكننا التخلص...

65
00:04:27,760 --> 00:04:30,640
‫- من المزيد من أغراضك
‫- مثل ماذا؟

66
00:04:31,120 --> 00:04:34,400
‫حبيبي، هل تحتاج حقاً إلى كل
‫الأسطوانات كريهة الرائحة هناك؟

67
00:04:34,640 --> 00:04:36,640
‫- (سيسيل)
‫- الأسطوانات؟

68
00:04:36,760 --> 00:04:40,120
‫تقصدين مجموعة (إل بي) الكلاسيكية
‫الموسيقى الجاز

69
00:04:40,240 --> 00:04:43,960
‫التي قمت بجمعها بعناية ورعاية
‫على مدى السنوات الـ30 الماضية؟

70
00:04:44,080 --> 00:04:46,040
‫- حقاً؟
‫- هذه حبي يا حبيبتي

71
00:04:46,160 --> 00:04:48,640
‫ستأتي معي داخل النعش
‫عندما أموت

72
00:04:48,760 --> 00:04:53,640
‫حسناً، ربما يمكننا دفنها الآن
‫وستنضم إليها في وقت لاحق

73
00:04:53,760 --> 00:04:55,200
‫أنت تلقين الدعابات؟

74
00:04:55,320 --> 00:04:58,080
‫أنت محظوظة لأنني أعطيتك المفتاح
‫لأنني بدأت أعيد التفكير في انتقالك

75
00:04:58,200 --> 00:04:59,480
‫لست تفعل ذلك

76
00:04:59,600 --> 00:05:01,840
‫- لست تفعل ذلك
‫- كلا

77
00:05:06,960 --> 00:05:10,320
‫- لمَ لا أذهب واحصل على بعض القهوة؟
‫- هذا...

78
00:05:12,480 --> 00:05:16,280
‫حسناً، منذ عودة (جوليان)
‫إلى (لندن)

79
00:05:16,920 --> 00:05:19,800
‫الجريدة في شرطة مدينة (سنترال)

80
00:05:20,360 --> 00:05:24,800
‫وكنت أماطل بـ(سينغ) بقصة إجازة
‫(باري) لسنة في جمهورية (التشيك)

81
00:05:24,920 --> 00:05:27,400
‫ويريدون تعيين أحدهم
‫ليحل مكانه

82
00:05:29,360 --> 00:05:31,360
‫أجل، عليهم فعل ذلك
‫إنهم بحاجة إلى مساعدة

83
00:05:31,480 --> 00:05:32,760
‫و(باري) لن يعود، لذا...

84
00:05:32,880 --> 00:05:35,280
‫- أنت غير متأكدة من ذلك
‫- بلى، أنا متأكدة

85
00:05:36,200 --> 00:05:44,000
‫عزيزتي... أنا فخور جداً
‫باستلامك القيادة مع (والي) و(سيسكو)

86
00:05:44,640 --> 00:05:46,520
‫وأفسحت لك المجال

87
00:05:46,640 --> 00:05:50,160
‫كي يكون لديك الوقت
‫لتتعاملي مع ما حدث

88
00:05:50,280 --> 00:05:54,520
‫أبي، أنا بخير، اتفقنا؟
‫ألست كذلك؟ خسرناه يا (ايريس)

89
00:05:55,280 --> 00:05:58,440
‫- ابني وكل شيء بالنسبة إليك
‫- أبي، ماذا تريدني أن أفعل؟

90
00:05:59,280 --> 00:06:02,320
‫أتقوقع وأبكي طوال اليوم؟
‫لا يمكنني فعل هذا

91
00:06:02,640 --> 00:06:04,960
‫أخبرني (باري) بأني سأكون قوية
‫وأنا أفعل ذلك

92
00:06:06,200 --> 00:06:11,280
‫عندما مات (إتش ار)
‫أقمنا جنازة وتحدثنا عن حياته

93
00:06:11,880 --> 00:06:14,480
‫ربما علينا أن نفعل الشيء عينه
‫من أجل (باري)

94
00:06:14,600 --> 00:06:17,680
‫- اسمحي لنا أن نحزن كلنا
‫- وماذا ستدفن يا أبي؟

95
00:06:19,320 --> 00:06:21,000
‫بزة فارغة في المختبر؟

96
00:06:26,240 --> 00:06:29,120
‫أتعلم؟ اشكر (سيسيل) على العشاء
‫سأغارد، اتفقنا؟

97
00:07:07,080 --> 00:07:09,920
‫(والي)، (سيسكو)
‫حان دورنا

98
00:07:18,360 --> 00:07:21,640
‫- إلامَ ننظر يا رفاق؟
‫- يا للهول

99
00:07:28,560 --> 00:07:31,840
‫- إنه (ساموراي)
‫- هل يتحدث أحدكما اليابانية؟

100
00:07:32,480 --> 00:07:36,680
‫- ماذا تريد؟
‫- قل لي إنه لم يتحدث اليابانية تواً؟

101
00:07:36,800 --> 00:07:37,840
‫أنا متعدد المواهب

102
00:07:39,800 --> 00:07:41,560
‫لا نريد أن نؤذيك

103
00:07:41,680 --> 00:07:43,480
‫(ذا فلاش)

104
00:07:43,600 --> 00:07:47,920
‫- أجل، أنت تنظر إليه صاح
‫- لست (ذا فلاش)، لست الأفضل

105
00:07:48,440 --> 00:07:52,480
‫- أحضروا لي (ذا فلاش)
‫- أشعر بوجوده معنا

106
00:07:52,600 --> 00:07:54,400
‫أو سأدمر مدينتك

107
00:07:55,040 --> 00:07:56,240
‫"(ذا فلاش) لن يأتي"

108
00:07:56,760 --> 00:08:00,880
‫علاوة على ذلك يا (ميفوني) سنطلب
‫منك أن تغمد سيفك قبل أن يتأذى أحد

109
00:08:01,320 --> 00:08:05,240
‫أحد مثلك على سبيل المثال
‫لأنك تواجه رجالاً أقوياء

110
00:08:05,760 --> 00:08:10,120
‫وماذا تعتقد أنك ستفعل ضدنا
‫بواسطة سيف؟

111
00:08:22,120 --> 00:08:23,520
‫هل أنتما بخير؟

112
00:08:25,360 --> 00:08:26,800
‫أي نوع من السيوف هذا؟

113
00:08:27,120 --> 00:08:32,880
‫لديكم يوم واحد، إن لم يواجهني
‫(ذا فلاش) ستتلاشى مدينة (سنترال)

114
00:08:40,560 --> 00:08:43,520
‫"لم تتم رؤية (ذا فلاش)
‫منذ أشهر تقريباً"

115
00:08:43,640 --> 00:08:46,200
‫"ما يتركنا نخمن
‫ما قد ينقذنا من التهديد الجديد"

116
00:08:46,320 --> 00:08:48,600
‫هناك أبطال خارقون غيره
‫في هذه المدينة

117
00:08:48,720 --> 00:08:52,120
‫أجل، (واكوروساوا) ذاك
‫دفعنا بعيداً مثل دمى من قش

118
00:08:52,240 --> 00:08:54,520
‫مؤدياً حركته العكسية
‫بسيف (إكسكاليبر)

119
00:08:54,640 --> 00:08:56,440
‫لقد واجهنا شيء كهذا من قبل...

120
00:08:56,560 --> 00:08:58,520
‫- ألم تعتقد أنه أراد (ذا فلاث)؟
‫- حسناً

121
00:08:58,640 --> 00:09:00,880
‫- قال إنه يريد محاربة الأفضل
‫- إنه يهدد بتدمير المدينة

122
00:09:01,000 --> 00:09:02,640
‫- أتعتقد أن بإمكانه فعل هذا؟
‫- برأيي أجل

123
00:09:02,760 --> 00:09:05,240
‫- إذاً عليه محاربة (ذا فلاث)
‫- الذي ليس موجوداً هنا؟

124
00:09:07,680 --> 00:09:08,920
‫ماذا لو كان هنا؟

125
00:09:09,920 --> 00:09:12,360
‫(ايريس)، قلت هذا بنفسك
‫بمحاولة الحفاظ على أمن المدينة لوحدنا

126
00:09:12,480 --> 00:09:15,440
‫بالكاد ننجز الأمر
‫وهذا الرجل لا يستهان به

127
00:09:15,800 --> 00:09:18,560
‫إن لم نقدّم (ذا فلاث)
‫سيكون هناك أضرار جسيمة

128
00:09:18,680 --> 00:09:20,680
‫سيموت الناس وسنكون السبب

129
00:09:22,200 --> 00:09:23,880
‫علينا أن نعيد (باري)

130
00:09:25,040 --> 00:09:29,240
‫لا يمكننا يا (سيسكو)، إن خرج
‫(باري)، سجن قوة السرعة سيصبح...

131
00:09:29,760 --> 00:09:31,080
‫أن يدمر المدينة والعالم بأكملهما

132
00:09:31,200 --> 00:09:34,040
‫- وهذا بالضبط ما نحاول تجنبه
‫- ماذا لو بإمكاني حل ذلك؟

133
00:09:34,560 --> 00:09:36,800
‫- في الساعات الـ24 المقبلة؟
‫- أجل!

134
00:09:36,920 --> 00:09:40,600
‫- كنت أعمل على هذا يا رفاق
‫- من...

135
00:09:41,400 --> 00:09:43,680
‫- منذ ليلة رحيله
‫- (سيسكو)؟

136
00:09:43,800 --> 00:09:47,480
‫حظيت بمساعدة
‫استعنت بـ(هاري) و(اتينا) و(ترايسي)

137
00:09:47,600 --> 00:09:50,680
‫و(فيليستي) و(كرتيس)
‫ومتأكد من أنني وجدت طريقة

138
00:09:50,800 --> 00:09:53,440
‫أثبت سجن قوة السرعة
‫وأحرر (باري)

139
00:09:53,560 --> 00:09:55,560
‫من دون تحرير عاصفة برق أخرى
‫على المدينة

140
00:09:57,000 --> 00:09:58,400
‫أحتاج إلى بضعة أشياء أخرى

141
00:10:05,040 --> 00:10:06,320
‫- ربما علينا فعل ذلك
‫- كلا

142
00:10:06,720 --> 00:10:08,960
‫كنت تعمل على هذا لفترة طويلة
‫ولم تخبرنا قط؟

143
00:10:09,080 --> 00:10:11,000
‫حتى أكون متأكداً

144
00:10:11,120 --> 00:10:13,640
‫أمتأكد من أن قوة السرعة
‫لن تأخذ (والي) مقابله؟

145
00:10:14,080 --> 00:10:17,840
‫أمتأكد من أن بإمكانك إغلاقه
‫قبل مدينة (سنترال)؟ أن يمزق إرباً...

146
00:10:18,640 --> 00:10:20,640
‫أمتأكد من أن (باري)
‫ما زال حياً حتى؟

147
00:10:20,760 --> 00:10:22,400
‫عليه أن يكون كذلك

148
00:10:24,080 --> 00:10:28,200
‫(ايريس)، أنت خصوصاً
‫كيف يمكنك ألا توافقيني الرأي؟

149
00:10:28,920 --> 00:10:34,040
‫الآن (باري) مات، هذا الشيء الوحيد
‫الذي يمكن لأحدنا التأكد منه

150
00:10:34,160 --> 00:10:38,480
‫فلنفعل ما في وسعنا لنجد خطة
‫الهزيمة الـ(ساموراي) هذا، اتفقنا؟

151
00:10:40,720 --> 00:10:42,640
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا

152
00:10:44,840 --> 00:10:45,880
‫لكن سأحتاج إلى بعض القهوة

153
00:10:56,840 --> 00:10:59,520
‫- مرحباً
‫- مرحباً

154
00:10:59,640 --> 00:11:02,240
‫يا لها من مجموعة!
‫أتوصيني بأي شيء!

155
00:11:03,160 --> 00:11:05,760
‫- أجل، اشرب في مكان آخر
‫- ماذا يمكنني أن أقدم لك؟

156
00:11:06,240 --> 00:11:12,080
‫فلنجرّب شيئاً حلو المذاق لكن قوياً
‫بشكل مخادع، مع الكثير من الثلج

157
00:11:14,200 --> 00:11:15,960
‫(شيرلي تيمبل)، سأحضره فوراً

158
00:11:16,080 --> 00:11:18,920
‫ماذا تفعل فتاة لطيفة
‫لديها شهادتا تخصص وشهادة دكتوراه

159
00:11:19,040 --> 00:11:23,400
‫- في مكان وضيع مثل هذا؟
‫- أنا أعمل، كيف وجدتني؟

160
00:11:23,520 --> 00:11:26,360
‫لأنني بارع بالحواسيب
‫ولد قمري الصناعي، الأمر واضح

161
00:11:26,880 --> 00:11:29,560
‫- تابعتني على (فايبر)
‫- أجل، فعلت ذلك

162
00:11:30,240 --> 00:11:33,200
‫لا تبدين كـ(اكيلر فروستي) كثيراً
‫كالمرة السابقة التي رأيتك فيها

163
00:11:33,640 --> 00:11:36,080
‫قلت إنك لم تكوني هي
‫لكنك لم تكوني (كايتلن) أيضاً

164
00:11:37,440 --> 00:11:39,320
‫إنها أنا وحسب يا (سيسكو)
‫أنا أثق بـ(كايتلن)

165
00:11:40,600 --> 00:11:41,640
‫كيف تفعلين هذا؟

166
00:11:42,720 --> 00:11:46,080
‫- ماذا تريد؟
‫- مشروب أقوى كبداية

167
00:11:46,720 --> 00:11:50,200
‫علي معرفة ما إذا عدت لحالتك الطبيعية
‫لماذا لا تعودي الينا؟

168
00:11:52,480 --> 00:11:55,920
‫حسناً، أفهم هذا، لا بأس
‫ألن أجبرك لتجيبي على هذا؟

169
00:11:56,040 --> 00:11:57,520
‫لكن كان بإمكاننا
‫الاستفادة منك حقاً

170
00:11:57,640 --> 00:11:59,280
‫هل ما زال (باري) عالقاً
‫بقوته في السرعة؟

171
00:11:59,920 --> 00:12:01,400
‫كنت تعرفين بشأن هذا؟

172
00:12:02,960 --> 00:12:05,240
‫سنتخطى المشكلة
‫لكننا بحاجة لمساعدتك

173
00:12:09,760 --> 00:12:13,160
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- كل شيء بخير

174
00:12:13,280 --> 00:12:15,680
‫أجل، كل شيء رائع يا صاح
‫تحدث مع الآنسة

175
00:12:15,800 --> 00:12:17,495
‫أنا متأكد من أن هناك شخصاً آخر
‫يمكنك إيجاده هنا

176
00:12:17,520 --> 00:12:19,360
‫كي تتعاطف معه
‫بسبب خيارات الحياة السيئة

177
00:12:24,800 --> 00:12:26,440
‫شكراً لك

178
00:12:27,400 --> 00:12:31,440
‫اسمعي، عرفت كيف أنقذ (باري)
‫لكن لا يمكنني فعل هذا من دونك

179
00:12:32,280 --> 00:12:33,880
‫أرأيت الـ(ساموراي) الذي ظهر اليوم؟

180
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
‫- أجل
‫- إنه يهدد بتدمير المدينة

181
00:12:36,600 --> 00:12:38,360
‫ونحتاج إلى (باري) ليمنعه

182
00:12:39,080 --> 00:12:42,480
‫لذا ساعدينا، رجاءً؟
‫(كايتلن)؟

183
00:12:44,040 --> 00:12:48,440
‫- ستنتهي مناوبتي بعد ساعة
‫- لدي وقت يا فتاة

184
00:12:50,160 --> 00:12:53,120
‫إنه لذيذ
‫أهناك أي شيء لا يمكنك فعله؟

185
00:12:53,240 --> 00:12:54,840
‫المضي قدماً على ما يبدو

186
00:12:57,560 --> 00:12:59,960
‫تماسك
‫ستعود إلى موطنك يا صديقي

187
00:13:03,640 --> 00:13:06,480
‫(سيسكو)، أيمكنك إيقاف
‫القمر الصناعي المحاكي؟

188
00:13:06,600 --> 00:13:08,000
‫نحن نتقفى أثر الـ(ساموراي)

189
00:13:09,760 --> 00:13:12,800
‫(سيسكو)، (والي)

190
00:13:13,960 --> 00:13:17,120
‫"تحديد موقع حافلة مختبرات (ستار)"

191
00:13:26,480 --> 00:13:29,880
‫سيد (ويست)، سيد (ويست)!
‫ماذا نفعل هنا الآن يا (سيسكو)؟

192
00:13:30,000 --> 00:13:32,600
‫بدا أنه مكان مناسب
‫وحالفنا الحظ هنا سابقاً

193
00:13:32,720 --> 00:13:35,920
‫- لمَ نريد الحظ الجيد؟
‫- لأننا سنعيد (باري)

194
00:13:36,040 --> 00:13:39,440
‫- (سيسكو)، قالت (ايريس)...
‫- أعرف ماذا قالت (ايريس) يا (جو)

195
00:13:39,560 --> 00:13:42,400
‫أعلم أيضاً أن (باري) قال
‫إن الجميع سيعتمد عليّ بعد وفاته

196
00:13:42,520 --> 00:13:47,040
‫لذا اعتمدوا عليّ
‫يمكننا نحن الـ4 أن نفعل هذا

197
00:13:47,160 --> 00:13:49,560
‫- ماذا تعني بـ"نحن الـ4؟"
‫- مرحباً يا (جو)

198
00:13:50,720 --> 00:13:53,200
‫لا بأس، عادت لتكون (كايتلن)
‫(كايتلن) التي نعرفها

199
00:13:54,200 --> 00:13:58,280
‫إنها هنا لتساعدنا
‫إذاً، ما رأيكما؟

200
00:14:01,000 --> 00:14:04,600
‫- حري بك أن تكون محقاً
‫- أنا كذلك

201
00:14:07,880 --> 00:14:13,160
‫(جو)، أعلم أنه ليس بإمكاني
‫أن أعرض عما فعلته بك و(سيسيل)

202
00:14:14,200 --> 00:14:17,680
‫آمل وحسب... آمل أن تسامحني
‫في يوم من الأيام

203
00:14:20,960 --> 00:14:22,320
‫اقتربي

204
00:14:24,840 --> 00:14:26,400
‫فلنعد الجميع إلى الديار اليوم، اتفقنا؟

205
00:14:26,520 --> 00:14:27,720
‫لك ما تريد

206
00:14:27,840 --> 00:14:31,040
‫إذاً كيف سنعيد (باري)
‫من دون إلحاق الضرر بالعالم؟

207
00:14:31,520 --> 00:14:37,440
‫من باب إعادة الأصدقاء القدامى
‫اسمحوا لي أن أقدم بازوكة قوة السرعة

208
00:14:37,960 --> 00:14:41,200
‫"قمت ببعض التعديلات الطفيفة"
‫كما يقول القائد (سولو)

209
00:14:41,320 --> 00:14:43,120
‫أمضيت و(كايتلن) طوال الليلة الماضية

210
00:14:43,240 --> 00:14:45,160
‫وتحدث تغييرات صغيرة
‫على كرة الـ(كوارك)

211
00:14:45,280 --> 00:14:46,360
‫كرة الـ(كوارك)

212
00:14:46,480 --> 00:14:47,975
‫إنها مليئة بعلامات (باري)
‫الوراثية الفريدة من نوعها

213
00:14:48,000 --> 00:14:51,720
‫ومبرمجة لتتبع حمضه النووي المحدد
‫باستخدام التيار الكهربائي لقوة السرعة

214
00:14:51,840 --> 00:14:55,720
‫حالما نتتبع (باري) ونسحبه
‫استخدم كرة الـ(كوارك)، قوة السرعة

215
00:14:55,840 --> 00:14:56,935
‫وتجعلها تعتقد أنه ما زال هناك

216
00:14:56,960 --> 00:14:59,400
‫(والي)، أيمكنك وضع هذه
‫في مركز برج الإرشاد؟

217
00:15:04,800 --> 00:15:07,320
‫- أنا مستعدة
‫- فلنعد صديقنا إلى الديار

218
00:15:07,720 --> 00:15:09,720
‫مادة الـ(كوارك) تمسح التيار الكهربائي

219
00:15:19,000 --> 00:15:21,720
‫تثليث مادة الـ(كوارك)
‫على موقعه

220
00:15:22,720 --> 00:15:25,000
‫- حصلت عل إشارة
‫- انه هو

221
00:15:26,600 --> 00:15:29,320
‫- انه هو
‫- الآن يا (سيسكو)

222
00:15:35,560 --> 00:15:37,200
‫"فشل النظام"

223
00:16:38,040 --> 00:16:39,840
‫لا أستطيع أن أصدق
‫أنك قمت بهذا من دون علمي

224
00:16:39,960 --> 00:16:42,520
‫- كنت لتحاولي منعنا
‫- لأنها كانت مضيعة للوقت

225
00:16:42,640 --> 00:16:45,680
‫- لا أفهم، كان يفترض أن ينجح هذا
‫- أو كنت ستقتلنا كلنا

226
00:16:45,800 --> 00:16:47,600
‫لا أعلم يا (ايريس)
‫أعتقد أننا كدنا...

227
00:16:49,160 --> 00:16:52,520
‫آسفة، "نحن؟" أين كنت
‫في الأشهر الفائتة مجدداً؟

228
00:16:52,640 --> 00:16:55,840
‫- كانت تحاول المساعدة وحسب
‫- اسمعوا، علينا أن نركز

229
00:16:55,960 --> 00:16:59,000
‫أنا أوقف الساموراي اللذين يحاولون
‫تدمير المدينة وليس (باري)

230
00:16:59,120 --> 00:17:02,840
‫ما خطبك؟
‫وكأنك لا تريدين عودته

231
00:17:02,960 --> 00:17:04,360
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً

232
00:17:05,840 --> 00:17:07,760
‫(سيسيل)، أيمكنني الاتصال بك لاحقاً؟

233
00:17:08,000 --> 00:17:11,440
‫أنا أعمل على حل مشكلة
‫ماذا؟

234
00:17:12,080 --> 00:17:14,720
‫أخذته قوات الشرطة من شارع 113
‫خارج مدينة (ايفي)

235
00:17:14,840 --> 00:17:15,843
‫تبعد المسافة 43 كلم

236
00:17:15,960 --> 00:17:18,640
‫أجل، واحد من رجال الشرطة هو محارب
‫قديم في (كيستون) وتعرّف إليه

237
00:17:18,760 --> 00:17:20,480
‫هذا سينجح

238
00:17:22,000 --> 00:17:23,640
‫عليكم أن تكونوا مستعدين

239
00:17:33,680 --> 00:17:35,040
‫(باري)؟

240
00:17:40,480 --> 00:17:41,960
‫(باري)...

241
00:17:50,160 --> 00:17:54,160
‫- لا يجب أن تكون (نورا) هنا
‫- والدتك ليست هنا يا (باري)

242
00:17:54,280 --> 00:17:59,480
‫إنها.. هذه أنا (ايريس)
‫أنت في الديار!

243
00:18:00,960 --> 00:18:04,680
‫أنا بريء، حضرتك
‫لم أفعل هذا، لم أقتل أي أحد

244
00:18:05,120 --> 00:18:10,840
‫أيمكنكم سماع النجوم تغني؟
‫تقول القافية وتقرع في كل ساعة ودقيقة

245
00:18:10,960 --> 00:18:14,080
‫قلت إن المدينة كانت آمنة
‫وإنه لم يعد هناك أي خطر

246
00:18:14,200 --> 00:18:16,160
‫لكن هذا غير حقيقي
‫ما حدث حقاً تلك الليلة

247
00:18:16,280 --> 00:18:19,560
‫المدينة آمنة، لقد أنقذتها
‫وأنقذتنا كلنا

248
00:18:26,000 --> 00:18:31,960
‫النجوم تذوب مثل المثلجات
‫حلم وبريق

249
00:18:32,600 --> 00:18:36,120
‫لا شيء يبدو...
‫لا يجب أن تكون (نورا) هنا

250
00:18:36,480 --> 00:18:38,400
‫أعتقد أن هذه ليست مجرد صدمة
‫الصدمة...

251
00:18:38,520 --> 00:18:40,280
‫هذا شيء متعلق بالعصب

252
00:18:40,400 --> 00:18:41,600
‫إنها طريقة جديدة كلياً

253
00:18:41,720 --> 00:18:46,280
‫حال كل شيء لننظر الى الفيزياء
‫فهي تغير الطريقة التي نفكر بها

254
00:18:46,400 --> 00:18:51,680
‫عن كل شيئ، من درة واحدة
‫إلى مجرة بأكملها

255
00:18:52,120 --> 00:18:57,880
‫يا إلهي! النجوم صاخبة جداً
‫صخب، سحابة، غرور

256
00:18:59,960 --> 00:19:03,000
‫أنا وأبي بخير
‫سنكون على ما يرام

257
00:19:04,280 --> 00:19:06,400
‫ألست متأكداً من أنني مثلك
‫يا (أوليفر)؟

258
00:19:07,480 --> 00:19:10,000
‫علينا أن نعيده
‫إلى مختبرات (ستار)، الآن

259
00:19:18,640 --> 00:19:21,600
‫ما التشخيص؟
‫ألديه تلف في الدماغ أو ما شابه؟

260
00:19:21,720 --> 00:19:26,400
‫صحته تبعث على القلق، ناقلاته العصبية
‫تعمل 5 أضعاف السرعة العادية

261
00:19:26,520 --> 00:19:28,160
‫- إذاً ما الخط؟
‫- لدي نظريتان

262
00:19:28,280 --> 00:19:30,800
‫الأولى أنه يعاني نوعاً
‫من إنهاء الانفصام

263
00:19:30,920 --> 00:19:33,040
‫وهذا حيث يمكنكم تحديد
‫التعريف الخاطئ للكلمات

264
00:19:33,640 --> 00:19:36,400
‫إذاً من وجهة نظره، كل الهراء
‫الذي يتفوه به، هل هو منطقي؟

265
00:19:36,760 --> 00:19:38,680
‫للأسف إنه لا يوجد لدينا مترجم

266
00:19:39,360 --> 00:19:41,800
‫لا، لكن يمكننا صنع واحد

267
00:19:42,600 --> 00:19:45,400
‫إن كان لديه فصام في الدماء
‫وهذه الرموز تمثل كلمات مختلفة

268
00:19:45,520 --> 00:19:49,320
‫يعقل أنه يرسل لنا رسالة، ونحتاج
‫إلى الخوارزمية الصحية لنشفّرها

269
00:19:50,280 --> 00:19:52,560
‫قلت إن لديك نظريتين
‫ما هي النظرية الثانية

270
00:19:53,760 --> 00:19:56,000
‫نعرف أن قوة السرعة
‫موجودة خارج المكان والزمان

271
00:19:56,400 --> 00:19:58,335
‫بالنسبة إلينا، كان (باري)
‫يتواجد هناك لـ6 أشهر فقط

272
00:19:58,360 --> 00:20:01,960
‫لكن بالنسبة إليه
‫كان يمكنها ان تكون عشرة الاف عام

273
00:20:02,800 --> 00:20:06,320
‫كل هذا الوقت معزولاً
‫يمكن أن يسبب له الخرف

274
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
‫أجل، قد يكون ذلك كل ما تبقى منه

275
00:20:11,000 --> 00:20:15,280
‫- إذاً، كيف لنا أن نحدد المشكلة؟
‫- يمكننا أن نخفف من كمية المهدئ

276
00:20:15,400 --> 00:20:17,040
‫أيقظوه

277
00:20:18,080 --> 00:20:19,960
‫أعتقد أنني أملك
‫الأغذية المناسبة لهذا

278
00:20:23,200 --> 00:20:26,400
‫- هل أنت متأكد من أن هذا مناسب؟
‫- أجل، إنها ترنيمة جالبة للحظ

279
00:20:26,520 --> 00:20:28,840
‫- قبلاً...
‫- في المرة الأخيرة، كان في غيبوبة

280
00:20:28,960 --> 00:20:30,800
‫وليس في تغيير زمني شامل

281
00:20:30,920 --> 00:20:33,520
‫حسناً، الاستيقاظ على موسيقى (غاغا)
‫لا يجب أن يكون مخيفاً جداً

282
00:20:34,240 --> 00:20:40,720
‫(باري)، مرحباً
‫هذا أنا، (سيسكو)

283
00:20:41,440 --> 00:20:44,920
‫المعروف أيضاً بـ(فايب)
‫والمعروف بصديقك المقرّب

284
00:20:45,360 --> 00:20:48,160
‫أجل، مرحباً يا صاح

285
00:20:51,800 --> 00:20:53,480
‫مرحباً

286
00:20:55,360 --> 00:20:57,080
‫صممت لك بذلة جديدة
‫عندما رحلت

287
00:20:58,320 --> 00:21:01,840
‫- هل تريد تجربتها؟
‫- النجوم تمطر

288
00:21:03,040 --> 00:21:05,560
‫تستنزف وتتألم

289
00:21:05,680 --> 00:21:08,960
‫هذا مبكر جداً
‫أعتقد ربما لاحقاً

290
00:21:09,080 --> 00:21:11,360
‫كلا، شكراً، لست جائعاً

291
00:21:12,520 --> 00:21:16,600
‫لم يقم بتلك الأشياء
‫لم يؤذ أمي، كنت هناك تلك الليلة

292
00:21:16,720 --> 00:21:20,400
‫كان هناك رجل ومخطط
‫لا للمخطط

293
00:21:23,160 --> 00:21:24,840
‫سنحتاج إلى المزيد من الحفاضات

294
00:21:26,680 --> 00:21:32,000
‫حفاضات، استمر بالرسم يا صاح
‫استمر بالرسم، ساحل ذلك

295
00:21:33,400 --> 00:21:35,880
‫- (كايتلن)
‫- لا أدري

296
00:21:40,240 --> 00:21:41,800
‫أيمكنني الانفراد به قليلاً؟

297
00:21:48,800 --> 00:21:50,000
‫(باري)...

298
00:21:55,000 --> 00:21:56,135
‫لا أعلم ما إن كان بإمكانك سماعي

299
00:21:56,160 --> 00:21:59,200
‫أو إن كنت تحاول
‫أن تبعث لنا رسالة بطريقة ما

300
00:21:59,760 --> 00:22:04,560
‫فعلت ما أخبرتني به
‫تابعت الركض والمضي قدماً

301
00:22:05,360 --> 00:22:08,200
‫لأنني علمت أنه في حال عن النظر للخلف

302
00:22:08,320 --> 00:22:14,800
‫فسأتذكر حينها أنك لم تعد خلفي
‫وكان الأمر شديد الصعوبة

303
00:22:18,640 --> 00:22:22,040
‫وعندما قال (سيسكو) إن بإمكانه
‫إعادتك، لم أعلم ما عليّ التفكير فيه

304
00:22:23,400 --> 00:22:26,280
‫ماذا إن لم ينجح الأمر؟
‫ماذا إن كنت ميتاً؟

305
00:22:27,760 --> 00:22:31,080
‫أعني أنني اعتقدت أن الأمر
‫أشبه بخسارتك مجدداً

306
00:22:39,360 --> 00:22:41,240
‫لكني لم أتخيل هذا قط

307
00:22:44,440 --> 00:22:47,040
‫لا أعلم ما كنت سأفعل
‫إن كان هذا كل ما تبقى منك

308
00:22:48,440 --> 00:22:52,560
‫إن كان هذا كل ما تبقى
‫من الرجل المذهل الذي أعرفه وأحبه

309
00:22:55,240 --> 00:22:56,800
‫أرجوك، عد إليّ

310
00:23:00,680 --> 00:23:02,440
‫أخبرني ما زلت (باري)

311
00:23:08,000 --> 00:23:09,360
‫أيها الأصدقاء؟

312
00:23:17,400 --> 00:23:19,240
‫(باري)! توقف يا (باري)!

313
00:23:20,200 --> 00:23:22,880
‫- أدخله إلى خط الأنابيب!
‫- إنه سريع جداً

314
00:23:29,520 --> 00:23:31,200
‫هل تتوقعون شخصاً آخر؟

315
00:23:32,880 --> 00:23:35,720
‫علينا وضعه في وحدة احتواء
‫قبل أن يفعل ذلك مجدداً

316
00:23:39,240 --> 00:23:42,480
‫عاد (ساموراي)
‫إنه أشبه بـ(ساموراي) الوغد

317
00:23:42,600 --> 00:23:45,440
‫- كلا، هذه مسودة تجريبية
‫- حتى أنه لم يمض يوم واحد بعد

318
00:23:45,560 --> 00:23:47,880
‫قال إنه سيدمّر المدينة
‫في حال لم نسلمه (فلاش)

319
00:23:48,720 --> 00:23:50,240
‫فلنعطه ما طلبه

320
00:23:55,400 --> 00:23:56,800
‫أردت القائد...

321
00:23:59,320 --> 00:24:00,880
‫ها أنا ذا

322
00:24:13,720 --> 00:24:15,720
‫أنت لست (ذا فلاش)

323
00:24:22,400 --> 00:24:23,800
‫(والي)

324
00:24:30,480 --> 00:24:35,640
‫إن لم أحصل على (ذا فلاش) الحقيقي
‫بحلول الليل، فستدمّر هذه المدينة

325
00:24:46,520 --> 00:24:47,920
‫كم يتطلب الأمر لأخرج مجدداً؟

326
00:24:48,040 --> 00:24:49,520
‫(والي)، لقد طعنك في شظيتك

327
00:24:49,640 --> 00:24:52,040
‫إذا لم تكن (سبيدستر)
‫لكنت خسرت ساقك الان

328
00:24:52,600 --> 00:24:54,240
‫حسناً، لكم من الوقت؟

329
00:24:55,800 --> 00:24:59,240
‫- 4 إلى 5 ساعات
‫- لا نملك هذا القدر من الوقت

330
00:24:59,360 --> 00:25:01,400
‫أتعلمون أمراً؟ أنا بخير

331
00:25:01,640 --> 00:25:06,800
‫بني!
‫فعلت كل ما في وسعك، اهدأ

332
00:25:10,720 --> 00:25:12,520
‫- هل حالفك الحظ؟
‫- كلا، ليس بعد

333
00:25:12,640 --> 00:25:14,640
‫لا يتوقف الحاسوب عن إخباري
‫بأن هذه ثرثرة عشوائية

334
00:25:14,760 --> 00:25:16,800
‫- سماه كذلك
‫- كلا، ليس كذلك

335
00:25:16,920 --> 00:25:18,160
‫يحاول (باري) أن يبعث لنا برسالة

336
00:25:18,240 --> 00:25:20,640
‫أعني أنه أمضى كل هذا الوقت

337
00:25:20,760 --> 00:25:24,000
‫وربما يعلم الآن الإجابات
‫عن الحياة والكون وكل شيء

338
00:25:24,120 --> 00:25:25,495
‫أتعتقد إذاً أن كل هذه الكتابات الجنونية

339
00:25:25,520 --> 00:25:27,600
‫هي طريقة (باري)
‫لإخبارنا عن حقيقة الكون؟

340
00:25:28,520 --> 00:25:29,840
‫أجل، تماماً

341
00:25:33,160 --> 00:25:35,640
‫هل ذكرت كم أفتقد وجودك هنا؟

342
00:25:40,120 --> 00:25:43,200
‫سأتابع العمل على هذا
‫إلا إن كانت لديك أي أفكار

343
00:25:43,320 --> 00:25:45,280
‫ذلك على الإطلاق

344
00:25:47,440 --> 00:25:49,000
‫شبح (قيصر) الكبير

345
00:25:50,320 --> 00:25:53,360
‫هذه التحاليل مستندة على شيفرة
‫أحادية الأبجدية الاستبدالية

346
00:25:53,480 --> 00:25:56,920
‫لكن ماذا إن كانت ثلاثية الأبجدية؟
‫ماذا إن كانت... وكأنها لغة يونانية

347
00:25:57,040 --> 00:25:59,080
‫وكأن الرموز
‫عبارة عن أبجدية فريدة من نوعها

348
00:26:01,400 --> 00:26:02,920
‫نجحت

349
00:26:03,560 --> 00:26:04,920
‫- ما الأمر؟
‫- اكتشف (سيسكو) الأمر

350
00:26:05,040 --> 00:26:07,600
‫- اكتشف كيفية حل شفرة (باري)
‫- حقاً؟ ما هي؟

351
00:26:07,720 --> 00:26:10,480
‫انتظرا لحظة، التحميل جار

352
00:26:11,000 --> 00:26:13,960
‫التحميل جار، التحميل جار
‫التحميل جار، التحميل جار

353
00:26:14,080 --> 00:26:15,160
‫"هذا المنزل رائع"

354
00:26:15,280 --> 00:26:20,680
‫- "هذا المنزل رائع"
‫- "هذا المنزل رائع"؟

355
00:26:21,600 --> 00:26:27,360
‫- هذا ليس من شيم (باري)
‫- كلا، كلا، ليس من شيمه

356
00:26:43,000 --> 00:26:44,920
‫لا تقل لي
‫إن (فرانكشتاين) أسفل هذا

357
00:26:46,000 --> 00:26:47,600
‫إنها بذلة (باري) الجديدة

358
00:26:48,360 --> 00:26:51,600
‫على الرغم من أنني أواجه مشكلة الآن
‫في عدم رؤيتها سوى مضيعة للوقت

359
00:26:52,040 --> 00:26:53,280
‫- (سيسكو)
‫- أعلم

360
00:26:54,120 --> 00:26:55,280
‫توجب علي الاستماع لك

361
00:26:56,760 --> 00:27:01,080
‫لم يكن (باري) يحاول التواصل معنا قط
‫لكنني آمنت بذلك

362
00:27:02,240 --> 00:27:03,560
‫حقاً فعلت

363
00:27:05,120 --> 00:27:08,240
‫أشعر أحياناً بأنني إن آمنت بشيء
‫بقوة كفاية فسيجعل ذلك منه حقيقة

364
00:27:11,480 --> 00:27:16,040
‫أتعلمين ما هو الجزء الأسوأ؟
‫لم أفعل ذلك لإنقاذ المدينة

365
00:27:18,680 --> 00:27:19,683
‫بل فعلت ذلك لأن...

366
00:27:21,000 --> 00:27:22,960
‫ذلك أعطاني عذراً لإعادته

367
00:27:25,240 --> 00:27:27,000
‫فعلت ذلك لأنني افتقدت صديقي

368
00:27:56,080 --> 00:27:59,200
‫- هذا أفضل بكثير
‫- قلت ذلك بنفسك

369
00:27:59,960 --> 00:28:01,600
‫إنها تذهب بحثاً عن الخطر

370
00:28:19,080 --> 00:28:22,280
‫اعتقدت أن تنظيفه
‫سيجعلني أشعر بحال أفضل، لكن...

371
00:28:23,760 --> 00:28:24,763
‫أجل

372
00:28:27,120 --> 00:28:29,800
‫كلما بدا كما كان على سجيته
‫يجعلك تتذكركم هو تأنه

373
00:28:31,400 --> 00:28:33,720
‫عليك القول
‫إنه بإمكان الأمور أن تتحسن

374
00:28:34,160 --> 00:28:37,240
‫هناك إجابة لكل سؤال

375
00:28:39,240 --> 00:28:40,960
‫كيفية فعل ذلك بعد الآن يا أبي

376
00:28:41,440 --> 00:28:44,120
‫أعرف هذا الشعور
‫كنت أعانيه أيضاً

377
00:28:45,080 --> 00:28:47,560
‫لكنني وجدت الحل

378
00:28:49,840 --> 00:28:52,040
‫- ما هو ؟
‫- الكنيسة

379
00:28:54,400 --> 00:28:56,120
‫أنت لم تقصد الكنيسة
‫منذ أن كنت صغيرة

380
00:28:56,240 --> 00:29:00,640
‫أعلم، (سيسيل) اقترحت ذلك
‫اعتقدت أن ذلك سيساعد

381
00:29:01,360 --> 00:29:07,600
‫لكنني أقسم إن إحدى
‫مواعظ الكاهن كانت...

382
00:29:07,920 --> 00:29:09,480
‫كانت وكأنه كتبها لي

383
00:29:10,440 --> 00:29:14,440
‫"القوة لا تعني شيئاً من دون الإيمان"

384
00:29:16,680 --> 00:29:24,240
‫وبدأت أدرك أن قوتي
‫لم تردعني عن التفكير

385
00:29:24,360 --> 00:29:26,000
‫أن (سافاتار) حرمني إياك

386
00:29:26,120 --> 00:29:28,760
‫أو أننا لن نتمكن
‫من رؤية (باري) مجدداً

387
00:29:30,400 --> 00:29:33,960
‫ذكرتني (سيسيل) بالتحلي بالإيمان

388
00:29:35,920 --> 00:29:40,560
‫وآمنت، وها أنتما

389
00:29:44,480 --> 00:29:46,240
‫أنت تتمتعين بالقوة يا صغيرتي

390
00:29:50,080 --> 00:29:51,560
‫أنت تحتاجين
‫إلى القليل من الإيمان فقط

391
00:29:52,040 --> 00:29:54,000
‫(جو)، انتهت الـ24 ساعة للساموراي

392
00:29:54,120 --> 00:29:55,560
‫علي الذهاب

393
00:30:16,800 --> 00:30:18,200
‫تعال لأخذي

394
00:30:24,880 --> 00:30:29,040
‫- لست أرى (ذا فلاش)
‫- أخشى أنه عليك التعامل معنا

395
00:30:39,480 --> 00:30:44,400
‫- (ايريس)! لا تطلقوا النار!
‫- تريد (ذا فلاث)؟ خذني

396
00:30:45,120 --> 00:30:48,040
‫- لماذا؟
‫- لأنه سيأتي من أجلي

397
00:30:48,520 --> 00:30:54,080
‫- وكيف تعلمين هذا؟
‫- أؤمن بهذا

398
00:30:58,160 --> 00:30:59,920
‫(ايريس)

399
00:31:05,520 --> 00:31:07,840
‫أمسك (ساموراي) بـ(ايريس)
‫سلمت نفسها له

400
00:31:07,960 --> 00:31:09,600
‫- ماذا
‫- لمَ قد تفعل ذلك؟

401
00:31:12,480 --> 00:31:14,040
‫كيف نستعيدها؟

402
00:31:18,240 --> 00:31:20,640
‫(باري)، (ايريس) في ورطة
‫إنها بحاجة إلى مساعدتك

403
00:31:20,760 --> 00:31:23,760
‫لا أظن أن ضبط النفس
‫هو ما جعل منك هذا الرجل اليوم

404
00:31:23,880 --> 00:31:26,920
‫العب، طريق، مستحيل
‫طريق سريع، طريق جانبي

405
00:31:27,200 --> 00:31:31,560
‫أرجوك يا بنيّ، أرجوك!
‫أريد مساعدتك بكل هذا وسأفعل ذلك

406
00:31:31,680 --> 00:31:34,760
‫لكنها تحتاج إلى مساعدتنا الآن
‫أو تموت

407
00:31:36,920 --> 00:31:39,720
‫(باري)، هل سمعت ما قلت؟
‫ستموت (ايريس)!

408
00:31:50,600 --> 00:31:54,240
‫رحل (باري)
‫أتعلم ماذا رحل أيضاً؟

409
00:31:55,560 --> 00:31:56,680
‫البذلة الجديدة

410
00:31:58,480 --> 00:32:01,680
‫- ماذا يحصل؟
‫- (ذا فلاش) عاد!

411
00:32:06,480 --> 00:32:09,960
‫أترون السرعة التي يركض بها؟
‫لم أركض بهذه السرعة قط

412
00:32:10,080 --> 00:32:11,960
‫لا أحد فعل هذا

413
00:32:22,040 --> 00:32:25,000
‫إلى أين يأخذ (ساموراي) (ايريس)؟
‫سبق وتجاوزا (دانفيل) بكثير

414
00:32:25,120 --> 00:32:26,960
‫الشيء الوحيد المتواجد هناك...

415
00:32:27,760 --> 00:32:29,280
‫وماذا؟

416
00:33:03,920 --> 00:33:06,160
‫هيا يا (باري)، أمسك بها

417
00:33:50,240 --> 00:33:54,040
‫(ذا فلاش)، مرحباً بعودتك

418
00:33:55,240 --> 00:33:56,243
‫(باري)...

419
00:34:01,120 --> 00:34:02,360
‫عدت لأجلي

420
00:34:05,360 --> 00:34:06,640
‫دائماً

421
00:34:18,360 --> 00:34:20,000
‫مقلتا العينين
‫تتفاعلان بشكل متساو مع الضوء

422
00:34:20,080 --> 00:34:23,440
‫وأعضاؤك الحيوية مذهلة
‫أنت في صحة مثالية، حتى لك

423
00:34:23,560 --> 00:34:25,320
‫أرغب في الحصول على عيّنة بول
‫لتأكيد ذلك فقط

424
00:34:25,440 --> 00:34:26,920
‫لكن كل شيء يبدو رائعاً

425
00:34:27,040 --> 00:34:32,960
‫أنت تحبين اختبار البول
‫اختبار البول، تعلمين ما قصدت

426
00:34:33,080 --> 00:34:35,880
‫- لماذا عليك إفساد العلوم؟
‫- إنه لأمر جيد أنك عدت

427
00:34:36,480 --> 00:34:38,240
‫سأعود إليك في الحال

428
00:34:39,240 --> 00:34:40,400
‫بل إنه لأمر جيد أنك عدت

429
00:34:40,760 --> 00:34:42,800
‫- كيف تشعر؟
‫- أنا بأحسن حال

430
00:34:43,200 --> 00:34:47,400
‫- أجل، بأفضل حال
‫- لا أعلم، أشعر بأنني ولدت من جديد

431
00:34:48,800 --> 00:34:53,080
‫حسناً يا أيها القدير السري
‫يؤلمني الاعتراف بهذا

432
00:34:53,200 --> 00:34:55,560
‫لكنك قد تكون
‫أسرع خارق سرعة على الإطلاق

433
00:34:56,320 --> 00:35:00,000
‫كنت تتواجد في قوة السرعة لـ6 أشهر
‫ربما كنت تمتص طاقتها؟

434
00:35:00,440 --> 00:35:03,160
‫ربما، كيف كان كل شيء آخر أثناء غيابي؟

435
00:35:03,280 --> 00:35:05,080
‫أجل، كان...
‫كان جيداً

436
00:35:05,520 --> 00:35:07,400
‫كان فريق (كيد فلاش)
‫يسيطر على كل شيء، لذا...

437
00:35:07,520 --> 00:35:08,880
‫هذا اسمنا

438
00:35:09,320 --> 00:35:12,240
‫لكن لا يزال لدينا
‫بعض الألغاز التي علينا حلّها

439
00:35:12,600 --> 00:35:16,600
‫مثل (ساموراي)، الروبوت الطائر
‫(ساموراي) جهاز (اندرويد)

440
00:35:17,160 --> 00:35:20,680
‫(سامرويد)، عدنا يا عزيزي

441
00:35:20,800 --> 00:35:23,160
‫أجل، أحدهم ابتكر هذا
‫ولا بد من أنه لسبب ما

442
00:35:23,640 --> 00:35:28,240
‫هل عبارة "هذا المنزل رائع"...

443
00:35:28,960 --> 00:35:31,920
‫كلا، هل عليها أن تعني شيئاً؟

444
00:35:32,680 --> 00:35:37,320
‫كلا، أعلم أنك عندما كنت في مرحلة
‫"التفكير الجميل" كنت تتفوه بالهراء

445
00:35:37,840 --> 00:35:38,960
‫لست أتذكر أياً من هذا

446
00:35:39,560 --> 00:35:43,320
‫آخر ما أذكره كان ذهابي إلى قوة
‫سرعة مع أمي ومن ثم إنقاذ (ايريس)

447
00:35:43,680 --> 00:35:45,920
‫كيف علمت إذاً
‫أن (ايريس) كانت في ورطة؟

448
00:35:48,400 --> 00:35:49,800
‫لا أدري

449
00:35:52,400 --> 00:35:56,320
‫- شكراً لإعادتك إياي
‫- على الرحب والسعة

450
00:35:58,040 --> 00:36:01,080
‫(سيسكو)، شكراً على إيمانك

451
00:36:03,040 --> 00:36:04,480
‫أراك غداً أيتها الرئيسة

452
00:36:09,600 --> 00:36:13,520
‫0أعلم أننا تركنا بعض الأسئلة
‫من دون إجابات، لكن عليّ أن أعلم

453
00:36:14,760 --> 00:36:18,120
‫- هل سنراك غداً؟
‫- نعم، بالطبع

454
00:36:21,040 --> 00:36:25,560
‫- عدنا يا حبيبي
‫- عدنا يا حبيبتي

455
00:36:28,720 --> 00:36:32,880
‫"استيقظت في وقت متأخر
‫من بعد الظهر"

456
00:36:33,600 --> 00:36:35,400
‫- أين كنت؟
‫- لا يهم

457
00:36:35,880 --> 00:36:36,883
‫حقاً

458
00:36:38,000 --> 00:36:39,480
‫أخبر (اميونيت) أنني انسحبت

459
00:36:39,600 --> 00:36:42,160
‫هل تريدين الانسحاب يا (سنو)؟
‫لا يجري الأمر بهذه الطريقة

460
00:36:42,600 --> 00:36:44,920
‫تفعلين ما تأمر به (اميونيت)
‫وطالما تخبرك بذلك

461
00:36:45,280 --> 00:36:48,360
‫ليس بعد الآن
‫والآن دعني وشأني

462
00:36:49,920 --> 00:36:52,000
‫أنت لا تملين علينا ما نفعله

463
00:36:53,400 --> 00:36:55,160
‫لا تجعلني (فروستي)...

464
00:36:58,280 --> 00:37:00,400
‫لن تحبني وأنا (فروستي)

465
00:37:02,640 --> 00:37:07,600
‫ما الخطب؟ تعاني تجمّداً في الدماغ؟
‫المس يدي مجدداً وسأجعلك متجمداً

466
00:37:07,720 --> 00:37:11,640
‫وربما أجزاء أخرى أيضاً
‫أخبر (اميونيت) أنني انسحبت

467
00:37:13,200 --> 00:37:14,920
‫لا تدع جعتك تسخن

468
00:37:17,880 --> 00:37:19,840
‫"حانة"

469
00:37:24,040 --> 00:37:26,040
‫حان الوقت لنحظى ببعض المتعة

470
00:37:29,040 --> 00:37:30,320
‫ليس بعد

471
00:37:32,280 --> 00:37:35,600
‫لا، لا، لا، لا، لا

472
00:37:40,200 --> 00:37:41,800
‫ليس مجدداً

473
00:37:47,960 --> 00:37:50,400
‫هل تشعر بالتعب؟
‫أتريد أن تنام قليلاً؟

474
00:37:50,680 --> 00:37:53,760
‫كلا، أشعر بأنني كنت نائماً لأشهر

475
00:37:56,760 --> 00:38:00,280
‫لم أستطع المجيء
‫وتحمل فكرة النوم هنا وحيدة

476
00:38:04,160 --> 00:38:06,000
‫هل...

477
00:38:09,080 --> 00:38:13,800
‫- كان الأمر بمنتهى الصعوبة يا (باري)
‫- لقد عدت

478
00:38:14,360 --> 00:38:16,600
‫ولن أذهب إلى أي مكان مجدداً

479
00:38:17,840 --> 00:38:22,120
‫حاولت الاستمرار
‫ومتابعة الكفاح والركض كما قلت

480
00:38:22,400 --> 00:38:26,640
‫هذا...
‫بقي الجميع معاً بفضلك

481
00:38:27,760 --> 00:38:32,960
‫أنا فخور جداً بك، اتفقنا؟
‫يبدو الأمر مضحكاً، لكن...

482
00:38:33,960 --> 00:38:38,400
‫- كانت هذه نعمة
‫- غيابك لـ6 أشهر كان نعمة؟

483
00:38:38,520 --> 00:38:42,760
‫لا أستطيع اخبارك
‫بما أشعر يا (ايريس)

484
00:38:43,560 --> 00:38:48,920
‫وكان كل شيء خالياً في حياتي
‫آلام الماضي وأخطائي، زالت جميعها

485
00:38:49,040 --> 00:38:53,280
‫وكل ما أراه هو أنت ونحن
‫ومستقبلنا معاً

486
00:38:54,520 --> 00:38:56,280
‫سيكون ذلك رائعاً يا (ايريس)

487
00:39:05,240 --> 00:39:06,560
‫مدينة (سنترال)
‫بحاجة إلى (ذا فلاش)

488
00:39:06,680 --> 00:39:09,000
‫سأعود في الحال، أعدك

489
00:39:27,040 --> 00:39:29,280
‫نفذ الـ(ساموراي) هدفه

490
00:39:29,400 --> 00:39:31,960
‫"في القرن الـ19
‫من النظام الإقطاعي الياباني"

491
00:39:32,080 --> 00:39:34,200
‫"كان ذلك عندما كانت
‫الطبقة العسكرية قوية"

492
00:39:34,960 --> 00:39:36,520
‫"والتنفيذ منهجياً"

493
00:39:37,520 --> 00:39:38,523
‫"مثل تنفيذنا"

494
00:39:39,240 --> 00:39:41,040
‫"أخبار (بيكتشرز)
‫عودة (ذا فلاش)"

495
00:39:41,160 --> 00:39:42,520
‫لقد نجح الأمر

496
00:39:42,640 --> 00:39:47,520
‫- عاد (ذا فلاش) إلى مدينة (سنترال)
‫- يبدو أن الأمر يجري حسب المخطط

497
00:39:48,960 --> 00:39:50,440
‫كما لو أن كان هناك من شك

498
00:39:56,520 --> 00:39:58,320
‫ما هي خطوتنا التالية؟

499
00:40:00,440 --> 00:40:02,160
‫أنا أفكر

