﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:04,040
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,160 --> 00:00:07,000
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,120 --> 00:00:09,840
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:09,960 --> 00:00:12,800
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:12,920 --> 00:00:14,600
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:14,720 --> 00:00:17,320
‫"بذل أصدقائي قصارى
‫جهدهم لاعادتي"

7
00:00:17,440 --> 00:00:20,360
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:20,480 --> 00:00:23,080
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫الذي يمكنني ردعها"

9
00:00:23,200 --> 00:00:26,040
‫"أنا (ذا فلاش)"

10
00:00:26,200 --> 00:00:27,760
‫"في الحلقة السابقة..."

11
00:00:27,880 --> 00:00:29,720
‫لم أقتل (كليفورد ديفو)

12
00:00:29,840 --> 00:00:32,040
‫- خدعتكم!
‫- "لقد أخذوا أحد الرهائن"

13
00:00:32,160 --> 00:00:33,560
‫- "من هو؟"
‫- "والدك"

14
00:00:33,680 --> 00:00:37,160
‫- أنا مستعد للبزة الخارقة
‫- "هذا الرداء هو بزتك الخارقة"

15
00:00:37,280 --> 00:00:39,720
‫ما هذا؟ معطف جراء؟

16
00:00:40,440 --> 00:00:42,280
‫أحسنت العمل أيها المبتدىء

17
00:00:42,400 --> 00:00:44,840
‫لن أكون هارباً
‫في حال تمت إدانتي لن أهرب

18
00:00:44,960 --> 00:00:47,200
‫"نجد المدعى عليه مذنباً"

19
00:00:47,320 --> 00:00:49,000
‫"(هنري آلن) كان هنا"

20
00:01:05,640 --> 00:01:07,960
‫نحن نفقد السيطرة
‫أطلقوا قنابل الدخان!

21
00:01:08,080 --> 00:01:09,720
‫أطلقوا قنابل الدخان!

22
00:01:10,240 --> 00:01:12,720
‫"هيا، نحتاج إلى الدعم!"

23
00:01:26,960 --> 00:01:29,680
‫لقد دخلوا من جديد
‫أقفلوا المكان

24
00:01:32,520 --> 00:01:34,840
‫لنتحرك، هيا لنخرج!

25
00:01:49,200 --> 00:01:51,560
‫"و(باري) أيضاً"

26
00:01:57,920 --> 00:02:00,880
‫حسناً، قل لنا ما تريده فحسب

27
00:02:01,280 --> 00:02:04,400
‫أريدكم أن تتراجعوا
‫وإلا سأقوم بتفجير هذا!

28
00:02:04,520 --> 00:02:07,160
‫حسناً، هدىء من روعك
‫ما من داع ليتأذى أحد اليوم

29
00:02:07,280 --> 00:02:12,000
‫اتبع التعليمات وسينجو هؤلاء
‫الأشخاص لمشاهدة ضوء الشمس غداً

30
00:02:12,120 --> 00:02:14,560
‫من الأفضل ألا أرى (ذا فلاش) أيضاً

31
00:02:14,680 --> 00:02:21,360
‫حسناً، أولاً أريد سيارة غير ضارة
‫بالبيئة كسيارة (بريوس)

32
00:02:21,480 --> 00:02:24,640
‫- حسناً، يمكننا فعل ذلك
‫- جيد

33
00:02:26,000 --> 00:02:27,320
‫"حسناً"

34
00:02:27,440 --> 00:02:33,360
‫وثانياً، أريد طائرة
‫طائرة خاصة، اتفقنا؟

35
00:02:33,920 --> 00:02:36,840
‫وبعض السلطة، حسناً؟
‫فأنا أحسب السعرات الحرارية

36
00:02:36,960 --> 00:02:39,120
‫حسناً، سيتطلّب ترتيب
‫هذه الامور ساعة

37
00:02:39,240 --> 00:02:40,680
‫من الأفضل لك أن تسرع

38
00:02:40,800 --> 00:02:43,000
‫لأن لا يملك هؤلاء الرهائن
‫الكثير من الوقت

39
00:02:50,800 --> 00:02:53,640
‫كان عليك اختيار
‫شريحة لحم يا صاح

40
00:02:54,200 --> 00:02:55,560
‫لأنها ستكون الوجبة اللائقة الأخيرة

41
00:02:55,640 --> 00:02:58,720
‫التي ستتناولها للسنوات
‫الـ5 إلى الـ10 القادمة

42
00:03:00,640 --> 00:03:01,960
‫من أنت؟

43
00:03:02,080 --> 00:03:06,240
‫بطل الحيّ الخارق الودود
‫يمكنك مناداتي باسم...

44
00:03:08,120 --> 00:03:09,760
‫السيد...

45
00:03:10,800 --> 00:03:15,080
‫مهلاً، يا رفاق
‫هذا لحظة هامة لي، ما اسمي؟

46
00:03:17,440 --> 00:03:19,960
‫كنت أتساءل إلى أين ستصلين بهذا

47
00:03:20,080 --> 00:03:22,480
‫أنت، أنت!
‫أين الرهائن؟

48
00:03:22,600 --> 00:03:25,240
‫دخلوا إلى المرحاض
‫لم يتمكنوا من الصمود أكثر

49
00:03:25,360 --> 00:03:26,880
‫ولكن لا تقلق، إنهم بأمان

50
00:03:27,000 --> 00:03:29,920
‫- تمهل، تراجع أيها المعتوه
‫- معتوه؟

51
00:03:30,040 --> 00:03:33,520
‫العصي والحجارة
‫قد تكسر عظامي يا صاح

52
00:03:33,640 --> 00:03:35,440
‫كانت تفعل ذلك سابقاً
‫ولكن ليس بعد الآن

53
00:03:35,560 --> 00:03:37,240
‫سأفجّر المربع السكني هذا بكامله

54
00:03:37,360 --> 00:03:39,880
‫أنت مدرك أنك داخل
‫هذا المربع السكني، صحيح؟

55
00:03:40,000 --> 00:03:41,600
‫بحقّك يا رجل
‫إنه يوم عمل

56
00:03:41,720 --> 00:03:44,480
‫يريد الجميع إنهاء عملهم والذهاب
‫إلى المنزل لمشاهدة التلفاز

57
00:03:44,600 --> 00:03:47,960
‫- فلمَ لا تخلع هذه السترة؟
‫- لا تلمسها يا رجل!

58
00:03:57,840 --> 00:04:00,080
‫هل أنت بخير يا (رالف)؟

59
00:04:04,600 --> 00:04:08,520
‫أجل، مجرد حرقة في الصدر

60
00:04:11,800 --> 00:04:14,760
‫فليكن هذا درساً
‫لجميع المجرمين المستقبليين

61
00:04:14,880 --> 00:04:18,520
‫إلقاء القبض عليكم
‫ليس بالأمر الصعب

62
00:04:20,600 --> 00:04:22,560
‫ها قد عادت شوراعنا آمنة مجدداً

63
00:04:22,680 --> 00:04:26,920
‫بفضل بطل مدينة (سنترال)
‫الخارق الطريف، "الرجل المتمدد"

64
00:04:27,640 --> 00:04:30,200
‫حسناً، هذا محرج

65
00:04:30,320 --> 00:04:32,240
‫(سيسكو)، اذهب معه في المرة المقبلة

66
00:04:32,360 --> 00:04:34,880
‫(آيريس)، لا بدّ من أن يترك الطائر
‫عشّه عاجلاً أم آجلاً

67
00:04:35,000 --> 00:04:37,800
‫وبخاصة، إذا كان الطائر يصر
‫على تنفيذ المهمات بشكل منفرد

68
00:04:37,920 --> 00:04:39,920
‫- هذا سيىء
‫- بل سيىء جداً

69
00:04:40,040 --> 00:04:41,640
‫اسم "الرجل المتمدد" مروع

70
00:04:41,760 --> 00:04:43,760
‫كما أنه في حال سأظهر
‫على التلفاز طوال الوقت

71
00:04:43,880 --> 00:04:45,400
‫يجب عليّ التخلص
‫من هذه البزة الرمادية

72
00:04:45,520 --> 00:04:47,160
‫على رسلك أيها الطائر

73
00:04:47,280 --> 00:04:49,160
‫كلا، يا (رالف)
‫قصدتك أنت، حسناً؟

74
00:04:49,280 --> 00:04:50,695
‫كان بإمكان هذه القنبلة
‫أن تمزّقك إرباً

75
00:04:50,720 --> 00:04:52,920
‫أو (جو) أو أي عنصر
‫من الشرطة في الخارج

76
00:04:53,040 --> 00:04:57,280
‫على رسلكما أيتها الفتاتان
‫خلاياي متعددة بالكامل

77
00:04:57,480 --> 00:04:59,440
‫- أتعني مبلمرة؟
‫- أجل، هذا التعبير

78
00:04:59,560 --> 00:05:01,800
‫مما يعني أنه بإمكانها التمدد
‫وتحمّل انفجار قنبلة

79
00:05:01,920 --> 00:05:05,560
‫- يا للهول
‫- (ديبني) غير قابل للتدمير

80
00:05:05,680 --> 00:05:07,480
‫حسناً يا (رالف)
‫لا تفهم ما مقصود

81
00:05:07,600 --> 00:05:10,680
‫- عليك توخى الحذر أكثر
‫- كلا، أنت من لم يفهم المقصود

82
00:05:10,800 --> 00:05:13,600
‫ما أنا بحاجة إليه يا رفاق
‫هو اسم بطل خارق جديد

83
00:05:13,720 --> 00:05:16,200
‫أمضيتم هذا الوقت بطوله
‫من دون التفكير في أي اسم؟

84
00:05:16,320 --> 00:05:18,640
‫اصبر، حسناً؟ سأساعدك

85
00:05:18,760 --> 00:05:22,360
‫ولكنني كنت منشغلاً
‫مع دخول (باري) إلى السجن!

86
00:05:28,360 --> 00:05:31,840
‫هل عثرتم على أي دليل
‫قد يثبت أن (ديفو) أوقع بـ(باري)؟

87
00:05:33,000 --> 00:05:35,040
‫سيقابل والدي و(سيسيل)
‫القاضي (هانكيرسون) غداً

88
00:05:35,160 --> 00:05:36,560
‫لمناقشة دعوى الاستئناف

89
00:05:36,680 --> 00:05:39,520
‫كنا نحلّل الأدلة واحد تلو الآخر
‫ولكن...

90
00:05:39,640 --> 00:05:41,760
‫لا تقلقي يا (آيريس)
‫سنخرجه من هناك

91
00:05:42,520 --> 00:05:43,920
‫مهلاً، هل انضم (باري)
‫إلى عصابة بعد؟

92
00:05:44,040 --> 00:05:46,760
‫لأنه لدي أصدقاء في الداخل
‫ويمكنني إجراء بعض الاتصالات

93
00:05:47,240 --> 00:05:49,200
‫اصمت يا (رالف)

94
00:05:52,040 --> 00:05:56,160
‫حسناً، سأتوقف عن المساعدة

95
00:06:07,560 --> 00:06:11,200
‫يمكنك مراقبة الوقت قدر ما تشاء
‫ولكنه لن يمر بشكل أسرع

96
00:06:11,320 --> 00:06:14,200
‫أنت (باري آلن)، صحيح؟
‫ابن (هنري آلن)؟

97
00:06:14,320 --> 00:06:16,320
‫- أنا...
‫- (أكسيل ووكر)

98
00:06:16,960 --> 00:06:18,560
‫أنت ووالدك اختطفتما
‫والدي ذات يوم

99
00:06:18,680 --> 00:06:20,360
‫أجل، هذا صحيح

100
00:06:21,200 --> 00:06:22,640
‫أتريد بعض الـ(بودينغ)؟

101
00:06:22,760 --> 00:06:25,680
‫أعطتني مقدمة الغداء علبة إضافية
‫أظن أنها معجبة بي

102
00:06:26,680 --> 00:06:32,320
‫يقال إنك قتلت أحد الاساتذة
‫هل منحك علامة سيئة أو ما شابه؟

103
00:06:32,880 --> 00:06:35,840
‫- لم أقتل أحداً
‫- بكل تأكيد

104
00:06:36,000 --> 00:06:41,560
‫جميعنا هنا أبرياء
‫وبخاصة، ذاك الرجل، (بيغ سير)

105
00:06:41,760 --> 00:06:43,760
‫إنه بريء فعلاً

106
00:06:45,040 --> 00:06:47,800
‫إنها أكثر قرفاً من العادة
‫هل تنتهي صلاحية الـ(بودينغ)؟

107
00:06:48,120 --> 00:06:50,360
‫ماذا تريد مني؟

108
00:06:52,760 --> 00:06:54,520
‫أن نكون شريكين في جرائم القتل

109
00:06:54,640 --> 00:06:56,640
‫يمكننا تبادل أسرار المهنة

110
00:06:56,760 --> 00:06:59,240
‫أودّ سماع كيف قتلت
‫هذا الأستاذ النذل

111
00:06:59,360 --> 00:07:01,800
‫لا أريد أي أصدقاء هنا
‫إلى اللقاء

112
00:07:01,920 --> 00:07:04,160
‫لا أشعر بحال جيدة يا صاح

113
00:07:15,400 --> 00:07:17,040
‫ارفعاه

114
00:07:19,120 --> 00:07:22,240
‫أوسخت حذائي الأبيض بالوحل

115
00:07:22,360 --> 00:07:23,840
‫أعتذر، لم أقصد ذلك

116
00:07:23,960 --> 00:07:26,640
‫الاعتذار أمر صائب

117
00:07:32,640 --> 00:07:34,055
‫غالباً ما يكون الأسبوع الأول
‫في (آيرون هايتس)

118
00:07:34,080 --> 00:07:35,880
‫الاكثر صعوبة يا سيد (آلن)

119
00:07:36,280 --> 00:07:39,320
‫سبق أن رأيت ما يحصل بالسجناء
‫الذين يحاولون التمرّد

120
00:07:39,440 --> 00:07:41,720
‫التكيف مع حياتك الجديدة
‫يستغرق بعض الوقت

121
00:07:41,840 --> 00:07:43,240
‫دائماً ما تكون هذه الحالة

122
00:07:43,360 --> 00:07:47,600
‫في الوقت الراهن، ابذل قصارى جهدك
‫لتبقي محترماً هنا

123
00:07:49,280 --> 00:07:53,200
‫سيد (آلن)، موعدك
‫عند الواحدة والنصف بانتظارك

124
00:08:06,720 --> 00:08:10,600
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك
‫- وأنا أيضاً

125
00:08:12,160 --> 00:08:15,600
‫- كيف الحال؟
‫- ليست سيئة بقدر ما توقعته

126
00:08:15,720 --> 00:08:18,680
‫أنت تخاطبين العضو الأحدث
‫في طاقم النظافة في (آيرون هايتس)

127
00:08:18,800 --> 00:08:21,200
‫أنا أسرع من يسمح الأرض
‫على الإطلاق

128
00:08:23,080 --> 00:08:26,600
‫كنا نراقب عائلة (ديفو)
‫على مدار الساعة

129
00:08:26,720 --> 00:08:28,520
‫لا بدّ من أنهم ارتكبوا خطأ
‫في مكان ما، صحيح؟

130
00:08:28,640 --> 00:08:31,280
‫وكنت أراجع جميع الأدلة مع والدي

131
00:08:31,400 --> 00:08:34,280
‫- سنخرجك من هنا يا (باري)
‫- أنا متأكد من ذلك

132
00:08:34,600 --> 00:08:37,600
‫كيف حال باقى أفراد الفريق؟
‫رأيت (رالف) على التلفاز

133
00:08:38,040 --> 00:08:41,920
‫(رالف) يتصرّف بغرور

134
00:08:42,040 --> 00:08:45,440
‫أجل، سبق أن تصرّفت كذلك
‫عندما بدأت، هذا يحدث

135
00:08:45,560 --> 00:08:47,200
‫أجل

136
00:08:48,120 --> 00:08:50,480
‫لا بأس يا (آيريس)

137
00:08:51,000 --> 00:08:53,920
‫لا يمكنني تصديق أن هذه
‫هي العادة الطبيعية الجديدة يا (باري)

138
00:08:55,520 --> 00:08:59,600
‫- لا أريد أن تكون حياتنا بهذا الشكل
‫- ستجدين شيئاً

139
00:08:59,720 --> 00:09:01,400
‫أنا متأكد من ذلك

140
00:09:01,720 --> 00:09:04,680
‫"حان وقت الاغلاق!
‫استدعوهم!"

141
00:09:05,040 --> 00:09:07,760
‫يا ليت بإمكاني لمس يديك
‫مرة أخرى

142
00:09:12,680 --> 00:09:14,560
‫ستفعلين ذلك

143
00:09:16,240 --> 00:09:18,560
‫أعدك بذلك

144
00:09:18,720 --> 00:09:21,800
‫- هل سأراك غداً؟
‫- كل يوم

145
00:09:42,000 --> 00:09:46,440
‫تقيأ (ووكر) على زميله في الزنزانة
‫يقول إنه يعاني التشنج

146
00:09:48,560 --> 00:09:51,040
‫- من أنت؟ أين الممرضة (هيل)؟
‫- إنها مريضة

147
00:09:51,160 --> 00:09:53,480
‫يبدو أنه أكل الـ(بودينغ)

148
00:09:53,600 --> 00:09:55,760
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

149
00:09:59,960 --> 00:10:02,600
‫لأنني الشخص الذي أرسلها

150
00:10:03,120 --> 00:10:07,880
‫- هيا يا (أكسيل)، فلنذهب
‫- أمي؟

151
00:10:13,800 --> 00:10:16,760
‫استخدم (ووكر) والممرضة المخدر
‫على حارسين آخرين عند خروجهما

152
00:10:16,880 --> 00:10:19,440
‫ولم يخبرك أحد أن تلك الممرضة
‫قد تكون مجرمة؟

153
00:10:19,560 --> 00:10:20,960
‫كان البحث في ماضيها نظيفاً

154
00:10:21,080 --> 00:10:23,760
‫قالت إن اسمها (ليندسي فاينهارت)
‫أرسلتها شركة توظيف

155
00:10:23,880 --> 00:10:29,560
‫أحتاج إلى القرص الصلب
‫ومشاهد كاميرات المراقبة في العيادة

156
00:10:29,680 --> 00:10:31,775
‫للأسف، ما زال نستخدم الكاميرات
‫القديمة في الأماكن العامة

157
00:10:31,800 --> 00:10:33,240
‫لذا سيتطلّب نسخ الأشرطة
‫وقتاً طويلاً

158
00:10:33,360 --> 00:10:36,880
‫في الوقت الراهن، سأحضر لك
‫ملف (فاينهارت)

159
00:10:39,640 --> 00:10:41,680
‫كيف حال (باري)؟

160
00:10:42,040 --> 00:10:44,880
‫إنه السجين المثالى، تماماً كوالده

161
00:10:45,240 --> 00:10:48,000
‫- هل تمانع لو...
‫- سأتفقّد الملف

162
00:10:51,120 --> 00:10:52,920
‫(بار)

163
00:10:54,080 --> 00:10:57,000
‫مرحباً يا (جو)

164
00:10:58,280 --> 00:11:00,760
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هرب (أكسيل ووكر)

165
00:11:00,880 --> 00:11:03,000
‫إحدى الممرضات الجديدات
‫ساعدته على الهروب

166
00:11:03,880 --> 00:11:06,360
‫- دخل العيادة بسبب الـ(بودينغ)
‫- كيف عرفت ذلك؟

167
00:11:06,480 --> 00:11:10,080
‫كان يتذمّر بشأن مذاقه
‫دعني أساعدك في هذا الامر، اتفقنا؟

168
00:11:10,200 --> 00:11:11,520
‫(باري)...

169
00:11:11,640 --> 00:11:13,840
‫هل تمكن (سيسكو) من إيجاد طريقة
‫لاختراق النظام؟

170
00:11:13,960 --> 00:11:16,175
‫لأنه ما إن يفعل ذلك، يمكنني
‫الخروج من هنا ومساعدتك في تعقّبه

171
00:11:16,200 --> 00:11:18,000
‫عليك أن تلزم مكانك
‫للوقت الحاضر يا (باري)

172
00:11:18,120 --> 00:11:20,680
‫(تريكستير) فتى مخبول
‫يمكننا التعامل معه

173
00:11:20,800 --> 00:11:23,080
‫كلا، أعرف ذلك، بكل تأكيد

174
00:11:23,640 --> 00:11:25,320
‫ولكنني سئمت الشعور
‫بأنني عديم الجدوى

175
00:11:25,440 --> 00:11:28,280
‫كل ما عليك التركيز عليه هنا
‫هو توخي الحذر

176
00:11:29,760 --> 00:11:32,880
‫أنا متأكد من أن الشرطة
‫لا يمكنها لمس السجناء

177
00:11:33,000 --> 00:11:35,200
‫وإلا لكنت عانقتك

178
00:11:35,960 --> 00:11:37,920
‫تحلّى بالقوة يا (بار)

179
00:11:38,200 --> 00:11:40,640
‫- أيها المحقق...
‫- سيدي

180
00:11:40,760 --> 00:11:43,640
‫حسناً، هذه هي

181
00:11:45,520 --> 00:11:47,600
‫هذه المرأة لا تدعى
‫(ليندسي فاينهارت)

182
00:11:47,720 --> 00:11:49,720
‫تدعى (زوي كلارك)

183
00:11:49,960 --> 00:11:53,280
‫- لدى (جايمس جيسي) حبيبة؟
‫- أجل، تدعو نفسها (برانك)

184
00:11:53,400 --> 00:11:56,960
‫في الماضي، كانت حبيبة
‫(جيسي) الدائمة

185
00:11:57,080 --> 00:12:01,120
‫مهما كلّف الامر، محاولة اغتيال
‫أو حريق مفتعل أو سرقة

186
00:12:01,280 --> 00:12:03,080
‫كانت دائماً إلى جانبه

187
00:12:04,120 --> 00:12:06,840
‫يا للعجب! ما كان يرتديه
‫الناس في تلك الأيام؟

188
00:12:06,960 --> 00:12:10,440
‫كانت (زوي كلارك) الجهة المستفيدة
‫من إمبراطورية "(كلارك) للألعاب"

189
00:12:10,560 --> 00:12:12,760
‫لم تكن إمبراطورية قوية أقفلت جميع
‫هذه المتاجر قبل 20 سنة

190
00:12:12,800 --> 00:12:15,055
‫يبدو أنها تحمل شهادة بكالوريوس
‫في الفنون والعلوم التطبيقية

191
00:12:15,080 --> 00:12:16,960
‫وماجستير في الكيمياء

192
00:12:17,080 --> 00:12:19,800
‫(تريكستير) و(برانك) مسؤولان
‫عن سلسلة من أعمال إرهابية

193
00:12:19,920 --> 00:12:21,240
‫في جميع أنحاء مدينة (سنترال)

194
00:12:21,360 --> 00:12:25,360
‫بما فيها تدمير مقر
‫شركة (غادزوكا بابلغام)

195
00:12:25,480 --> 00:12:28,600
‫لطالما تساءلت لما العلكة المفضلة لديّ
‫اختفت في التسعينيات

196
00:12:28,720 --> 00:12:30,040
‫ما زالت موجودة في أرضى

197
00:12:30,120 --> 00:12:32,120
‫- هذا غير صحيح
‫- قلت تواً إنها موجودة

198
00:12:32,240 --> 00:12:33,560
‫- هذا غير صحيح
‫- بلي، هذا صحيح!

199
00:12:33,680 --> 00:12:35,800
‫على أي حال، بعد اعتقال (جيسي)
‫وتوارت عن الأنظار

200
00:12:35,920 --> 00:12:37,335
‫إنها هاربة من وجه العدالة
‫منذ ذاك الحين

201
00:12:37,360 --> 00:12:39,800
‫يبدو أن (أكسيل) ولد بعد 9 أشهر
‫من اختفاء (زوي)

202
00:12:39,920 --> 00:12:41,360
‫لا بدّ من أنها رحلت للاعتناء بابنها

203
00:12:41,480 --> 00:12:43,960
‫ثم عادت لإخراجه من السجن
‫وأكملت من حيث توقفت

204
00:12:44,080 --> 00:12:45,920
‫سأتفحّص ملفات مركز الشرطة
‫في مدينة (سنترال)

205
00:12:46,040 --> 00:12:47,800
‫لأرى إن كان لديها
‫أي مساعدين معروفين

206
00:12:47,920 --> 00:12:49,840
‫سأجهز القمر الاصطناعي
‫لبدء شبكة البحث (رامون)...

207
00:12:49,960 --> 00:12:51,520
‫ما رأيك أن تحضر لي
‫القليل من تلك العلكة؟

208
00:12:51,640 --> 00:12:52,960
‫لمَ لا تذهب بنفسك؟

209
00:12:53,080 --> 00:12:54,840
‫- هذه تبدو إهانة
‫- كانت كذلك نوعاً ما

210
00:12:54,960 --> 00:12:57,680
‫(رالف)، أتودّ الذهاب
‫إلى مواقعك الاعتيادية

211
00:12:57,800 --> 00:12:59,240
‫لتعرف إذا رآها أحد معارفك؟

212
00:12:59,360 --> 00:13:01,520
‫بالطبع، أحتاج إلى رفيق
‫(كايتلن)، حان دورك

213
00:13:01,640 --> 00:13:03,055
‫إنه وقت التخفيضات على المشروب
‫ستأتين معي

214
00:13:03,080 --> 00:13:04,535
‫هيا، استخدمي بطاقة ائتمان
‫(كيلر فروست)

215
00:13:04,560 --> 00:13:07,240
‫- هذا محال
‫- أتظنين أن (رالف) مصنوع من المال؟

216
00:13:10,560 --> 00:13:12,960
‫أين تختبئان؟

217
00:13:17,480 --> 00:13:19,120
‫"ما هذا المكان؟"

218
00:13:19,240 --> 00:13:21,600
‫كل بقايا متاجر
‫"(كلارك) للالعاب"

219
00:13:21,960 --> 00:13:23,840
‫الجو بارد هنا

220
00:13:26,280 --> 00:13:30,440
‫رائع، أنا أظهر على الأخبار

221
00:13:30,560 --> 00:13:33,400
‫هذا ليس رائعاً
‫الشرطة تبحث عنك الآن

222
00:13:33,520 --> 00:13:35,800
‫حالما يحل الظلام
‫سنغادر مدينة (سنترال)

223
00:13:35,920 --> 00:13:38,520
‫ثم سنذهب لموافاة والدي، صحيح؟

224
00:13:38,640 --> 00:13:41,120
‫لهذا السبب أخرجتني من السجن
‫لأن والدي يريد رؤيتي، صحيح؟

225
00:13:41,280 --> 00:13:43,200
‫ليس بالتحديد

226
00:13:43,320 --> 00:13:45,240
‫(أكسيل)، أردتك
‫أن تعود إلى حياتي

227
00:13:45,360 --> 00:13:47,680
‫حسناً، ولكن ماذا عن والدي؟

228
00:13:48,040 --> 00:13:51,400
‫خرج من السجن قبل سنة
‫ولكنه لم يأت باحثاً عنك

229
00:13:51,640 --> 00:13:53,480
‫هو لا يكترث لذلك

230
00:13:53,880 --> 00:13:55,760
‫بالطبع يكترث لذلك

231
00:13:56,120 --> 00:13:58,000
‫في الواقع، والدك متسكع

232
00:13:58,120 --> 00:14:01,000
‫لا يريد أن يكون فرداً من هذه العائلة
‫لم يرد ذلك يوماً

233
00:14:04,040 --> 00:14:06,080
‫لا تتكلّمي عنه بهذه الطريقة

234
00:14:07,520 --> 00:14:11,920
‫آسفة يا عزيزي
‫لكنك لا تعرفه كما أعرفه

235
00:14:13,400 --> 00:14:16,280
‫أتعرف كيف كان الوضع عليه
‫بالنسبة إلي عند صغرك؟

236
00:14:17,080 --> 00:14:19,520
‫عندما كنت شغوفاً بوالدك

237
00:14:20,000 --> 00:14:22,480
‫أنا من كان يحضّر لك العشاء

238
00:14:22,920 --> 00:14:26,280
‫في حين كنت تشاهده يرعب المدينة
‫على شاشة التلفاز

239
00:14:26,400 --> 00:14:28,640
‫أنا من كان يقلّك إلى المدرسة

240
00:14:28,760 --> 00:14:31,080
‫أنا من كان يحرص على أنك
‫أنهيت فروضك المدرسية

241
00:14:31,200 --> 00:14:35,640
‫- أنا من كان يوضّب لك الغداء...
‫- أعرف ذلك، أعرف ذلك يا أمي!

242
00:14:35,760 --> 00:14:39,240
‫- يمكننا استعادته الآن
‫- لا أريد استعادته

243
00:14:39,400 --> 00:14:42,360
‫أريد أن نعيش بحرية معاً

244
00:14:44,000 --> 00:14:47,120
‫لم أرد يوماً أن ينتهي بك
‫المطاف كوالدك

245
00:14:47,240 --> 00:14:49,560
‫ولكن الأوان قد فات لذلك يا أمي

246
00:14:51,680 --> 00:14:53,800
‫عليّ لفت انتباه والدي فحسب

247
00:14:54,200 --> 00:14:56,960
‫سأريه أنه ما زال أحد أفراد العائلة
‫يتمتّع بحسّ الدعابة

248
00:14:57,080 --> 00:14:58,800
‫أمي

249
00:15:05,680 --> 00:15:07,080
‫"الجميع في أمان"

250
00:15:07,200 --> 00:15:11,760
‫لأن لدى مدينة (سنترال)
‫بطل خارق جديد أكثر إثارةً

251
00:15:12,640 --> 00:15:14,000
‫"أنا، أنا المثير"

252
00:15:14,120 --> 00:15:16,400
‫وأعرف كيف سأفعل ذلك

253
00:15:16,960 --> 00:15:18,280
‫المثير

254
00:15:18,400 --> 00:15:21,360
‫هل يريد أحدكم التوقيع؟
‫التوقيع؟ أي أحد؟

255
00:15:21,480 --> 00:15:23,840
‫كلا، (أكسيل)!

256
00:15:23,960 --> 00:15:26,200
‫(أكسيل)!

257
00:15:30,840 --> 00:15:34,480
‫سمعت أنك تكلّمت على انفراد
‫مع أحد عناصر الشرطة هذا الصباح

258
00:15:38,120 --> 00:15:44,480
‫أولاً، أوسخت حذائي
‫والآن، أنت تشي للشرطة

259
00:15:44,600 --> 00:15:46,760
‫أمضيت الأسبوع الأول
‫بشكل صخب، أليس كذلك؟

260
00:15:46,880 --> 00:15:49,600
‫- لا أريد التورّط في مشاكل
‫- لقد فات الأوان

261
00:16:05,240 --> 00:16:07,400
‫هذا لم ينته بعد!

262
00:16:11,040 --> 00:16:12,760
‫شكراً لك

263
00:16:16,720 --> 00:16:18,720
‫مرحباً، إلامَ توصلت في البحث؟

264
00:16:18,840 --> 00:16:20,800
‫سبق أن حدّدت و(هاري) المقاييس

265
00:16:20,920 --> 00:16:23,440
‫علينا تمشيط مساحة
‫تبلغ 776 متر مربع لذا...

266
00:16:23,560 --> 00:16:25,200
‫أجل

267
00:16:25,600 --> 00:16:28,440
‫- هذا ليس جيداً
‫- مرحباً يا مدينة (سنترال)

268
00:16:28,560 --> 00:16:33,560
‫مرّ وقت طويل على ظهور وجهي
‫الجميل على شاشة التلفاز

269
00:16:35,640 --> 00:16:37,040
‫هذا الفتى قبيح جداً

270
00:16:37,120 --> 00:16:39,000
‫اخترق (تريكستير)
‫إشارة إذاعة المدينة

271
00:16:39,120 --> 00:16:45,200
‫اليوم سنلعب لعبة أسميها
‫"ماذا يفعل هذا؟"

272
00:16:45,520 --> 00:16:49,000
‫تبدو ككرة مطاطية عادية
‫ولكن، ماذا تفعل؟

273
00:16:49,120 --> 00:16:50,440
‫- (سيسكو)؟
‫- أنا أتعقّبه

274
00:16:50,560 --> 00:16:54,880
‫فلنكتشف ذلك
‫إذا رميتموها بقوة كبيرة...

275
00:17:06,520 --> 00:17:08,640
‫مفاجأة!

276
00:17:09,920 --> 00:17:11,800
‫إنه في وسط المدينة
‫عند جادة (ديميو) و(بيلسون)

277
00:17:11,920 --> 00:17:15,840
‫أحضروا لي "الرجل المتمدد"
‫وإلا سأفجّر من جديد

278
00:17:15,960 --> 00:17:18,600
‫أول تحد عنيف لي
‫مع الشرير خارق

279
00:17:18,720 --> 00:17:20,280
‫هذا رائع!

280
00:17:20,400 --> 00:17:22,600
‫(رالف)، أنت لا تعرف هذا الرجل
‫إنه خطر

281
00:17:22,720 --> 00:17:25,840
‫هو يرمي كرات مطاطية
‫ويرتدي معطفاً مزيناً

282
00:17:25,960 --> 00:17:27,920
‫سأتولّى هذا الأمر

283
00:17:30,000 --> 00:17:33,840
‫- ما زلت لم تخلعها، صحيح؟
‫- أنام وأنا أرتديها

284
00:17:34,760 --> 00:17:37,200
‫أتمانع لو نقلتني إلى هناك
‫إنه أكثر سرعةً

285
00:17:40,000 --> 00:17:44,560
‫أين أنت أيها "الرجل المتمدد"؟
‫لديّ المزيد من حيث أحضرتها!

286
00:17:44,680 --> 00:17:46,720
‫بزة جميلة أيها البديل

287
00:17:46,960 --> 00:17:49,920
‫يجب العمل على تحسين بزتك

288
00:17:50,040 --> 00:17:54,120
‫انظر إلى حس الدعابة لديك
‫أردتني هنا، فها قد أتيت

289
00:17:54,280 --> 00:17:58,440
‫رائع، أتريد لعب
‫التقاط الكرة؟

290
00:18:04,120 --> 00:18:06,400
‫أنت تفسد شجار الشرير الخارق هذا

291
00:18:06,520 --> 00:18:10,760
‫إنها حفلة عودتي إلى مدينة (سنترال)
‫موتك سيجعل مني نجماً

292
00:18:15,760 --> 00:18:17,120
‫هذه لعب الأطفال

293
00:18:17,240 --> 00:18:22,640
‫حسناً، إليك ما أسمّيه
‫مسدّس الرذاذ

294
00:18:28,560 --> 00:18:30,120
‫لقد خدعتك

295
00:18:30,240 --> 00:18:33,400
‫إنه حمض
‫إضافةً إلى عنصر (إكس)

296
00:18:33,520 --> 00:18:36,440
‫أسمّيه (أكسيد)

297
00:18:36,760 --> 00:18:38,560
‫إنه مصاب بالهلع
‫نبضات قلبه أعلى من المعدل

298
00:18:38,680 --> 00:18:42,440
‫- (رالف)، هل أنت بخير؟
‫- النجدة!

299
00:18:42,560 --> 00:18:45,880
‫احترق أيها "الرجل المتمدد"، احترق!

300
00:18:51,880 --> 00:18:54,160
‫ليس اليوم أيها الشيطان!

301
00:18:57,400 --> 00:19:00,280
‫ماذا فعل بي؟

302
00:19:09,600 --> 00:19:11,000
‫ما كانت تلك المادة؟

303
00:19:11,120 --> 00:19:12,800
‫يبدو أن (أكسيل) صنع
‫حامضاً خارقاً

304
00:19:12,920 --> 00:19:14,560
‫أجل، إن معدل درجة الحموضة
‫ناقص خمسين

305
00:19:14,680 --> 00:19:16,520
‫وكل ما فعلته هو حرق جلدك

306
00:19:16,640 --> 00:19:18,040
‫لو كان شخصاً آخر

307
00:19:18,160 --> 00:19:19,695
‫لكان جعله يذوب
‫مثل دم المخلوقات الخارجية

308
00:19:19,720 --> 00:19:21,760
‫- تقصد المخلوقات الفضائية
‫- هذا صحيح

309
00:19:21,880 --> 00:19:24,160
‫- ولكنك قلت إن خلاياي مبلمرة
‫- كلا...

310
00:19:24,280 --> 00:19:26,480
‫- قلت إنني لن أصاب بالاذيّة
‫- كلا، لم أقل ذلك

311
00:19:26,600 --> 00:19:28,880
‫قلت إن خلاياك مترابطة
‫خلافاً لأي شيء رأيته يوماً

312
00:19:29,000 --> 00:19:30,320
‫لم يسبق لي أن رأيت حمضاً كهذا

313
00:19:30,440 --> 00:19:32,600
‫لذا لست مسؤولا عن أمور
‫لم يسبق لي أن رأيتها

314
00:19:32,720 --> 00:19:34,240
‫- إنه مؤلم جداً
‫- بالطبع

315
00:19:34,360 --> 00:19:36,600
‫أصبحنا نعرف حقيقة الـ(كريبتونات)

316
00:19:36,720 --> 00:19:38,040
‫ما هو الـ(كريبتونات)؟

317
00:19:38,160 --> 00:19:40,200
‫- بحقّك
‫- هل سأتعافى برأيك؟

318
00:19:40,320 --> 00:19:41,680
‫- على الأرجح
‫- في نهاية المطاف

319
00:19:41,800 --> 00:19:43,120
‫على الأرجح؟

320
00:19:43,240 --> 00:19:46,440
‫- أنت تعرف...
‫- ظننت نفسي غير قابل للتدمير

321
00:19:46,560 --> 00:19:48,200
‫نحن أيضاً

322
00:19:48,320 --> 00:19:50,200
‫- اخرج
‫- حسناً

323
00:19:50,760 --> 00:19:53,080
‫حسناً يا (كايتلن)، يمكنك تضميد
‫الجرح ومعالجة الألم

324
00:19:53,200 --> 00:19:54,560
‫- صحيح؟
‫- بقدر الحاجة

325
00:19:54,680 --> 00:19:56,040
‫حسناً، أهم ما في الأمر
‫هو أنك بأمان

326
00:19:56,120 --> 00:19:57,440
‫يا للهول، أنا آسفة جداً

327
00:19:57,560 --> 00:20:01,160
‫ما زال (أكسيل) طليقا
‫علينا تعقّبه

328
00:20:01,920 --> 00:20:03,520
‫يا للهول...

329
00:20:03,640 --> 00:20:05,600
‫قد يؤلمك هذا قليلاً

330
00:20:17,480 --> 00:20:19,920
‫اعذرني، كان من المفترض أن تأتي
‫زوجتي منذ نصف ساعة

331
00:20:20,040 --> 00:20:22,040
‫أيمكنك التأكد إذا...

332
00:20:22,880 --> 00:20:24,760
‫هذا رائع

333
00:20:30,920 --> 00:20:32,560
‫مرحباً

334
00:20:34,880 --> 00:20:37,240
‫أريد معرفة سبب مساعدتك لي فحسب

335
00:20:40,200 --> 00:20:42,360
‫لأن والدك ساعدني

336
00:20:54,640 --> 00:20:57,240
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا يا أمي، لست بخير

337
00:20:57,360 --> 00:20:59,200
‫ما زال "الرجل المتمدّد"
‫على قيد الحياة

338
00:20:59,320 --> 00:21:02,360
‫كل ما سيراه والدي هو فشلي
‫فلن يريد رؤيتي بعد ذلك

339
00:21:03,840 --> 00:21:05,720
‫من أخدع؟
‫لن أكون مثله أبداً

340
00:21:05,840 --> 00:21:09,200
‫أظنه بإمكانك أن تكون أفضل منه

341
00:21:09,320 --> 00:21:12,440
‫أنت لا ترى ذلك، على عكسي

342
00:21:12,560 --> 00:21:15,640
‫أنت (تريكستير) الحقيقي
‫يا عزيزي

343
00:21:15,760 --> 00:21:17,560
‫ماذا حلّ بك؟

344
00:21:17,800 --> 00:21:19,680
‫حسناً، توقفت عن تناول الدواء

345
00:21:19,800 --> 00:21:21,120
‫أمي!

346
00:21:21,240 --> 00:21:24,240
‫- فعلت هذا لأجلي؟
‫- قد أفعل أي شيء لأجلك يا عزيزي

347
00:21:25,240 --> 00:21:26,560
‫هل ستشاركينني في جرائم القتل؟

348
00:21:26,680 --> 00:21:28,255
‫الأمر أشبه بالركوب
‫على دراجة ثلاثية العجلات

349
00:21:28,280 --> 00:21:31,400
‫إنه أمر لا تنساه أبداً
‫فلنطل المدينة بالأحمر!

350
00:21:31,520 --> 00:21:33,040
‫أعرف دماء من علينا استخدامه

351
00:21:33,160 --> 00:21:36,240
‫نحتاج إلى خدعة جديدة لمواجهة
‫(ستريتش أرمسترونغ)

352
00:21:36,360 --> 00:21:37,680
‫- كلا
‫- كلا؟

353
00:21:37,800 --> 00:21:39,800
‫نحتاج إلى أمر أفضل

354
00:21:40,240 --> 00:21:41,920
‫لأنني أدركت أمراً واحداً

355
00:21:42,040 --> 00:21:47,520
‫إنه خلف كل خدعة رائعة
‫ثمة مقلب أفضل حتى

356
00:21:50,480 --> 00:21:53,000
‫مرحباً يا رفاق
‫هل تمكّنتم من العثور على (تريكستير)؟

357
00:21:53,120 --> 00:21:54,960
‫(جو)، التعقب الجغرافي
‫هو نوع من الفنون

358
00:21:55,080 --> 00:21:58,040
‫يتطلّب الدقة والابداع والنعمة

359
00:21:58,160 --> 00:22:00,960
‫ما من شيء يظهر أنه ليس
‫من البشر الخارقين

360
00:22:01,080 --> 00:22:02,600
‫فيصعب تعقب البشر العاديين

361
00:22:02,720 --> 00:22:06,120
‫- أهناك أي شيء لا تريد إفساده؟
‫- مشاهدة تساقط أوراق الأشجار

362
00:22:07,640 --> 00:22:12,280
‫- (تريكستير)!
‫- مرحباً من جديد يا مدينة (سنترال)

363
00:22:12,520 --> 00:22:17,200
‫حان وقت عرض الألعاب المثير
‫"عجلة سوء الحظ"

364
00:22:17,320 --> 00:22:20,760
‫"مع جوائز رائعة
‫ستشعرون وكأنكم واجهتم الموت"

365
00:22:20,880 --> 00:22:23,640
‫"إذا أحسنت اللعب
‫قد تواجهونه بالفعل"

366
00:22:23,760 --> 00:22:29,160
‫إليكم المقدمة، إلام الحاكمة القاتلة
‫(برانك)!

367
00:22:31,800 --> 00:22:34,200
‫ماذا لدينا لليلة؟

368
00:22:34,320 --> 00:22:38,120
‫لدينا الإثارة والمتعة
‫والعديد من الجرائم!

369
00:22:38,240 --> 00:22:39,760
‫إنهما مجنونان

370
00:22:39,880 --> 00:22:44,360
‫فلنتعرّف إلى المشتركين الأول

371
00:22:47,520 --> 00:22:51,280
‫- لديهم رهائن
‫- "تنتظركم جوائز مذهلة"

372
00:22:51,400 --> 00:22:55,240
‫ولكن يا (برانك)
‫ماذا عن الجائزة الكبرى؟

373
00:22:55,360 --> 00:22:58,200
‫يسعدني أنك طرحت هذا السؤال

374
00:22:58,880 --> 00:23:02,880
‫لأنها ستكون حماماً في الـ(أكسيد)!

375
00:23:06,280 --> 00:23:11,160
‫- كلا!
‫-آسفة، يا سيد (بيبو)

376
00:23:12,600 --> 00:23:15,760
‫(بيبو) يحبّ الاستحمام

377
00:23:19,920 --> 00:23:24,120
‫"(بيبو) يتألم!"

378
00:23:29,200 --> 00:23:31,680
‫- (سيسكو)
‫- أحدّد إشارتهما

379
00:23:31,800 --> 00:23:37,520
‫نريد أن يأتي ضيفاً مميزاً
‫إلى عرضنا المميّز

380
00:23:37,640 --> 00:23:39,840
‫لذا إذا كنت تشاهد
‫أيها الرجل المتمدد

381
00:23:39,960 --> 00:23:42,040
‫لمَ لا تأتي إلى هنا لتدير العجلة؟

382
00:23:42,160 --> 00:23:46,280
‫أمامك ساعة واحدة
‫وإلا سيموت جميع هؤلاء اللطفاء

383
00:23:48,400 --> 00:23:51,960
‫ها هما، إنهما في مصنع (كلاركس)
‫للالعاب القديم في (لورينس هيلز)

384
00:23:52,080 --> 00:23:54,440
‫"الوقت يمر أيها الرجل المتمدد
‫الوقت يضيع"

385
00:23:54,560 --> 00:23:59,720
‫لذا، فلندر هذه العجلة!

386
00:24:02,520 --> 00:24:03,840
‫سأجعل مركز شرطة مدينة (سنترال)

387
00:24:03,960 --> 00:24:06,400
‫يطوّق المكان على بعد بضعة شوارع
‫لئلا يتمكّنا من الهروب

388
00:24:06,520 --> 00:24:08,760
‫كيف حال تقدّمك في ابتكار مذوّب
‫لـ(أكسيد) (تريكستير)؟

389
00:24:08,880 --> 00:24:14,280
‫بوتيرة بطيئة، من الصعب جداً إبطال
‫مفعول مادة لم تتواجد حتى اليوم

390
00:24:14,400 --> 00:24:16,760
‫- أمامك 59 دقيقة
‫- لا أحتاج إلا إلى 58 دقيقة

391
00:24:16,880 --> 00:24:18,920
‫(رالف)، ارتد بزّتك

392
00:24:21,760 --> 00:24:25,240
‫أردت بزّة جديدة، صحيح؟
‫كما أنها بحجم الجيب

393
00:24:25,880 --> 00:24:27,560
‫أهي مضادة للـ(أكسيد)؟

394
00:24:30,320 --> 00:24:32,480
‫لا يمكنني فعل ذلك يا رفاق

395
00:24:34,040 --> 00:24:35,400
‫هؤلاء الأشخاص
‫بحاجة إلى مساعدتنا

396
00:24:35,520 --> 00:24:38,320
‫أجل، أنا آسف
‫ولكن إذابتي هو أمر أرفضه

397
00:24:38,440 --> 00:24:40,840
‫هل كنت تفعل هذا لأنك ظننت
‫أنه لا يمكنك أن تتأذى؟

398
00:24:40,960 --> 00:24:43,160
‫أجل، لمَ قد أفعل هذا إذاً؟

399
00:24:43,280 --> 00:24:46,160
‫(رالف)، أنا أيضاً شعرت
‫السنة الفائتة بأنني سأموت

400
00:24:46,280 --> 00:24:48,120
‫ولكن هذا لم يردعني

401
00:24:48,240 --> 00:24:51,480
‫حسناً، ها هو الفرق بيننا إذاً

402
00:24:51,600 --> 00:24:56,360
‫لست قوياً لهذا الحد في وجه الخطر
‫سأنسحب

403
00:25:15,680 --> 00:25:17,400
‫(باري)

404
00:25:20,640 --> 00:25:24,200
‫- (رالف)، ماذا تفعل هنا؟
‫- سأخرجك من السجن

405
00:25:28,720 --> 00:25:31,120
‫بحقّك، أنت بطل خارق

406
00:25:31,240 --> 00:25:32,880
‫ارتد السروال الضيق
‫واذهب وكن بطلاً

407
00:25:33,000 --> 00:25:35,640
‫(رالف)، الكاميرات
‫تملا المكان، حسناً؟

408
00:25:35,760 --> 00:25:37,760
‫سيعرفون بغضون دقائق أنني هربت

409
00:25:37,880 --> 00:25:40,040
‫ماذا عن ذلك؟ الدقيقة لنا
‫هي بمثابة ساعات بالنسبة إليك

410
00:25:40,160 --> 00:25:42,880
‫اخترق الجدران
‫واذهب وألق القبض على (تريكستير)

411
00:25:43,000 --> 00:25:45,720
‫وستعود قبل موعد العشاء
‫في هذا المكان

412
00:25:45,840 --> 00:25:47,720
‫- قام (تريكستير) بهجومآخر؟
‫- أجل

413
00:25:47,840 --> 00:25:49,160
‫وتريد أمه العراك معي

414
00:25:49,280 --> 00:25:51,680
‫ولكن لديّ قاعدة عن محاربة الإرهابيين
‫بواسطة عقدة (أوديب)

415
00:25:51,800 --> 00:25:57,520
‫- يبدو هذا عملاً مناسباً لـ(فلاش)
‫- أعتذر، لمَ هذا مختلف؟

416
00:25:57,640 --> 00:26:00,800
‫أنت تقوم بعمل رائع
‫بالقضاء على الأشرار

417
00:26:07,240 --> 00:26:09,040
‫لقد تأذيت

418
00:26:09,520 --> 00:26:16,120
‫صنع (أكسيل) نوع من الحمض
‫نظن أنه بإمكانه قتلي

419
00:26:16,760 --> 00:26:19,640
‫لست مستعداً للموت

420
00:26:21,800 --> 00:26:28,600
‫اسمع، لدى هذا العمل طريقة
‫ليمنحك شعوراً بأنك لا تهزم

421
00:26:28,760 --> 00:26:32,760
‫ولكن بين الحين والآخر
‫توشك أن تموت

422
00:26:34,560 --> 00:26:37,440
‫كنت أحاول جاهداً
‫لتجنب هذا الشعور

423
00:26:37,600 --> 00:26:44,720
‫- ولكنني لست جريئاً مثلك
‫- (رالف)، لست جريئاً

424
00:26:44,840 --> 00:26:46,840
‫أستيقظ كل يوم في هذه الزنزانة

425
00:26:46,960 --> 00:26:49,520
‫وأشعر بأنه لا يمكنني فعل شيئاً
‫لمساعدة الآخرين

426
00:26:49,640 --> 00:26:51,240
‫هذا يرعبني

427
00:26:51,360 --> 00:26:52,720
‫سبق أن كنت شخصاً يساعد الناس

428
00:26:52,840 --> 00:26:54,440
‫ولكن الآن، أصبحت
‫(باري آلن) فحسب

429
00:26:54,600 --> 00:26:56,880
‫السجين رقم 3562

430
00:26:57,240 --> 00:26:59,760
‫- دعني أخرجك إذاً
‫- لم أقصد هذا

431
00:26:59,920 --> 00:27:04,160
‫التمتّع بالقدرة لمساعدة الآخرين
‫ولكن عدم القيام بشيء

432
00:27:04,280 --> 00:27:08,280
‫هذا أسوأ بكثير
‫ممّا جهزه (تريكستير) لك

433
00:27:09,000 --> 00:27:12,040
‫ولكن التغلّب على هذا الخوف
‫وإنقاذ حياة الأشخاص

434
00:27:12,160 --> 00:27:14,080
‫تلك هي الحياة الأفضل

435
00:27:14,280 --> 00:27:18,640
‫حسناً، فانهض
‫لا أظنه أمر صعب عليك

436
00:27:21,320 --> 00:27:24,000
‫- هل فعلاً تظن أنه يمكنني فعل ذلك؟
‫- أجل

437
00:27:24,120 --> 00:27:26,680
‫عليك الوثوق بنفسك فحسب

438
00:27:33,880 --> 00:27:36,440
‫- تعرف طريق الخروج، صحيح؟
‫- أجل

439
00:27:36,560 --> 00:27:38,840
‫"أمامكم ساعة واحدة!"

440
00:27:49,440 --> 00:27:53,040
‫يشير المسح إلى وجود حاويات
‫على السطح، تبدو جديدة

441
00:27:53,280 --> 00:27:55,560
‫الفولاذ المجلفن
‫هناك يحتفظون بالـ(أكسيد)

442
00:27:55,680 --> 00:28:01,040
‫حسناً، سأبطل مفعولها
‫وأنتما، أخرجا الرهائن

443
00:28:01,160 --> 00:28:02,520
‫سنحتاج إلى ملكة الجليد

444
00:28:02,640 --> 00:28:04,080
‫هذا لا يعمل بهذه الطريقة
‫لا يمكنني...

445
00:28:04,120 --> 00:28:06,560
‫- (ليكسي لا روش)!
‫- (ليكسي لا روش)!

446
00:28:06,680 --> 00:28:08,400
‫كانت الفتاة المتنمّرة في طفولتها

447
00:28:08,600 --> 00:28:10,015
‫هناك كم هائل من الغضب المقموع
‫في داخلها

448
00:28:10,040 --> 00:28:12,160
‫فلنذهب!

449
00:28:15,000 --> 00:28:16,640
‫يا للهول!

450
00:28:16,880 --> 00:28:18,280
‫ها نحن ذا

451
00:28:18,400 --> 00:28:20,840
‫شكراً، (بيغ سير)

452
00:28:22,120 --> 00:28:26,200
‫والدي أنقذ حياتك هنا، صحيح؟
‫لهذا السبب ساعدتني

453
00:28:26,320 --> 00:28:27,960
‫كيف؟

454
00:28:34,200 --> 00:28:36,480
‫عانيت آلام في المعدة لأيام

455
00:28:37,200 --> 00:28:41,120
‫عثر عليّ والدك واكتشف أن الزائدة
‫الدودية كانت على وشك الانفجار

456
00:28:41,240 --> 00:28:42,640
‫كان أطباء السجن يغادرون أثناء الليل

457
00:28:42,720 --> 00:28:45,200
‫كان من المستحيل
‫أن يصلوا في الوقت المحدد

458
00:28:45,520 --> 00:28:50,120
‫ولكن الطبيب (هنري) أقنع مدير
‫السجن (وولف) بأن بجري الجراحة

459
00:28:51,880 --> 00:28:55,600
‫- أجرى لي جراحة وأنقذ حياتي
‫- لهذا أنت مدين له

460
00:28:55,720 --> 00:28:58,040
‫ها قد أصبحنا متعادلين

461
00:29:12,080 --> 00:29:14,200
‫(بيغ سير)

462
00:29:23,760 --> 00:29:29,280
‫حسناً، تذكّري أن كل ما يبدو ممتعاً
‫لا بدّ من أن يكون قاتلا

463
00:29:29,400 --> 00:29:31,720
‫- مثلي تماماً
‫- هذا رائع

464
00:29:31,840 --> 00:29:35,040
‫حسناً، فلنوصل هؤلاء الأشخاص
‫إلى برّ الأمان

465
00:29:35,160 --> 00:29:38,680
‫أو بإمكاننا تركهم هنا
‫ونقتل (تريكستير) و(برانك)

466
00:29:38,800 --> 00:29:41,560
‫أتذكرين المحادثة بشأن التهرّب
‫من المشاكل عن طريق القتل؟

467
00:29:41,680 --> 00:29:43,960
‫- نحن لا نفعل هذا
‫- حتى الآن

468
00:29:45,880 --> 00:29:47,720
‫سنخرجك من هنا

469
00:29:47,920 --> 00:29:50,360
‫(بيبو) جائع!

470
00:29:52,280 --> 00:29:54,440
‫(بيبو) يحبّ اللعب!

471
00:29:54,560 --> 00:29:56,360
‫(بيبو)...

472
00:30:06,320 --> 00:30:07,960
‫لقد خدعناكما!

473
00:30:08,080 --> 00:30:10,200
‫أعتقد أن الخطة لم تفلح

474
00:30:10,440 --> 00:30:12,440
‫النجدة!

475
00:30:12,560 --> 00:30:15,400
‫(هاري)، إنه كمين
‫لقد أمسكا بـ(كايتلن) و(سيسكو)

476
00:30:15,520 --> 00:30:18,040
‫- أنا في طريقي إلى هناك
‫- كلا، لن تفعلين ذلك!

477
00:30:18,160 --> 00:30:20,120
‫بل أنا في طريقي إلى هناك

478
00:30:21,320 --> 00:30:23,240
‫ستحتاج إلى هذه إذاً

479
00:30:29,000 --> 00:30:30,680
‫هذا رائع

480
00:30:43,400 --> 00:30:45,520
‫مهلاً!

481
00:30:47,600 --> 00:30:49,520
‫اتركوه وشأنه!

482
00:30:55,160 --> 00:30:57,560
‫سبق أن قلت لك إنك ستتأسف

483
00:31:16,960 --> 00:31:19,080
‫لن يحالفك الحظ مرتين

484
00:31:32,120 --> 00:31:35,080
‫الابن كأبيه، صحيح؟

485
00:31:39,880 --> 00:31:43,200
‫- "(هاري)، هل أنت على السطح؟"
‫- أجل، والـ(أكسيد) أيضاً

486
00:31:43,320 --> 00:31:45,000
‫حسناً

487
00:31:47,800 --> 00:31:49,880
‫عليك إبطال مفعول الـ(أكسيد)
‫الوقت يداهمنا

488
00:31:50,000 --> 00:31:52,640
‫أجل، شكراً
‫أنا مدرك لهذا

489
00:31:57,040 --> 00:32:03,240
‫طلبنا قدوم بطل خارق واحد
‫ولكن الآن، أصبح لدينا بطلان!

490
00:32:03,360 --> 00:32:05,080
‫حان الوقت للكشف عن المفاجأة

491
00:32:05,200 --> 00:32:09,240
‫لذا، فلندر هذه العجلة لرؤية
‫أي جوائز تنتظر صديقينا الجديدين

492
00:32:11,680 --> 00:32:14,520
‫(هاري)، قل لي إنك أنجزت المهمة

493
00:32:16,040 --> 00:32:17,880
‫لم أنجز المهمة

494
00:32:18,520 --> 00:32:21,960
‫أسرع، لم أقتل أحداً منذ سنوات

495
00:32:23,840 --> 00:32:25,520
‫تعادل

496
00:32:26,280 --> 00:32:28,120
‫أظن عليهما الموت معاً

497
00:32:45,680 --> 00:32:47,480
‫زي جميل

498
00:32:48,280 --> 00:32:50,280
‫شكراً، لديّ خيّاط بارع

499
00:32:50,400 --> 00:32:53,120
‫أطلقا سراح الجميع أيها المخادعان
‫ولن يتأذى أحد

500
00:32:53,240 --> 00:32:55,120
‫ظننا أنك شعرت بالخوف
‫أيها "الرجل المتمدد"

501
00:32:55,240 --> 00:32:57,040
‫في الواقع، فعلت ذلك

502
00:32:57,160 --> 00:32:58,520
‫ظننت نفسى بأنني لا أهزم

503
00:32:58,640 --> 00:33:01,800
‫إلى أن وضعتما، أنتما ومسدسكما
‫المزيف الكبير الخوف في قلبي

504
00:33:01,920 --> 00:33:04,800
‫- على الرحب والسعة
‫- كنت على وشك الاعتراف بالهزيمة

505
00:33:04,920 --> 00:33:06,720
‫ولكنني زرت صديقاً لي

506
00:33:06,840 --> 00:33:09,720
‫وساعدني على تذكّر
‫بأنه ما من أحد لا يعرف الخوف

507
00:33:09,840 --> 00:33:13,200
‫ولكن الأبطال الحقيقيين يجدون طريقة
‫للتغلّب على هذا الخوف

508
00:33:13,320 --> 00:33:17,120
‫ويحدثون التغيير مهما كلّفهم الأمر
‫وحتى لو تعرّضوا للموت

509
00:33:17,280 --> 00:33:23,320
‫فها أنا هنا، أنهض من جديد
‫على أمل ألا أتعرّض للموت

510
00:33:23,800 --> 00:33:27,280
‫أطلقا سراح صديقيّ الآن

511
00:33:29,640 --> 00:33:33,840
‫أولاً، خطاب رائع
‫إنه ملهم جداً

512
00:33:33,960 --> 00:33:35,280
‫لقد أذاب قلبي

513
00:33:35,400 --> 00:33:36,880
‫شكراً، عملت عليه
‫في طريقي إلى هنا

514
00:33:37,000 --> 00:33:38,960
‫والآن، فلنجعل قلبك يذوب

515
00:33:39,080 --> 00:33:41,120
‫أطلق النار عليه يا (بوبو)

516
00:33:54,320 --> 00:33:58,200
‫- (بوبو)!
‫- لكنت استسلمت لو كنت مكانك

517
00:33:59,440 --> 00:34:02,320
‫ما رأيك في أن أقوم بتذويب
‫صديقيك بدلاً عن ذلك؟

518
00:34:03,800 --> 00:34:05,520
‫- "ماذا عن الآن يا (هاري)؟"
‫- لم أنجز المهمة

519
00:34:05,640 --> 00:34:07,320
‫"(هاري)؟"

520
00:34:10,240 --> 00:34:11,920
‫لا!

521
00:34:14,600 --> 00:34:17,240
‫ودّع أصدقائك الصغار!

522
00:34:18,000 --> 00:34:20,000
‫(هاري)!

523
00:34:29,080 --> 00:34:30,800
‫هذا لا يؤلمني

524
00:34:31,440 --> 00:34:36,000
‫إنه لا يؤلمني، لست أحتضر

525
00:34:36,680 --> 00:34:39,080
‫لمَ لست أحتضر؟

526
00:34:39,280 --> 00:34:41,560
‫لأنني نجحت!

527
00:34:41,960 --> 00:34:44,480
‫نعم!
‫أحسنتم عملاً يا رفاق!

528
00:34:46,360 --> 00:34:49,160
‫سأعيش! مرحي!

529
00:34:49,600 --> 00:34:51,640
‫لا تفكري في الهرب حتى

530
00:34:53,680 --> 00:34:55,160
‫متى شئت

531
00:34:55,280 --> 00:34:57,440
‫هل لديكما مقص في مكان ما؟

532
00:34:58,720 --> 00:35:00,520
‫أتعلم ماذا يقال أيها المحقق؟

533
00:35:00,640 --> 00:35:02,960
‫العائلة التي يقتل أفرادها معاً
‫يبقون معاً

534
00:35:03,080 --> 00:35:04,440
‫- نعم، في السجن
‫- بحقك!

535
00:35:04,560 --> 00:35:06,255
‫لا يمكنك أن تبقى (تريكستير)
‫مسجوناً لوقت طويل

536
00:35:06,280 --> 00:35:07,600
‫سنرى بهذا الشأن

537
00:35:07,720 --> 00:35:10,000
‫كنت مذهلة، أيمكننا فعل هذا
‫مجدداً بعد 10 أو 15 عاماً؟

538
00:35:10,120 --> 00:35:12,760
‫عزيزي، سأنجح بإخراجنا
‫من السجن بغضون عامين

539
00:35:12,880 --> 00:35:15,400
‫ادخلا إلى السيارة اللعينة!

540
00:35:16,640 --> 00:35:20,120
‫- قواك مذهلة!
‫- كيف تحوّلت إلى شكلآخر؟

541
00:35:20,240 --> 00:35:23,640
‫هل صحيح أنك هزمت (تريكستير)
‫و(برانك) بمفردك؟

542
00:35:23,800 --> 00:35:26,880
‫- "منذ متى وأنت بطل؟"
‫- "هل أنت عازب؟"

543
00:35:27,000 --> 00:35:29,640
‫نعم، منذ ساعة، ونعم بالتأكيد

544
00:35:29,800 --> 00:35:32,480
‫- هل تحبين القريدس؟
‫- لا

545
00:35:32,600 --> 00:35:34,240
‫لكنني متأكدة
‫من أنّ سكان مدينة (سنترال)

546
00:35:34,360 --> 00:35:36,440
‫سيودون شكرك أيها "الرجل المتمدد"

547
00:35:36,560 --> 00:35:38,040
‫هذا ليس اسمي

548
00:35:38,160 --> 00:35:40,880
‫إذاً بمَ علينا وصفك؟
‫فأنت تتمدّد فعلاً

549
00:35:41,000 --> 00:35:47,360
‫لا، لا أتمدد بل أنثني وألتوي...

550
00:35:47,640 --> 00:35:50,160
‫وأطيل نفسى يا صديقتي

551
00:35:51,920 --> 00:35:54,560
‫- "الرجل الطويل"
‫- الرجل الطويل؟

552
00:35:54,640 --> 00:35:56,320
‫كان مجرد تشبيه

553
00:35:56,480 --> 00:35:58,480
‫- إنه يتمتع بصفة...
‫- لا أعلم

554
00:35:58,600 --> 00:35:59,920
‫بعنصر غامض ما

555
00:36:00,040 --> 00:36:02,040
‫- يعجبني أيضاً
‫- كرهته

556
00:36:03,120 --> 00:36:05,160
‫- ربما عليك أن تدعني أسميك بنفسي
‫- بالضبط

557
00:36:05,280 --> 00:36:08,960
‫لا تقلق، ستسنح لك الفرصة
‫يستحيل أن يبقى هذا الاسم

558
00:36:09,080 --> 00:36:10,520
‫- الأرجح أنه سيبقى
‫- الأرجح أنه سيبقى

559
00:36:10,600 --> 00:36:14,120
‫"الرجل الطويل"؟ بحقكم!
‫إنه حرفيّ جداً

560
00:36:14,240 --> 00:36:16,240
‫هل كان لقبل (برينس)
‫بلقب "عازف الغيتار القصير"؟

561
00:36:16,360 --> 00:36:17,640
‫- بحقك!
‫- مستحيل!

562
00:36:17,800 --> 00:36:22,560
‫أسوةً بلقب "الارجواني"، أستحق
‫اسماً يدل على عمق إثارتي أيضاً

563
00:36:22,640 --> 00:36:24,760
‫- مثل (ذا فلاش)
‫- بالضبط

564
00:36:24,880 --> 00:36:28,320
‫إنه عميل سريع، ينهي المهمة بثوان
‫أو (كيلر فروست)

565
00:36:28,440 --> 00:36:30,640
‫ماذا يسعني أن أقول؟
‫تظهر البراعة في الاسم

566
00:36:30,800 --> 00:36:32,600
‫أنت تتمتعين بها

567
00:36:33,800 --> 00:36:35,440
‫(جو)؟

568
00:36:36,520 --> 00:36:38,160
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

569
00:36:39,080 --> 00:36:43,080
‫يا رجل، افعل أي ما يلزم
‫لإبقاء المدينة آمنة

570
00:36:44,120 --> 00:36:46,120
‫كما نفعل نحن البقية

571
00:36:48,280 --> 00:36:50,040
‫يمكنني تقبّل ذلك

572
00:36:51,200 --> 00:36:53,880
‫أظن أنني سأرعاك لمدة أطول

573
00:36:54,200 --> 00:36:57,640
‫لم أتدخّل مقابل جميل ما
‫بل أردت المساعدة فحسب

574
00:37:00,080 --> 00:37:02,240
‫إليك هذه النصيحة
‫إن أردت الصمود هنا...

575
00:37:02,360 --> 00:37:04,120
‫اكسب صديقاً

576
00:37:04,720 --> 00:37:08,880
‫- لشعر والدك بالفخر بك
‫- شكراً

577
00:37:09,840 --> 00:37:14,760
‫- هل ناداكَ والدي (بيغ سير)؟
‫- لا بل ناداني (دايف)

578
00:37:14,960 --> 00:37:17,320
‫(آلن)، لديك زائر

579
00:37:19,360 --> 00:37:21,640
‫مهما كان ما قلته لـ(رالف)
‫أثّر عليه بالتأكيد

580
00:37:21,800 --> 00:37:24,600
‫جازف بحياته لانقاذ (كايتلن)
‫و(سيسكو) بفضلك

581
00:37:24,720 --> 00:37:26,560
‫أخرجت ما كان في داخله فحسب

582
00:37:26,640 --> 00:37:29,400
‫يبدو أنك تملك هذا التأثير
‫على كثير من الناس

583
00:37:31,560 --> 00:37:33,200
‫ماذا؟

584
00:37:33,880 --> 00:37:37,600
‫اتضح أنّ التواجد هنا لا يختلف كثيراً
‫عن العيش في الخارج

585
00:37:39,240 --> 00:37:41,160
‫ما عدا أننا لسنا معاً

586
00:37:42,960 --> 00:37:45,320
‫وما عاد بوسعي أن ألمسك

587
00:38:21,520 --> 00:38:24,720
‫القهوة، أهذا كل ما أحصل عليه
‫لكوني بطلاً؟

588
00:38:24,840 --> 00:38:28,440
‫- ماذا تريد؟ البسكويت؟
‫- لا أمانع ذلك

589
00:38:28,560 --> 00:38:30,600
‫بحقك يا صاح!

590
00:38:32,160 --> 00:38:35,320
‫مشكلة وضع القناع
‫أنه لا يعرف أحد أنني رجل صالح

591
00:38:35,840 --> 00:38:37,560
‫هذه طريقة سير الأمور يا فتى

592
00:38:37,640 --> 00:38:42,880
‫نعم، هذا رحيق شهي
‫شكراً على شراء هذه القهوة، بالمناسبة

593
00:38:43,000 --> 00:38:47,360
‫- أنا؟ أنا مفلس
‫- لم أحضر محفظتي حتى

594
00:38:47,480 --> 00:38:49,720
‫- لا أمتلك محفظة حتى
‫- هل أنت جاد؟

595
00:38:49,840 --> 00:38:52,280
‫- يدفع (آلن) دوماً
‫- يا للهول!

596
00:38:52,760 --> 00:38:54,600
‫لا تقلقا

597
00:38:55,120 --> 00:38:58,800
‫يجب صنع الجميل مع الجميع دوماً
‫هذا شعاري

598
00:38:58,920 --> 00:39:02,800
‫إذ في أي لحظة
‫قد يحتاج أي منا إلى العون

599
00:39:02,920 --> 00:39:06,560
‫مثل الآن، أنتما غريبان كلياً
‫وينقصكما المال

600
00:39:06,640 --> 00:39:10,880
‫ثم تقدم أحدهم فجأة وساعدكما
‫بشكل عشوائي، هل أنت محقة؟

601
00:39:11,920 --> 00:39:14,640
‫والأمر يتعدى مسألة عاقبة الأمور

602
00:39:14,760 --> 00:39:18,560
‫بل يتطرق إلى مبدأ العواقب اللانهائية
‫التي تتم في حياتنا

603
00:39:18,640 --> 00:39:21,080
‫إنها تتمدد دوماً

604
00:39:21,360 --> 00:39:24,400
‫ما يشكّل حصيـلة إيجابية
‫بشكل لانهائي

605
00:39:24,520 --> 00:39:26,480
‫أليس هذا مذهلا؟

606
00:39:27,600 --> 00:39:30,720
‫- نعم؟
‫- أتعلمين ما المذهل؟

607
00:39:30,840 --> 00:39:34,040
‫- هذا القميص القطني مذهل
‫- نعم، شكراً، إنه كلاسيكي

608
00:39:34,160 --> 00:39:35,520
‫(أوريغون ترايل)
‫أحب هذه اللعبة

609
00:39:35,640 --> 00:39:37,640
‫انعما بيوم رائع

610
00:39:38,440 --> 00:39:40,080
‫حسناً

611
00:39:41,000 --> 00:39:44,920
‫فتاة جميلة و(رالف ديبني) لا يعرض
‫عليها مائدة شهية من ثمار البحر؟

612
00:39:45,200 --> 00:39:46,920
‫أظن أنها تفوقني ذكاءً

613
00:39:47,040 --> 00:39:50,080
‫وعي ذاتي من (رالف ديبني)؟
‫أظن أنه لا يجب أن نفقد الأمل بك

614
00:39:50,200 --> 00:39:53,480
‫- هذا أمر مبالغ فيه
‫- أهذا ما سننهي عليه الامور؟

