﻿1
00:00:00,240 --> 00:00:04,040
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,160 --> 00:00:07,000
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,120 --> 00:00:09,760
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:09,880 --> 00:00:12,880
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,000 --> 00:00:14,680
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:14,800 --> 00:00:17,280
‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
‫لاعادتي"

7
00:00:17,400 --> 00:00:20,480
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:20,600 --> 00:00:23,120
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫الذي يمكنني ردعها"

9
00:00:23,240 --> 00:00:25,880
‫"أنا (ذا فلاش)"

10
00:00:26,360 --> 00:00:27,760
‫"في الحلقة السابقة..."

11
00:00:27,880 --> 00:00:32,520
‫"تأمر المحكمة بإرسال السيد (آلن)
‫إلى سجن (آرون هايتس)"

12
00:00:32,640 --> 00:00:34,400
‫- استرح،
‫- لم اقتل أحداً

13
00:00:34,520 --> 00:00:37,880
‫أجل بالطبع، الجميع بريئون هنا
‫خاصة ذلك الرجل، (بيغ سير)

14
00:00:38,000 --> 00:00:40,920
‫"12 إشارة، 12 شخصاً خارقاً
‫الآن وقد عرفنا عددهم..."

15
00:00:41,040 --> 00:00:42,720
‫- يمكننا الذهاب إليهم
‫- لا أريد المشاكل

16
00:00:42,840 --> 00:00:44,680
‫فات الأوان

17
00:00:47,320 --> 00:00:51,320
‫- شكراً، كنت أتساءل لماذا ساعدتني
‫- "لان والدك ساعدني"

18
00:00:51,440 --> 00:00:53,680
‫لقد أجرى لي جراحة لينقذ حياتي

19
00:00:56,000 --> 00:00:58,600
‫"(سيسيل)، هل أنت واثقة
‫بأننا نحتاج إلى سرير طفل؟"

20
00:00:58,920 --> 00:01:02,000
‫كنت أضع (آيريس) على وسائد
‫وأتمنى لها نوماً هنيئاً

21
00:01:02,080 --> 00:01:05,760
‫حسناً، سعيدة بسماعي أنك انتهيت
‫من أخطاء التربية مع طفلتك الأولى

22
00:01:05,840 --> 00:01:08,960
‫- أعتقد بأنها أضحت لا بأس بها
‫- عزيزي!

23
00:01:09,080 --> 00:01:11,120
‫لا أصدّق أنني أصبحت كبيرة الحجم
‫من الآن

24
00:01:11,240 --> 00:01:13,680
‫بالكاد ظهر عليّ الحمل مع (جوني)
‫في هذه المرحلة

25
00:01:13,840 --> 00:01:16,560
‫حسناً، هذا أفضل ما عندي
‫ما رأيك؟

26
00:01:18,520 --> 00:01:20,160
‫- هل هي...
‫- هل هي ماذا؟

27
00:01:20,280 --> 00:01:22,280
‫ضيّقة جداً

28
00:01:22,400 --> 00:01:25,320
‫قلت للتو إن ملابسي تبدو ضيّقة
‫هل أبدو سيئة؟

29
00:01:25,440 --> 00:01:27,320
‫ماذا؟ لم أقل ذلك

30
00:01:28,120 --> 00:01:31,480
‫ماذا تعني متى ستعود الأمور
‫إلى طبيعتها؟

31
00:01:31,680 --> 00:01:35,040
‫لم أقل ذلك أيضاً

32
00:01:37,400 --> 00:01:39,000
‫انظري إليّ

33
00:01:39,360 --> 00:01:43,480
‫- شفتاي لا تتحرّكان
‫- ما الذي تتحدّث عنه؟ سمعتك

34
00:01:47,320 --> 00:01:51,480
‫- ما زال بإمكاني سماعك
‫- ما الذي يحصل؟

35
00:01:51,600 --> 00:01:54,000
‫لمَ يمكنني سماع ما تفكّر فيه؟

36
00:01:54,120 --> 00:01:59,240
‫يا للهول يا (جو)!
‫أعتقد أنه يمكنني قراءة الأفكار

37
00:02:04,640 --> 00:02:06,200
‫معدل دقات القلب
‫170 نبض في الدقيقة

38
00:02:06,320 --> 00:02:08,960
‫ولا أثر للمادة المظلمة
‫في السائل الامنيوتي

39
00:02:09,080 --> 00:02:12,840
‫- إذاً الطفل ليس خارقاً
‫- لا، إنه طفل طبيعي تماماً

40
00:02:14,000 --> 00:02:17,160
‫فتاة! كنت ستقولين الطفلة!

41
00:02:17,240 --> 00:02:20,240
‫- سأنجب طفلة أخرى؟
‫- سيصبح لديّ أخت؟

42
00:02:20,360 --> 00:02:22,680
‫حسناً، أعتقد بأنه يمكننا أن نلغي
‫حفل الإعلان

43
00:02:24,440 --> 00:02:26,960
‫صبي أو فتاة، هذه مناصفة

44
00:02:27,200 --> 00:02:29,680
‫فلنختبر مهاراتك حقاً

45
00:02:29,800 --> 00:02:31,760
‫ما الرقم الذي أفكّر فيه؟

46
00:02:32,520 --> 00:02:35,760
‫25,11,3

47
00:02:35,880 --> 00:02:38,040
‫3 مجدداً، (بلباسور)

48
00:02:38,160 --> 00:02:40,760
‫- ما هو الـ(بلباسور)؟
‫- هذا غريب جداً

49
00:02:40,880 --> 00:02:42,720
‫لماذا قد أفكّر في (بوكيمون)
‫في وقت كهذا؟

50
00:02:42,840 --> 00:02:45,600
‫- أجل، قارئة أفكار بالتأكيد
‫- لكن كيف؟

51
00:02:45,720 --> 00:02:48,920
‫إن لم يكن الطفل خارقاً
‫إذاً من أين جاءت هذه القوى؟

52
00:02:49,040 --> 00:02:52,560
‫لا، لم أكن على متن الحافلة
‫لا، لم تختطفني المخلوقات الفضائية

53
00:02:52,680 --> 00:02:55,840
‫لا! لم أرث طوطماً غامضاً
‫من جدتي

54
00:02:55,960 --> 00:02:58,200
‫حقاً أيها الشباب؟
‫لماذا ما زلت تفكّر في (بلباسور)؟

55
00:02:58,320 --> 00:03:00,320
‫- إنه الاظرف من بينها جميعاً
‫- حسناً

56
00:03:00,440 --> 00:03:03,920
‫أفضل فرضيّة هي أن هذا تمّ تحفيزه
‫من آخر مرحلة من الحمل

57
00:03:04,040 --> 00:03:06,600
‫وهي على الأرجح مادة مظلمة كامنة
‫في عقلك

58
00:03:06,720 --> 00:03:11,160
‫منذ أول انفجار معجّل جسيمات
‫فكّري في الامر كالسكري الحملي

59
00:03:11,280 --> 00:03:12,960
‫لكنّه ليس كذلك
‫يمكن معالجة هذا بالانسولين

60
00:03:13,080 --> 00:03:18,360
‫صحيح، لكنّه مؤقت
‫يجب أن تنحسر العوارض بعد الولادة

61
00:03:20,200 --> 00:03:23,320
‫حسناً، سنمنحكما بعض الخصوصية

62
00:03:24,760 --> 00:03:28,040
‫(جو)، كنت تفكّر
‫أنني قلقة بشأن (سيسيل)

63
00:03:29,240 --> 00:03:32,440
‫- أريدك أن تكوني بخير أنت والطفلة
‫- أعلم

64
00:03:32,560 --> 00:03:35,680
‫لكن ربما هذا سيكون شيئاً جيداً

65
00:03:35,800 --> 00:03:38,840
‫لطالما تساءلت
‫ما الذي يدور في خاطرك

66
00:03:39,160 --> 00:03:44,080
‫(سيسيل) قارئة أفكار، هذا أهم
‫بكثير من إخراج (آلن) من السجن!

67
00:03:44,200 --> 00:03:45,680
‫- كلا!
‫- أحسنت يا (هار)

68
00:03:45,800 --> 00:03:48,240
‫- أرجوك لا تشجّعه!
‫- كسجين سابق

69
00:03:48,360 --> 00:03:50,720
‫- يمكنني أن أخبركم...
‫- لا، ذلك كان سجن غوريلا

70
00:03:50,840 --> 00:03:53,160
‫سجن الغوريلا أسوأ
‫ترمي غائطها عليك!

71
00:03:53,280 --> 00:03:55,520
‫يمكنني أن أقول لكم
‫إن (آلن) قابع في السجن يتعذب

72
00:03:55,640 --> 00:03:59,760
‫بينما هذا الرجل، (ديفو)
‫يستمرّ في خطّته من دون رادع

73
00:03:59,880 --> 00:04:01,760
‫(هاري)، (سيسيل) تقدّمت بطعن
‫الأسبوع الماضي

74
00:04:01,880 --> 00:04:03,640
‫ليس لدينا أي دليل جديد
‫لذا لا أهمية لذلك

75
00:04:03,760 --> 00:04:05,175
‫آل (ديفو) تحت
‫مراقبة الأقمار الصناعية

76
00:04:05,200 --> 00:04:07,015
‫ولم يقوموا بحركة منذ أسابيع
‫لذا هذا ليس مهماً أيضاً

77
00:04:07,040 --> 00:04:09,960
‫حسناً، (باري) في السجن
‫لذا أسوأ ما قد يحصل هو أن يخترق

78
00:04:10,080 --> 00:04:11,575
‫- أو يمكنني إخراجه
‫- وعندها يصبح فاراً من القانون

79
00:04:11,600 --> 00:04:14,000
‫وبالمناسبة، لماذا لا يمكننا مراقبته
‫هناك يا (رامون)؟

80
00:04:14,120 --> 00:04:18,120
‫من الصعب ولوج كاميرا تماثلية من هنا
‫مهما حاولت جاهداً اختراقها

81
00:04:18,240 --> 00:04:21,400
‫اخترق بجهد أكبر!

82
00:04:21,520 --> 00:04:24,160
‫نحن لا نصل إلى مكان
‫هذا الفريق لا يصل إلى أي مكان

83
00:04:24,280 --> 00:04:26,920
‫وهذا هو الفريق الذي أخرج (باري)
‫من سجن السرعة الزمني

84
00:04:27,040 --> 00:04:29,040
‫ولا يمكننا إخراجه من سجن المقاطعة؟

85
00:04:29,160 --> 00:04:31,640
‫(هاري) نحن نعمل جاهدين بقدرك
‫اتفقنا؟

86
00:04:31,760 --> 00:04:34,960
‫ورغم أن الاعتراف بهذا يقتلني
‫لكننا وصلنا إلى طريق مسدود

87
00:04:35,080 --> 00:04:37,320
‫لذا على (باري) أن...

88
00:04:38,760 --> 00:04:40,280
‫يصبر

89
00:04:42,200 --> 00:04:44,800
‫لا يمكننا تخيّل ما يمرّ به

90
00:04:46,560 --> 00:04:49,440
‫- اقرأوها وابكوا أيها الشبان
‫- انتهى الأمر

91
00:04:49,560 --> 00:04:51,760
‫سأوزع في الجولة التالية

92
00:04:53,520 --> 00:04:55,680
‫أتعلم؟ هناك أمر مريب ما بشأنك
‫يا (آلن)

93
00:04:55,800 --> 00:04:57,760
‫أنا مريب؟ هل تحاول قتلي
‫في السجن

94
00:04:57,920 --> 00:05:01,680
‫إن لم تلعب بالورق وحاول أحدهم
‫قتلك، لن تلعب بالورق هنا أبداً

95
00:05:01,800 --> 00:05:03,560
‫علمت أنني سأندم على دعوتك
‫إلى هذه اللعبة

96
00:05:03,680 --> 00:05:05,840
‫قد تكون ضخماً
‫لكن وجهك ليس مخادعاً

97
00:05:47,240 --> 00:05:50,480
‫- أوراق من المرتبة الثانية مجدداً؟
‫- حسناً أنا خرجت

98
00:05:50,600 --> 00:05:52,880
‫- لا يمكنك أخذ هذه
‫- إنها آخر (بودنغ) لديّ

99
00:05:53,000 --> 00:05:56,400
‫إذاً لم يجب عليك أن ترميها
‫في الكومة أيها الأحمق

100
00:05:57,440 --> 00:06:01,720
‫- أحمق؟
‫- سياسي يكشف بالجرم المشهود

101
00:06:01,840 --> 00:06:06,080
‫- أجل، برأيي أنك أحمق
‫- ربما سآخذ الكومة كلّها إذاً

102
00:06:06,200 --> 00:06:09,000
‫- بحقكّما أيها الشابان
‫- لا تعبث معي (بيلوز)

103
00:06:09,960 --> 00:06:12,800
‫وإلا ماذا؟ هل ستطلق النار عليّ؟

104
00:06:12,920 --> 00:06:16,480
‫هذا صحيح، أنت لا تطلق النار
‫سوى على رجال عزّل

105
00:06:33,960 --> 00:06:35,920
‫ما الذي تنظر إليه؟

106
00:06:36,480 --> 00:06:38,360
‫أهذا حقاً سبب وجودك هنا؟

107
00:06:38,480 --> 00:06:41,960
‫- أطلقت النار على رجل غير مسلح؟
‫- أجل، لست سوى رجل سيىء آخر

108
00:06:42,080 --> 00:06:46,280
‫- الآن ارحل من هنا
‫- إن خاطر أبي بحياته لانقاذك...

109
00:06:46,400 --> 00:06:50,480
‫إذاً أشكّ بأنك مجرّد رجل سيىء آخر

110
00:06:52,920 --> 00:06:55,080
‫لمَ لا تخبرني بما حصل حقاً؟

111
00:07:10,920 --> 00:07:12,400
‫"قتل رجل أمن"

112
00:07:12,520 --> 00:07:15,560
‫"ألقى القبض على المشتبه به
‫ليلة أمس بعد سرقة فاشلة"

113
00:07:15,680 --> 00:07:18,080
‫"أثناء محاولة سرقة من قفص شحن
‫لمختبر (ميركيري)"

114
00:07:18,200 --> 00:07:21,080
‫"زعم أن (دايفيد ب. راتشت)
‫الملقب بـ(بيغ سير)"

115
00:07:21,200 --> 00:07:23,920
‫"أطلق النار على حارس أمن وقتله"

116
00:07:24,240 --> 00:07:26,680
‫- "شاهد عيان بلّغ عن إطلاق النار"
‫- "لديك الحق بالتزام الصمت"

117
00:07:26,800 --> 00:07:29,600
‫"أي شيء تقوله قد يستخدم ضدك
‫في محكمة القانون"

118
00:07:29,720 --> 00:07:32,600
‫"ألقي القبض على (راتشت) سابقاً
‫بسبب قتال"

119
00:07:33,000 --> 00:07:35,360
‫الدليل الجنائي الوحيد
‫هو غلاف رصاصة من المكان

120
00:07:35,480 --> 00:07:39,360
‫- يتطابق مع مشط مسدّس تملكه
‫- حسناً، حان وقت رحيلك

121
00:07:39,480 --> 00:07:43,640
‫تعريف سلاح ناري كهذا قد يتضمّن
‫الأخطاء، وهذا علم غير مرغوب فيه

122
00:07:43,760 --> 00:07:49,400
‫- قلت لك حان وقت رحيلك
‫- لم تقتل ذلك الرجل، صحيح؟

123
00:07:53,520 --> 00:07:55,280
‫كان هناك رجل آخر

124
00:07:56,400 --> 00:08:02,240
‫من حجمي ويشبهني، سمعت إطلاق
‫النار وحاولت إنقاذ الحارس

125
00:08:02,960 --> 00:08:05,800
‫المكان الخطأ والزمان الخطأ

126
00:08:07,200 --> 00:08:09,920
‫- لمَ لم تقل لي ذلك؟
‫- لأن هذا ليس مهماً يا (آلن)

127
00:08:10,040 --> 00:08:13,640
‫لم يكن مهماً للشرطة، لمحاميّ
‫أو لهيئة المحلفين

128
00:08:13,760 --> 00:08:17,560
‫ألقوا نظرة واحدة عليّ
‫وقرّروا أنني الرجل

129
00:08:17,680 --> 00:08:20,080
‫قد يكون ذلك الرجل لا يزال حراً

130
00:08:20,200 --> 00:08:25,440
‫لو كنت ذلك الرجل، لكنت رحلت
‫عن هذه المدينة منذ وقت طويل

131
00:08:28,280 --> 00:08:32,480
‫مدينة (سنترال) تحبّ أبطالها
‫ويجب أن أعرف، أنا عمدتكم الجديدة

132
00:08:32,600 --> 00:08:34,455
‫لكننا جميعنا اتفقنا على أن القيام
‫بأعمال تجارية في المدينة

133
00:08:34,480 --> 00:08:37,000
‫مع البشر الخارقين
‫قد يكون خطيراً قليلاً

134
00:08:37,120 --> 00:08:41,520
‫شركات التكنولوجيا بمدينة (سنترال)
‫تسرق أكثر بـ30 مرّة من المعدّل الوطني

135
00:08:41,640 --> 00:08:44,680
‫نحن في المرتبة الثانية
‫بعد مدينة (ستار)

136
00:08:45,040 --> 00:08:51,640
‫لهذا أنا فخورة بالكشف عن أحدث
‫مختبر أبحاث متقدم لصناعات (كورد)

137
00:08:51,840 --> 00:08:57,480
‫مصمم ليكون أكثر منشأة آمنة من نوعها
‫مجهز بكاشفات سرعة فائقة

138
00:08:57,600 --> 00:09:01,520
‫دفاعات الاهتزاز الصوتي
‫وأشعة ليزر لا تتجمد

139
00:09:01,640 --> 00:09:05,760
‫صدّقوني لا أحد سيخترق هذا المبنى
‫في أي وقت قريب

140
00:09:14,920 --> 00:09:16,440
‫أكره هذه المدينة

141
00:09:38,000 --> 00:09:40,240
‫(سيسيل)، مرحباً يا عزيزتي
‫ماذا تفعلين هنا؟

142
00:09:40,360 --> 00:09:43,400
‫احتجت إلى مساعد
‫وهي أرادت المساعدة

143
00:09:43,520 --> 00:09:44,600
‫أجل

144
00:09:44,720 --> 00:09:47,160
‫قال (سيسكو) إنك تعمل على قضية
‫عن مختبر أبحاث اختفى

145
00:09:47,280 --> 00:09:49,280
‫ففكّرت أنه يمكنني المساعدة
‫في العثور على بعض الأدلة

146
00:09:49,400 --> 00:09:52,480
‫- الآن وقد أصبحت خارقة القوى
‫- عزيزتي، لست خارقة القوى

147
00:09:52,600 --> 00:09:56,000
‫يمكنني سماع كل واحد من هؤلاء الناس

148
00:09:56,080 --> 00:09:58,080
‫بالتأكيد أن المادة المظلمة
‫تركت أثرها هنا

149
00:09:58,240 --> 00:10:02,320
‫- توقّعت ذلك
‫- رجل الشرطة ذاك

150
00:10:02,440 --> 00:10:04,600
‫إنه يخون زوجته

151
00:10:04,720 --> 00:10:06,800
‫لا تثقي بالشارب
‫هذا ما أقوله دائماً

152
00:10:06,920 --> 00:10:09,760
‫- أنا لديّ شارب
‫- لا، أنت لديك لحية صغيرة جذابة

153
00:10:09,880 --> 00:10:12,600
‫- هو لديه شارب مخيف
‫- ربطة العنق الحمراء

154
00:10:12,720 --> 00:10:16,600
‫صاحب ربطة العنق الحمراء
‫لا يحب رئيسه كثيراً

155
00:10:16,720 --> 00:10:19,600
‫كانت تفعل هذا
‫على طول الطريق إلى هنا

156
00:10:19,720 --> 00:10:25,240
‫وتلك المرأة هناك يا (جو)
‫إنها سارقة، سارقة!

157
00:10:25,360 --> 00:10:29,000
‫الدباسات، إنها تسرقها من مكتبها
‫منذ أشهر، لقد أفرغت خزانة المؤونة

158
00:10:29,120 --> 00:10:33,760
‫عزيزتي، أحبك، وأعتقد بأنه من الرائع
‫أنه لديك هذه القوى الجديدة، لكن...

159
00:10:34,720 --> 00:10:37,120
‫- تريدني أن أرحل
‫- لا أريدك أن ترحلي

160
00:10:37,240 --> 00:10:39,255
‫لا، لا بأس، لأنك تريد القيام بعملك
‫وحسب، أتفهمك تماماً

161
00:10:39,280 --> 00:10:41,240
‫اذهب، أوقف الجرائم

162
00:10:43,360 --> 00:10:45,320
‫- أحبك
‫- أنا أيضاً

163
00:10:45,440 --> 00:10:48,920
‫يمكنني سماع الجميع
‫هذا ممتع جداً

164
00:10:52,200 --> 00:10:54,720
‫أقرب كاميرا مراقبة يمكنني العثور
‫عليها هي من صرّاف آلي

165
00:10:54,840 --> 00:10:57,960
‫في الجهة المقابلة من الشارع
‫التصوير متقطّع لكن...

166
00:10:59,040 --> 00:11:01,240
‫- انظر إلى هذا
‫- هل قام للتو...

167
00:11:01,360 --> 00:11:04,240
‫بإحضار (شيفيل) من العدم
‫سأتحقق من لوحة التسجيل

168
00:11:04,360 --> 00:11:05,720
‫لأرى إن أمكنني تحديد هوية
‫هذا الرجل

169
00:11:05,800 --> 00:11:07,240
‫علم

170
00:11:07,360 --> 00:11:11,160
‫أجل، أقبل بالتكاليف
‫مرحباً يا (باري)

171
00:11:11,840 --> 00:11:14,600
‫إذاً (باري) طلب منك أن تطلب منا
‫إخراج هذا الرجل من السجن؟

172
00:11:14,720 --> 00:11:17,800
‫تقرب (باري) من هذا الرجل
‫الذي يقول إنه بريء

173
00:11:17,920 --> 00:11:19,760
‫كانت قضية هوية خاطئة

174
00:11:19,880 --> 00:11:22,400
‫مما يمكنني العثور عليه
‫من أرشيف وكالة (بيكتشر نيوز)

175
00:11:22,520 --> 00:11:25,000
‫قضية (بيغ سير) تبدو مريبة نوعاً ما

176
00:11:25,120 --> 00:11:27,800
‫وجد مذنباً منذ 15 سنة
‫لاطلاقه النار على حارس

177
00:11:27,920 --> 00:11:31,800
‫- لكن لم يكن هناك دافع واضح
‫- شاهد عيان واحد فقط؟

178
00:11:31,920 --> 00:11:35,120
‫أظهرت الدراسات أن صف المشتبه بهم
‫والتواصل اللفظي وغير اللفظي

179
00:11:35,240 --> 00:11:37,880
‫قد تقود إلى تعريف خاطىء
‫غير متعمّد

180
00:11:38,000 --> 00:11:42,000
‫كل هذا مذهل
‫لكننا لن نفعل هذا حقاً

181
00:11:42,120 --> 00:11:45,480
‫أجل، نحن منهمكون
‫بمحاولة تحرير رجل بريء

182
00:11:45,600 --> 00:11:46,920
‫جميعنا نريد إطلاق سراح (باري)

183
00:11:47,040 --> 00:11:50,600
‫لكن لا أعتقد أنه هناك ما يمكننا فعله
‫أكثر الآن، وصلنا إلى حائط مسدود

184
00:11:50,720 --> 00:11:52,760
‫لن نعبر هذا الحائط
‫خلال عملنا على هذا

185
00:11:52,880 --> 00:11:56,440
‫- ليست سوى قضية واحدة
‫- وهي قضية علينا القبول بها

186
00:11:56,560 --> 00:11:59,280
‫(آلن) طلب منا شيئاً واحداً
‫منذ سجنه

187
00:11:59,400 --> 00:12:03,200
‫وهذا الطلب لا يتعلّق به حتى
‫علينا القبول بهذه القضية

188
00:12:03,320 --> 00:12:05,640
‫من المزعج
‫كم أنك قد تكون مقنعاً أحياناً

189
00:12:05,760 --> 00:12:07,480
‫حصلت على تطابق على (الشيفيل)

190
00:12:07,600 --> 00:12:11,800
‫مسجَلة باسم مجرم لديه سوابق عدة
‫في الخلع والاقتحام

191
00:12:11,920 --> 00:12:14,680
‫(سيلبيرت راندين)

192
00:12:14,800 --> 00:12:18,560
‫لماذا كل شرير في هذه المدينة لديه
‫اسم كأنه من كتاب رسوم متحركة؟

193
00:12:18,680 --> 00:12:23,160
‫- لا بد من أنه لديه لقب
‫- (سيل)، (سيلبي)، (بيردي)!

194
00:12:23,280 --> 00:12:24,640
‫ماذا سنفعل بشأن هذه القضية؟

195
00:12:24,760 --> 00:12:27,400
‫أبي، (سيسكو) و(رالف)
‫سيستجوبون (راندين)

196
00:12:27,520 --> 00:12:31,560
‫وسأتصل بـ(سيسيل) لأرى إن أمكنها
‫استخراج ملف قضية (بيغ سير)

197
00:12:31,680 --> 00:12:33,400
‫لن تضطري لقول ذلك حتى

198
00:12:33,520 --> 00:12:37,400
‫- (بيردي)؟ هل كنت جاداً؟
‫- أشارطك بـ5 دولارات إنه (بيردي)

199
00:12:37,520 --> 00:12:39,040
‫قبلت الشرط

200
00:12:43,240 --> 00:12:46,600
‫- مرحباً
‫- (آلن) أنت تبعثر الغبار

201
00:12:46,720 --> 00:12:48,040
‫آسف

202
00:12:48,160 --> 00:12:52,200
‫لدي بعض الاخبار، لدي أصدقاء
‫ارتأيت أنه يمكنهم المساعدة بقضيتك

203
00:12:52,320 --> 00:12:56,840
‫- ووافقوا على فعل ذلك
‫- أصدقاء في شرطة (سنترال سيتي)؟

204
00:12:56,960 --> 00:13:02,480
‫ليس تماماً، لكن إن كان هناك
‫من يمكنه إثبات براءتك، فهم هؤلاء

205
00:13:02,600 --> 00:13:07,240
‫- لأنهم قاموا بعمل مذهل في تبرئتك
‫- هذا ليس حقاً... قضيتي...

206
00:13:07,360 --> 00:13:10,360
‫اسمع، اتصل بهم
‫واطلب منهم أن يتوقّفوا

207
00:13:10,480 --> 00:13:13,560
‫اسمع، لا أفهم
‫لماذا لست متحمساً حيال هذا

208
00:13:14,640 --> 00:13:19,360
‫- ما تتلاعب به خطير
‫- ما الخطير؟

209
00:13:19,480 --> 00:13:21,000
‫الأمل

210
00:13:21,320 --> 00:13:27,840
‫أمضيت وقتاً طويلاً كفاية هنا لافهم
‫أن الأمل في السجن هو أخطر شيء

211
00:13:28,120 --> 00:13:31,000
‫مهلاً، هل اقتبست هذا
‫عن (شاوشانك)؟

212
00:13:31,120 --> 00:13:38,000
‫لا، أدركت هذا بكوني في السجن
‫أطلب من أصدقائك ألا يضيّعوا وقتهم

213
00:13:46,360 --> 00:13:51,120
‫(سيلبيرت راندين)
‫هنا شرطة (سنترال سيتي)

214
00:13:53,560 --> 00:13:58,160
‫- أنت (سيلبيرت راندين)؟
‫- (بيرت راندن)، الـ"ي" صامتة

215
00:13:58,280 --> 00:14:01,880
‫- كان هذا وشيكاً
‫- أنا المحقق (جو ويست)

216
00:14:02,000 --> 00:14:06,320
‫وهذان زميلاي، نحقق في عملية
‫سرقة وأردت طرح بعض الأسئلة

217
00:14:06,440 --> 00:14:09,120
‫- حسناً
‫- هل تملك (شيفيل) طراز 1970؟

218
00:14:09,240 --> 00:14:11,880
‫- كنت أملك واحدة
‫- يا للعجب!

219
00:14:12,000 --> 00:14:15,480
‫هل هذه نسخة عن طائرة
‫(داربا إتش تي في 3 إكس)؟

220
00:14:15,600 --> 00:14:19,000
‫مهلاً، مهلاً! ألا تعلم أنه عليك
‫ألا تعبث بألعاب رجل آخر؟

221
00:14:19,120 --> 00:14:25,480
‫- تعني تماثيل
‫- أجل، أجل يعني ذلك

222
00:14:26,160 --> 00:14:31,080
‫هذه نسخة ممتازة، حتى أنه لديها
‫نظام تحكّم ملاحة أوتوماتيكي صغير

223
00:14:31,200 --> 00:14:34,040
‫هذا هو سبب عدم حيازتي للمال
‫في مدخراتي

224
00:14:34,160 --> 00:14:36,920
‫- أفهمك
‫- هل هذا أنت؟

225
00:14:37,040 --> 00:14:41,800
‫أجل، من الصعب تصديق ذلك
‫كنت محباً للرياضة منذ 15 سنة

226
00:14:41,920 --> 00:14:45,240
‫(جو)، تمثال جميل

227
00:14:45,520 --> 00:14:48,600
‫حسناً أيها السادة
‫كنت أهمّ في الخروج

228
00:14:48,720 --> 00:14:53,000
‫- لذا إن كنتم انتهيتم هنا...
‫- منذ 15 سنة

229
00:14:53,120 --> 00:14:55,600
‫هل أمضيت الوقت
‫قرب مختبرات (ميركيري)؟

230
00:15:14,280 --> 00:15:16,440
‫(سيسكو)، انقلنا إلى الزقاق

231
00:15:19,360 --> 00:15:21,720
‫هناك، لم يكن بتلك السرعة
‫أليس كذلك؟

232
00:15:21,840 --> 00:15:23,320
‫تحققا من هناك
‫وأنا سأتحقق من الشارع

233
00:15:23,440 --> 00:15:24,960
‫حسناً

234
00:15:27,000 --> 00:15:28,600
‫أيها الشابان، إنه هنا

235
00:15:29,880 --> 00:15:31,640
‫مهلاً، قف مكانك

236
00:15:33,800 --> 00:15:36,080
‫هذا الشعور غريب

237
00:15:37,200 --> 00:15:39,320
‫"(جو)، إنه يفر!"

238
00:15:39,640 --> 00:15:41,880
‫أعتقد بأنه لدينا مشاكل أكبر

239
00:15:50,160 --> 00:15:54,840
‫- هذا سخيف
‫- هل أنتما بخير؟

240
00:15:55,080 --> 00:15:58,320
‫هل نحن بخير؟ هل نحن بخير؟
‫هل يبدو أننا بخير؟

241
00:15:58,440 --> 00:16:02,520
‫- طولنا 5 سنتمترات (كايتلن)!
‫- أجل، أنا بطول (سيسكو) الآن

242
00:16:02,640 --> 00:16:04,480
‫- هل هكذا ترى العالم دائماً؟
‫- هذا مضحك يا رجل

243
00:16:04,600 --> 00:16:09,240
‫أعتقد بأن جسدك تقلّص أخيراً
‫إلى حجم متناسب مع عقلك!

244
00:16:09,360 --> 00:16:13,320
‫(رالف)، هل حاولت
‫أن تتمدّد للحجم الطبيعي؟

245
00:16:17,080 --> 00:16:19,000
‫ظهري! يا للهول!

246
00:16:19,120 --> 00:16:21,760
‫حسناً، أتعلم؟
‫ربما يمكنني إخراجنا من هنا

247
00:16:30,440 --> 00:16:33,920
‫ظننت أنني سأذهب إلى أبعد من ذلك

248
00:16:34,040 --> 00:16:36,920
‫- كم إصبع أرفع؟
‫- أي أصابع؟

249
00:16:37,040 --> 00:16:38,680
‫أنتما لستما مزعجين أقل
‫بهذا الحجم

250
00:16:38,800 --> 00:16:41,640
‫أيها الشباب
‫أعتقد أنني حصلت على شيء

251
00:16:41,760 --> 00:16:44,120
‫لم أتمكن من تحديد مكان (راي بالمر)
‫أو (ذا وايف رايدر)

252
00:16:44,240 --> 00:16:46,240
‫لكنني تمكنت من التواصل
‫مع (فيليسيتي)

253
00:16:46,360 --> 00:16:51,760
‫(راي) يستخدم معدن النجمة القزم
‫لتعزيز قدرات التقليص في بزّة (آتوم)

254
00:16:51,880 --> 00:16:55,520
‫لكن في الـ10 من أكتوبر
‫سرقت آخر وديعة معدن لـ(بالمر تيك)

255
00:16:55,640 --> 00:16:57,280
‫- من منشأة (سنترال سيتي)
‫- الـ10 من أكتوبر

256
00:16:57,360 --> 00:16:59,040
‫إنه اليوم الذي خرج فيه (باري)
‫من حقل السرعة

257
00:16:59,080 --> 00:17:02,600
‫- يقتحم منشأة ويصعد إلى متن حافلة
‫- إذاً معدن النجمة القزم

258
00:17:02,720 --> 00:17:05,960
‫بالإضافة إلى المادة المظلمة
‫تؤدي إلى قدرات (راندن) للتقليص؟

259
00:17:06,080 --> 00:17:08,880
‫ليس تماماً
‫لا تعمل الطبيعة بالمقاييس

260
00:17:09,040 --> 00:17:10,855
‫إن تقلّص الجسم البشري
‫لن يمكننا حمل هيكلنا العظمي

261
00:17:10,880 --> 00:17:14,560
‫لا بد من أن قوة (راندن) تمكنت
‫من تقليص المسافة بين روابط الذرّة

262
00:17:14,680 --> 00:17:19,240
‫تقليص التقنيات لسرقتها
‫من ثم إعادتها لحجمها لبيعها

263
00:17:19,360 --> 00:17:20,680
‫- مرحباً
‫- مرحباً

264
00:17:20,800 --> 00:17:22,800
‫سجل محاكمة (راتشت)

265
00:17:22,920 --> 00:17:25,320
‫هل تعتقد أن من قلّص ذلك المبنى
‫هو الرجل نفسه الذي نريده

266
00:17:25,440 --> 00:17:29,160
‫- لتحرير صديق (باري)؟
‫- حسناً، انظروا

267
00:17:29,280 --> 00:17:32,040
‫لكان من السهل الخلط بينهما
‫هما يشبهان بعضهما بالتأكيد

268
00:17:32,160 --> 00:17:35,920
‫(راندن) سرق مستودعاً
‫بعد شهر من احتجاز (بيغ سير)

269
00:17:36,040 --> 00:17:38,360
‫- رغم ذلك، هذه صدفة كبيرة
‫- لا أنفكّ أقول هذا

270
00:17:38,480 --> 00:17:41,600
‫لا صدف عندما يتعلّق الأمر بـ(ديفو)
‫بما في ذلك زميل (باري) في السجن

271
00:17:41,720 --> 00:17:44,680
‫حسناً، لا يمكنني إقناع القاضي بذلك
‫لذا إن أردنا إخراج (بيغ سير)

272
00:17:44,800 --> 00:17:47,760
‫علينا الحصول على اعتراف
‫من الدكتور المقلّص

273
00:17:47,880 --> 00:17:50,360
‫- النجمة القزم!
‫- ما هذا؟

274
00:17:50,480 --> 00:17:54,080
‫- هذا ما أسمّيه، النجمة القزم!
‫- أجل

275
00:17:54,200 --> 00:17:56,680
‫تطلّبني وقت طويل لاصل إلى هنا

276
00:17:57,040 --> 00:17:59,480
‫من بصق اللبان على الأرض؟

277
00:17:59,600 --> 00:18:02,480
‫أنا حذاء من اللبان
‫لست لباناً على حذاء!

278
00:18:02,600 --> 00:18:04,560
‫يا للهول! أزيليه، أزيليه!

279
00:18:08,680 --> 00:18:11,240
‫ستدخلان إلى قفص الهمستر

280
00:18:11,360 --> 00:18:14,360
‫- قفص الهمستر
‫- "لا تسقطيني، لا تسقطيني!"

281
00:18:18,400 --> 00:18:23,560
‫- (هاري)، هذا ليس خطأك
‫- أجل، هو كذلك

282
00:18:24,560 --> 00:18:27,720
‫لا تقرأي أفكاري، اتفقنا؟
‫ما الذي أفكّر فيه الآن؟

283
00:18:27,840 --> 00:18:30,960
‫- يا للهول!
‫- رائع! الآن، إن سمحتم لي

284
00:18:31,080 --> 00:18:35,440
‫سأذهب لبناء مصفوفة عاكس قطبية
‫للنجمة القزم، اسم رائع (راي بالمر)

285
00:18:35,560 --> 00:18:39,560
‫هل كانت تقنية بخاخ الالكترون
‫الفرعية غير متوفرة؟

286
00:18:39,680 --> 00:18:42,200
‫الالكترون...

287
00:18:43,920 --> 00:18:45,840
‫لا تملك أدني فكرة
‫ما الذي كان يتحدّث عنه (هاري)

288
00:18:45,960 --> 00:18:49,480
‫أو ما الذي يتحدّث عنه أي شخص هنا

289
00:18:49,600 --> 00:18:52,880
‫- يجب أن أتصل بـ(باري)
‫- حسناً

290
00:18:54,680 --> 00:18:59,080
‫يمكنني سماعك (آيريس)
‫وما من خطب بيني وبين (جو)

291
00:18:59,200 --> 00:19:01,920
‫صحيح، أجل، بالتأكيد

292
00:19:02,040 --> 00:19:07,240
‫لكن إن فكّرت يوماً ما أنه يوجد خطب
‫أعرف شخصاً يمكنه المساعدة

293
00:19:07,360 --> 00:19:08,880
‫هذا كل شيء

294
00:19:11,160 --> 00:19:14,760
‫- أنا الطبيبة (شارون فينكل)
‫- شكراً لمقابلتنا في مهلة قصيرة

295
00:19:14,880 --> 00:19:16,680
‫- يا لحسن حظنا!
‫- بالطبع

296
00:19:16,800 --> 00:19:23,480
‫سبب حضرونا اليوم هو أنني أختبر
‫عوارض حمل غير طبيعية

297
00:19:23,600 --> 00:19:25,880
‫أول مرة كنت حاملاً فيها
‫حصلت منذ وقت طويل

298
00:19:26,040 --> 00:19:30,680
‫وكانت الأمور مختلفة جداً حينها
‫البيض، الخبز، زيت الزيتون

299
00:19:30,800 --> 00:19:34,840
‫آسفة، هل تعدّين لائحة مشتريات
‫البقالة؟

300
00:19:34,960 --> 00:19:38,280
‫بالطبع لا، لما فعلت ذلك

301
00:19:38,400 --> 00:19:43,000
‫إذاً، أخبريني المزيد
‫عن العوارض التي تختبرينها

302
00:19:43,120 --> 00:19:50,720
‫يبدو وكأنني أصبحت مدركة
‫بأفكار (جو)

303
00:19:50,840 --> 00:19:52,800
‫- وكأنني قرأت دفتر يومياته
‫- دفتر يوميات؟

304
00:19:52,920 --> 00:19:55,240
‫حملك جعلك تقرأين
‫دفتر يوميات (جو)؟

305
00:19:55,360 --> 00:19:57,840
‫- ماذا تعنين؟ بأنك تنحازين إليه؟
‫- أنا لا أنحاز

306
00:19:57,960 --> 00:20:00,800
‫- أنت تعتقدين أنني مخطئة
‫- لما ظننت إطلاقاً...

307
00:20:00,880 --> 00:20:04,160
‫- ربما هذه فكرة سيئة
‫- لا يا عزيزي، لم ننته هنا

308
00:20:04,280 --> 00:20:06,800
‫العلاج النفسي يخيفك ولا يروق لك
‫أن هذه المرأة تسمع عن أخبارك

309
00:20:06,920 --> 00:20:09,520
‫- (سيسيليا)، هذا ليس صحيحاً
‫- والآن تريد الرحيل وحسب

310
00:20:09,640 --> 00:20:11,215
‫- تعتقد أن الاستشارة مضيعة للوقت
‫- توقفي يا (سيسيل)

311
00:20:11,240 --> 00:20:15,080
‫تفكّر في فيل زهري مراراً وتكراراً

312
00:20:15,760 --> 00:20:19,000
‫- أنت تحاول حجبي
‫- هل يمكنني طرح سؤال واحد؟

313
00:20:19,120 --> 00:20:23,800
‫حقاً؟ فيل زهري؟
‫لماذا تخبىء أفكارك عني؟

314
00:20:23,920 --> 00:20:25,760
‫لأنك ترغمينني على ذلك

315
00:20:27,560 --> 00:20:32,040
‫(سيسيل)، عندما عدنا معاً
‫وعدتك ألا أحفظ الأسرار عنك مجدداً

316
00:20:33,160 --> 00:20:36,640
‫لكن الآن أشعر بأنه عليّ ذلك

317
00:20:41,480 --> 00:20:44,800
‫مرحباً، لقد عثروا عليه
‫اسمه (سيلبيرت راندن)

318
00:20:44,880 --> 00:20:49,880
‫ألقي القبض عليه لعدة جرائم كتهمتك
‫وكان يشبهك أيضاً

319
00:20:50,000 --> 00:20:52,960
‫ستخرج من هنا
‫كتفك قاس

320
00:20:53,080 --> 00:20:57,360
‫أخبرتك البارحة بما حصل
‫واليوم تجد المجرم

321
00:20:57,880 --> 00:20:59,680
‫- حصل بـ...
‫- سرعة البرق؟

322
00:20:59,800 --> 00:21:01,120
‫- بسرعة
‫- بسرعة

323
00:21:01,240 --> 00:21:02,760
‫أنتم الشرطة وحلفاؤهم

324
00:21:02,880 --> 00:21:04,880
‫على الأرجح ألقوا القبض
‫على الشخص الخطأ مجدداً

325
00:21:05,040 --> 00:21:08,200
‫حسناً، فعلياً
‫لم يلقوا القبض عليه بعد

326
00:21:08,320 --> 00:21:11,280
‫أترى؟ هناك خطب ما دائماً

327
00:21:11,400 --> 00:21:13,440
‫لماذا تصعّب الأمور لهذه الدرجة؟

328
00:21:13,560 --> 00:21:17,840
‫- لا بأس أن تتأمّل
‫- حقاً؟

329
00:21:17,960 --> 00:21:21,800
‫- لماذا يسهل عليك أن تتأمّل أنت؟
‫- تعلم أن أبي كان هنا

330
00:21:21,880 --> 00:21:25,560
‫لجريمة لم يرتكبها، صحيح؟
‫أتعلم ما الذي حصل؟

331
00:21:25,680 --> 00:21:30,320
‫بعد 17 سنة
‫الرجل الذي قتل أمي اعترف

332
00:21:30,520 --> 00:21:32,440
‫وتسنى لأبي أن يعود إلى المنزل

333
00:21:33,520 --> 00:21:36,400
‫لماذا لا يتسنى لك أنت
‫أن تعود إلى المنزل أيضاً؟

334
00:21:36,880 --> 00:21:39,400
‫- 17 سنة؟
‫- أجل

335
00:21:39,520 --> 00:21:42,240
‫أتعتقد أنهم سيمسكون بــــ(راندن)؟

336
00:21:42,360 --> 00:21:48,320
‫- أتعتقد أن هذا سيحصل حقاً؟
‫- أعدك، ستخرج

337
00:21:51,040 --> 00:21:56,640
‫إذاً، أفهم كيف أن وضعكما في قفص
‫للهمستر قد يكون مذلاً

338
00:21:56,760 --> 00:21:58,640
‫- أتعتقدين ذلك؟
‫- آسفة على ذلك

339
00:21:58,760 --> 00:22:03,360
‫لعلمك، هذا رائع، لكن لمَ لديكم
‫مجموعة (ليغو) ضخمة؟

340
00:22:03,480 --> 00:22:07,280
‫إنه مجسم ثلاثي الابعاد
‫للمكان الذي كان يفترض أن أقتل فيه

341
00:22:07,400 --> 00:22:10,080
‫من قبل نسخة مستقبلية معدَلة
‫عن (باري)

342
00:22:10,200 --> 00:22:14,440
‫- هذا الرجل
‫- لكن يا للفرق الذي تصنعه سنة!

343
00:22:14,560 --> 00:22:19,640
‫- ماذا فعلت بالـ(بازوكا) خاصتي؟
‫- حوّلتها إلى (بازوكا) مضخّمة

344
00:22:19,760 --> 00:22:22,680
‫بمساعدة معدن النجمة القزم
‫التي سرقناها من شقة (راندن)

345
00:22:22,800 --> 00:22:28,160
‫وتحسين مخطط الهواة من (راي بالمر)
‫إليكم (بازوكا) التضخيم

346
00:22:28,280 --> 00:22:32,600
‫- الآن، اصمدا
‫- مهلاً، مهلاً! سنفعل هذا الآن؟

347
00:22:32,720 --> 00:22:36,280
‫أجل، (راندن) متوار عن الأنظار
‫هذان صغيران وعلينا تضخيمهما

348
00:22:36,400 --> 00:22:39,240
‫- وعلينا تحرير رجل بريء
‫- حسناً، أولاً هذه ليست كلمة

349
00:22:39,360 --> 00:22:44,840
‫- وثانياً، أليس علينا اختبارها أولاً؟
‫- أنا سأكون أداة اختبار!

350
00:22:44,960 --> 00:22:47,400
‫- هيا! خذاني!
‫- بالطبع، لمَ لا!

351
00:22:47,520 --> 00:22:51,960
‫هذه هي الشجاعة، ها نحن

352
00:22:52,600 --> 00:22:54,680
‫(ويست)
‫ربما عليك أن...

353
00:22:54,800 --> 00:22:56,960
‫أجل، عذراً

354
00:22:57,880 --> 00:23:00,280
‫1,2,3

355
00:23:05,360 --> 00:23:08,120
‫لا، ما زلنا صغيرين

356
00:23:13,200 --> 00:23:17,600
‫- هل يفترض حصول ذلك؟
‫- لا!

357
00:23:17,720 --> 00:23:20,040
‫- خلاياهما تنفجر
‫- مهما فعل سلاح التضخيم

358
00:23:20,160 --> 00:23:23,040
‫بـ(رالف) و(سيسكو)، يبدو أنه زعزع
‫استقرارهما على مستوى ذرّي

359
00:23:23,160 --> 00:23:24,640
‫- كم من الوقت يملكان؟
‫- على هذا المعدل

360
00:23:24,760 --> 00:23:28,720
‫أتوقّع انفجار خلوي
‫كامل خلال 10 ساعات

361
00:23:36,400 --> 00:23:39,800
‫يا رجل! (بودينغ) السجن
‫ألذ بكثير من (بودينغ) الخارج

362
00:23:39,920 --> 00:23:41,920
‫كما هو واضح

363
00:23:42,040 --> 00:23:44,040
‫هل من أخبار من أصدقائك؟

364
00:23:44,160 --> 00:23:47,120
‫ليس بعد، لكن لا بد من أنهم منشغلون
‫في ملاحقة (راندن)

365
00:23:47,240 --> 00:23:49,560
‫من الصعب العثور على مجرمين
‫محنكين مثله

366
00:23:49,680 --> 00:23:51,240
‫أجل، أفهمك يا رجل

367
00:23:52,080 --> 00:23:53,800
‫مهلاً

368
00:23:54,200 --> 00:23:58,240
‫- هل لديك أي خطط لدى خروجك؟
‫- لم أفكّر في الأمر ملياً

369
00:23:58,360 --> 00:24:02,120
‫بحقك! لا بد من أنك حلمت بشيء
‫كتأسيس عمل

370
00:24:02,240 --> 00:24:05,280
‫أو تسلّق قمة جبل (إيفيريست)
‫القفز من مظلة

371
00:24:05,400 --> 00:24:08,800
‫هذا ليس فيلماً يا (آلن)
‫هذه الحياة

372
00:24:08,920 --> 00:24:13,240
‫والواقع هو أنه ليس لديّ أي شيء
‫أو أي أحد في انتظاري

373
00:24:13,360 --> 00:24:16,560
‫وحتى إن خرجت، على الأرجح
‫أن الأمر سينتهي بي على الرصيف

374
00:24:16,680 --> 00:24:20,280
‫اسمع، أمضيت معظم حياتي واقعاً
‫في حب فتاة بعيدة عن المنال

375
00:24:20,400 --> 00:24:24,960
‫الآن أصبحت زوجتي
‫أحياناً تنتهي الأمور كما في الأفلام

376
00:24:26,880 --> 00:24:29,320
‫- (جياجيو)
‫- عذراً؟

377
00:24:29,440 --> 00:24:34,200
‫(جياجيو)، قرية صغيرة في (الصين)
‫مكان جميل ومعزول جداً

378
00:24:34,320 --> 00:24:36,680
‫الرهبان يأخذون نذر صمت

379
00:24:37,280 --> 00:24:40,440
‫أيها السجين (آلن)، كلمة لو سمحت

380
00:24:40,560 --> 00:24:42,640
‫- أجل
‫- أجل

381
00:24:45,560 --> 00:24:50,360
‫- أرى أنك أنشأت صداقة جديدة
‫- أجل، أعتقد أنني فعلت

382
00:24:50,480 --> 00:24:54,800
‫أجد هذا ملفتاً، خاصة أنه طلب مني
‫تسليم ملف قضية السجين (راتشت)

383
00:24:54,920 --> 00:24:58,600
‫إلى المدعي العام الذي مثّلك
‫في محاكمتك، هل هي مصادفة؟

384
00:24:58,720 --> 00:25:01,520
‫ليس كل سجين هنا
‫يستحق أن يكون هنا

385
00:25:02,400 --> 00:25:06,200
‫- هل سمعت بالاسم (آرون ميلر)؟
‫- كلا

386
00:25:06,320 --> 00:25:10,240
‫(ميلر) كان سجيناً هنا
‫ذهب للدراسة في المكتبة القانونية

387
00:25:10,360 --> 00:25:15,160
‫في أحد الأيام، قرّر السيد (ميلر)
‫أن يستلم قضية استئناف سجين زميل

388
00:25:15,280 --> 00:25:18,760
‫بينما كان فاشلاً دائماً

389
00:25:18,880 --> 00:25:22,920
‫ذلك السجين الزميل
‫طعن السيد (ميلر) حتى الموت

390
00:25:25,240 --> 00:25:31,120
‫قد يبدو صديقك رجلاً
‫لكنه وحش بلا شك

391
00:25:31,480 --> 00:25:33,320
‫الجميع هنا وحوش

392
00:25:33,440 --> 00:25:35,440
‫وإن أصررت على الاستمرار
‫بتقديم الطعم لهم

393
00:25:35,560 --> 00:25:39,680
‫أضمن لك أنك ستتلقى ضربة موجعة

394
00:25:42,400 --> 00:25:45,720
‫- حسناً، مشروب ساخن
‫- مهلاً، لم يكن عليك فعل كل ذلك

395
00:25:45,840 --> 00:25:48,080
‫اسمعي، لم أرث مهارات أبي
‫في المطبخ

396
00:25:48,200 --> 00:25:50,840
‫لكن يمكنني تجهيز شاي عشبي
‫من دون كافيين

397
00:25:50,960 --> 00:25:56,320
‫إن كنت لا تمانعين، كنت أتساءل
‫إن أمكنني الحديث معك عن (جو)

398
00:25:56,680 --> 00:26:01,520
‫- أجل، بالطبع، لا بأس
‫- لا، عزيزتي، ليس عن ذلك

399
00:26:01,640 --> 00:26:05,760
‫لا نواجه أي مشاكل في هذا المجال
‫كما يمكنك أن تري

400
00:26:05,880 --> 00:26:08,720
‫حسناً، معلومات كثيرة
‫لكن لا بأس

401
00:26:08,800 --> 00:26:13,880
‫ظننت حقاً أن بقراءتي لافكاره
‫ستصبح علاقتنا أقوى ولا أن نتباعد

402
00:26:14,000 --> 00:26:17,720
‫ما هو شعور والدي
‫حيال قواك الجديدة؟

403
00:26:17,840 --> 00:26:22,360
‫- يعتقد أنه يجب الاعتياد عليها
‫- أجل، لكن ما هو شعوره؟

404
00:26:22,480 --> 00:26:26,800
‫اسمعي، جميعنا نعرف أن أبي يعتقد
‫بأنه الرجل الغامض المتواضع

405
00:26:26,920 --> 00:26:29,520
‫- لكننا جميعنا نعرف أنه...
‫- رقيق القلب جداً

406
00:26:29,640 --> 00:26:33,080
‫رقيق القلب جداً
‫لكن إن أردت التقرّب من أبي حقاً

407
00:26:33,200 --> 00:26:38,640
‫يجب أن توقفي تركيزك على ما يفكّر
‫فيه وتكتشفي ما يشعر به

408
00:26:40,720 --> 00:26:43,880
‫ربما يمكننا استخدام علاج بيوكيميائي
‫واستهداف الغدد النخامية

409
00:26:44,000 --> 00:26:47,600
‫- ونفيضها بهرمونات نمو
‫- لا، ذلك سيسرّع...

410
00:26:47,880 --> 00:26:49,200
‫سيزيد الأمور سوءاً

411
00:26:49,320 --> 00:26:50,920
‫- أيها الشابان
‫- ماذا؟

412
00:26:51,040 --> 00:26:52,640
‫- "أيها الشابان!"
‫- أجل

413
00:26:52,760 --> 00:26:55,360
‫- "أيها الشابان!"
‫- ماذا؟

414
00:26:56,760 --> 00:27:00,000
‫(رالفي) الصغير يريد أن يقضى حاجته

415
00:27:00,120 --> 00:27:04,960
‫- ألم تفعل للتو؟
‫- مثانتي بحجم طائر طنان الآن

416
00:27:05,080 --> 00:27:07,840
‫هيا يا (كايتلن)، ألا يمكنك
‫مساعدة أخ على قضاء حاجته؟

417
00:27:07,960 --> 00:27:09,280
‫- هل يمكنك...
‫- أنا؟

418
00:27:09,400 --> 00:27:10,960
‫لن ألمس...

419
00:27:11,480 --> 00:27:15,240
‫حسناً، سآخذك إلى هناك
‫لكن عليك العثور على طريق الخروج

420
00:27:15,960 --> 00:27:17,600
‫"شكراً لك"

421
00:27:17,760 --> 00:27:19,080
‫كان يمكنه قضاء حاجته
‫بين الشجيرات

422
00:27:19,200 --> 00:27:20,720
‫هذا مقرف

423
00:27:25,240 --> 00:27:27,375
‫الـ(بازوكا) المضخمة جعلت حالتنا
‫غير مستقرّة، أليس كذلك؟

424
00:27:27,400 --> 00:27:31,240
‫أجل، لا! ماذا؟ لا!
‫لمَ قد تقول ذلك؟

425
00:27:31,360 --> 00:27:33,640
‫- يمكنني قراءة ذلك على وجهك
‫- ماذا؟

426
00:27:33,760 --> 00:27:37,280
‫وجهك ضخم، أشاهد مشاعرك
‫على شاشة ضخمة!

427
00:27:37,400 --> 00:27:41,360
‫أجل، أجل، كان يفترض أن تكون
‫عملية سهلة، نصر سهل

428
00:27:41,480 --> 00:27:43,080
‫كل ما كان علينا فعله
‫هو الإمساك بـ(راندن)

429
00:27:43,160 --> 00:27:44,680
‫لم نتمكّن من القيام بذلك حتى
‫لأجل (آلن)

430
00:27:44,720 --> 00:27:48,160
‫- حسناً، لقد حاولت
‫- وفشلت لأنني غبي

431
00:27:48,280 --> 00:27:51,240
‫غبي جداً لأساعد صديق (آلن)
‫غبي جداً لإصلاحك

432
00:27:51,360 --> 00:27:53,960
‫وغبي جداً لاوقف (ديفو)

433
00:27:54,080 --> 00:27:56,200
‫- ما كان سبب ذلك؟
‫- صدّقني

434
00:27:56,320 --> 00:27:58,920
‫للكمتك في ذراعك لو أمكنني

435
00:28:00,240 --> 00:28:03,240
‫اسمع، أعلم أنك لست معتاداً على
‫مواجهة من لا يمكنك التفوّق عليه ذكاءً

436
00:28:03,360 --> 00:28:08,200
‫كـ(ديفو)، لكنك غبي حقاً
‫إن كنت تعتقد أنك غبي جداً

437
00:28:08,320 --> 00:28:12,880
‫أتريد مساعدة (باري)؟ أتريد تحريره؟
‫تجاوز حدودك واعكس تقلّصنا

438
00:28:13,000 --> 00:28:15,040
‫لم تتقلّصا، مفهوم؟
‫لا تعمل قواه بهذا الشكل

439
00:28:15,160 --> 00:28:16,680
‫قواه...

440
00:28:18,560 --> 00:28:23,520
‫تعمل ليس فقط بنقل المسافة بين
‫الذرات بل بإزالة جسيمات الجاذبية

441
00:28:23,640 --> 00:28:26,440
‫والمادة المظلمة
‫بحيث عندما يضخّم شيئاً...

442
00:28:26,560 --> 00:28:30,720
‫يعيد تعبئته بمزيج الطاقة ذاته
‫الذي استخرجه

443
00:28:30,840 --> 00:28:33,040
‫- أجل!
‫- (هاري)، إن أردت أن تعالجنا...

444
00:28:33,160 --> 00:28:36,000
‫يجب أن أضعكم
‫في مرمي نيران (راندن)

445
00:28:38,720 --> 00:28:43,400
‫وكالة خدمات (سنترال سيتي) الجوية
‫هي دائماً في مدار التقنيات المتطورة

446
00:28:43,520 --> 00:28:47,760
‫لذلك أنا متحمسة لاريكم الاضافة
‫الجديدة لاسطول المناطيد الجوي

447
00:28:47,880 --> 00:28:50,360
‫"الان، فلنذهب ونلقي نظرة عن كثب"

448
00:28:56,000 --> 00:28:57,615
‫ماذا تعني أنه ليس لدينا سوى 20
‫دقيقة إلى أن ننفجر؟

449
00:28:57,640 --> 00:29:01,240
‫في الواقع 18 دقيقة فقط
‫إلى أن يتزعزع توازنكما بالكامل

450
00:29:01,360 --> 00:29:04,400
‫ستنفجران في أقل من 20 دقيقة
‫إلا إن عرّضناكما مجدداً

451
00:29:04,520 --> 00:29:06,400
‫- إلى انفجار الطاقة من (راندن)
‫- حسناً

452
00:29:06,520 --> 00:29:08,960
‫نظام تعريف الوجوه حدّد مكانه
‫في وكالة الخدمات الجوية

453
00:29:09,080 --> 00:29:10,615
‫- أعتقد أنه يحاول الهروب من المدينة
‫- حسناً، سأبقى هنا

454
00:29:10,640 --> 00:29:12,400
‫وأحاول اكتشاف علاج

455
00:29:13,480 --> 00:29:17,000
‫سيدي، يجب أن ترحل
‫سنقفل المتحف لليوم

456
00:29:17,120 --> 00:29:18,480
‫أعلم

457
00:29:18,600 --> 00:29:21,720
‫فكّرت أن هذه قد تبدو رائعة
‫على الرفّ

458
00:29:23,320 --> 00:29:26,120
‫تحذير، تحذير! اخلوا المكان!

459
00:29:27,760 --> 00:29:29,440
‫يجب أن تسرعي أكثر
‫يجب أن تسرعي أكثر

460
00:29:29,600 --> 00:29:32,320
‫- هل تريد قيادة هذا الشيء؟
‫- نوعاً ما، (رامون)، تذكّر

461
00:29:32,440 --> 00:29:35,920
‫عندما يحاول (راندن) تقليص الشاحنة
‫يجب أن تقف في مسار طلقته

462
00:29:36,040 --> 00:29:37,480
‫- أتفهم؟
‫- "علم"

463
00:29:37,600 --> 00:29:39,360
‫"نحن نتوجّه إلى الحظيرة الان"

464
00:29:42,440 --> 00:29:46,800
‫- أيها الشابان، أعتقد أنه يرانا
‫- لن تعودا لحجمكما مجدداً

465
00:29:59,160 --> 00:30:01,120
‫سأذهب يساراً وأنت يميناً

466
00:30:07,280 --> 00:30:09,640
‫(هاري)، حاول أن تحيط به
‫سنأتي من الجهة الأخرى

467
00:30:09,760 --> 00:30:11,280
‫علم

468
00:30:12,240 --> 00:30:15,440
‫- مناورات مراوغة، مناورات مراوغة!
‫- أعلم، أنا أقوم بذلك

469
00:30:15,560 --> 00:30:17,160
‫يا للهول

470
00:30:20,080 --> 00:30:23,040
‫يجب أن نجد طريقة لحثّه
‫على إطلاق الطاقة علينا

471
00:30:26,280 --> 00:30:27,760
‫إلغاء!

472
00:30:31,320 --> 00:30:32,920
‫- نحن نهبط بسرعة
‫- فلتكن أفكارك خفيفة

473
00:30:33,040 --> 00:30:36,320
‫- أفكّر كيف أنك كدت تتسبّب بمقتلنا
‫- فلتكن أفكارك أخفّ!

474
00:30:38,120 --> 00:30:40,600
‫- (سنو)، أخبريني أنك وجدت شيئاً
‫- لم يجهز العلاج بعد

475
00:30:40,720 --> 00:30:42,240
‫يتبقى دقيقة واحدة
‫إلى أن ينفجر الشابان

476
00:30:42,360 --> 00:30:44,760
‫- لا أريد أن أنفجر
‫- ماذا نفعل؟

477
00:30:44,920 --> 00:30:46,880
‫نتبع الخطة البديلة

478
00:31:00,080 --> 00:31:02,960
‫سأقلّص حجمك إلى المستوى
‫ما دون الذري أيها الولد

479
00:31:03,080 --> 00:31:04,560
‫حقاً؟

480
00:31:06,960 --> 00:31:09,080
‫أود أن أراك تحاول

481
00:31:27,920 --> 00:31:30,720
‫أنا كبير مجدداً! أنا كبير مجدداً!

482
00:31:30,880 --> 00:31:35,960
‫ذكّرني ألا أخترق جيوب (هاري)
‫الوسخة مجدداً

483
00:31:36,360 --> 00:31:38,760
‫مرحباً، عذراً مجدداً لأنني دست عليك

484
00:31:38,920 --> 00:31:42,200
‫- وفّرت عليّ زيارة لمقوم العظام
‫- أعتقد ذلك

485
00:31:42,360 --> 00:31:43,840
‫لقد نجحت

486
00:31:45,320 --> 00:31:47,440
‫- أعتقد أنني فعلت
‫- لديك الحق بالتزام الصمت

487
00:31:47,560 --> 00:31:50,400
‫أي شيء تقوله قد يستعمل ضدك
‫في محكمة القانون

488
00:31:50,520 --> 00:31:52,600
‫لديك الحق في محام
‫إن لم يكن بوسعك تحمّل تكاليفه

489
00:31:52,720 --> 00:31:55,840
‫سنؤمّن لك محامياً
‫ضع يديك خلف ظهرك

490
00:31:56,760 --> 00:31:58,280
‫(راندن)

491
00:31:58,960 --> 00:32:03,040
‫قبل 15 سنة، هل سرقت مستودعاً
‫لمختبرات (ميركيري)؟

492
00:32:03,160 --> 00:32:07,720
‫اعترف الآن، أضمن لك أن المدعي العام
‫ستعقد معك صفقة

493
00:32:07,880 --> 00:32:09,680
‫مختبرات (ميركيري)؟

494
00:32:11,040 --> 00:32:13,520
‫ذلك الذي تم اتهام (راتشت) بسببه

495
00:32:16,560 --> 00:32:19,600
‫ضحكت كثيراً عندما ألقي القبض
‫على ذلك الرجل

496
00:32:20,280 --> 00:32:25,920
‫أتريد اعترافاً؟ جد قساً
‫أفضّل أن أتعفن

497
00:32:36,400 --> 00:32:38,960
‫"حسناً، لا بأس، شكراً"

498
00:32:39,920 --> 00:32:42,480
‫مهلاً لحظة يا (جو)، اتفقنا؟

499
00:32:45,440 --> 00:32:47,240
‫ليست أخباراً جيدة، أليس كذلك؟

500
00:32:50,520 --> 00:32:52,040
‫(راندن) يأبى الاعتراف

501
00:32:52,160 --> 00:32:55,840
‫حاول أصدقائي كل شيء، حتى أن
‫المدعي العام عرضت كل صفقة ممكنة

502
00:32:55,960 --> 00:32:58,720
‫آسف يا رجل

503
00:33:00,800 --> 00:33:06,960
‫اسمع، كنت محقاً بشأن كل شيء هنا
‫قطعت عليك وعداً...

504
00:33:07,080 --> 00:33:11,600
‫- وخذلتك
‫- أيها الغبي!

505
00:33:11,920 --> 00:33:14,880
‫لم تخذلني

506
00:33:16,280 --> 00:33:18,520
‫نسيت ما هو الشعور بالامل

507
00:33:19,360 --> 00:33:21,240
‫ليس شيئاً سيئاً

508
00:33:24,720 --> 00:33:26,720
‫سأراك في الجوار أيها الشاب

509
00:33:34,840 --> 00:33:37,720
‫- مرحباً، عذراً
‫- لا بأس يا (هاري)

510
00:33:37,840 --> 00:33:39,800
‫"أردت أن أشكرك على المحاولة"

511
00:33:39,920 --> 00:33:42,360
‫وآسف لأنني أرسلتك
‫في هذه المطاردة العقيمة

512
00:33:42,480 --> 00:33:45,800
‫(باري)، المكان الذي أنت فيه
‫مليء بالجدران

513
00:33:45,920 --> 00:33:49,040
‫عندما تصطدم بجدار منها
‫ستجد طريقة لعبوره

514
00:33:49,160 --> 00:33:52,520
‫"لا تفقد إيمانك
‫الكثيرون يعتمدون عليك"

515
00:33:52,640 --> 00:33:56,360
‫- "هنا في الخارج وهناك"
‫- أجل

516
00:34:14,200 --> 00:34:16,640
‫"(جياجيو، الصين)"

517
00:34:28,360 --> 00:34:33,160
‫"أحياناً، قد تحصل
‫على نهاية كالافلام"

518
00:34:50,880 --> 00:34:52,400
‫لا

519
00:34:52,680 --> 00:34:54,880
‫لا أحد منا يرحل إلى أن تعود الأمور
‫إلى مجراها

520
00:34:56,440 --> 00:34:57,920
‫حسناً

521
00:35:00,320 --> 00:35:01,640
‫ماذا تريدين مني يا (سيسيل)؟

522
00:35:01,760 --> 00:35:04,680
‫أريد أن أعرف لماذا حصولي على هذه
‫القوى يجعلك مستاءً

523
00:35:04,800 --> 00:35:07,000
‫- أنت تملكين القوى، اقرأي أفكاري
‫- لا! لا!

524
00:35:07,120 --> 00:35:10,400
‫قراءتي لأفكارك
‫هي ما أوصلتنا إلى هنا

525
00:35:10,520 --> 00:35:12,920
‫أريد أن أعرف ما هو شعورك

526
00:35:21,320 --> 00:35:25,200
‫(سيسيل)، قدرتك على قراءة
‫أفكاري...

527
00:35:25,320 --> 00:35:30,320
‫تجعلني أشعر بالضعف
‫بطريقة لا تروق لي

528
00:35:30,440 --> 00:35:37,240
‫قدرتك على سماع
‫كل فكرة خوف غبية لي

529
00:35:37,400 --> 00:35:40,760
‫لا أريدك أن تريني هكذا

530
00:35:40,880 --> 00:35:43,240
‫لكنني لن أرى أنك أقلّ شأن
‫بسبب الأفكار التي تجول في بالك

531
00:35:43,360 --> 00:35:45,320
‫كيف لك ألا تفعلي؟

532
00:35:46,960 --> 00:35:48,840
‫حسناً

533
00:35:50,360 --> 00:35:53,240
‫(جو)، معكرونة جدتك (إستير)
‫مذاقها مريع

534
00:35:53,400 --> 00:35:57,040
‫إنها مريعة، لم يكن لتلك المرأة
‫أي شأن بالعبث مع مقلاة

535
00:35:57,160 --> 00:35:58,480
‫حسناً

536
00:35:58,600 --> 00:36:01,320
‫وأعتقد أنني كنت أستعمل علامات
‫الوقف بشكل خاطىء طيلة حياتي

537
00:36:01,440 --> 00:36:05,200
‫مما يجعلني أعتقد أنني لا أعرف
‫ما هي علامات الوقف حتى

538
00:36:05,320 --> 00:36:08,520
‫وأيضاً أريد شراء سروال جديد
‫لأن...

539
00:36:08,640 --> 00:36:10,240
‫لكنني لم أفعل بعد
‫لأنني أخشى دخول المتجر

540
00:36:10,400 --> 00:36:12,000
‫لأنني أعتقد بأن مسؤول المبيعات
‫سيحكم عليّ

541
00:36:12,040 --> 00:36:16,800
‫لأنه وبصدق حتى أنا أعتقد بأنني
‫مجنونة قليلاً لأنني سألد طفلاً آخر

542
00:36:16,920 --> 00:36:19,120
‫- في هذه السن
‫- عزيزتي

543
00:36:20,640 --> 00:36:27,200
‫أنت لست مجنونة، الخطاب
‫الذي ألقيته للتو كان كذلك قليلاً

544
00:36:27,320 --> 00:36:32,600
‫- أما أنت فلا
‫- هذه أفكار الخوف الغبية خاصتي

545
00:36:32,720 --> 00:36:36,120
‫- هل تعتقد بأنني أقل شأن الآن؟
‫- بالطبع لا

546
00:36:37,120 --> 00:36:41,160
‫اسمع، لا يمكنني أن أعدك
‫أنني سأتوقّف عن قراءة أفكارك

547
00:36:41,240 --> 00:36:44,600
‫حتى أنني لا أعرف
‫كيف يسير الأمر بعد

548
00:36:44,720 --> 00:36:50,720
‫لكن يمكنني أن أعدك أن لا شيء
‫ستفكر فيه سيغيّر رأيي بك

549
00:36:51,800 --> 00:36:54,040
‫وحتى عندما لا تفكّر في الشيء

550
00:36:54,160 --> 00:37:00,880
‫أعلم أنك الرجل الشجاع، الذكي
‫الوسيم جداً الذي أحبّه

551
00:37:01,000 --> 00:37:07,120
‫وأكثر فكرة أسمعك تقولها
‫هي أنك تحبني أيضاً

552
00:37:08,160 --> 00:37:10,320
‫- هذا صحيح
‫- أجل

553
00:37:17,760 --> 00:37:22,640
‫بحسب صوري، (رالف) و(سيسكو)
‫تشكّلا واستقرا من جديد

554
00:37:22,760 --> 00:37:25,080
‫يمكنني أن أشهد أن مثانتي
‫عادت إلى طبيعتها تماماً

555
00:37:25,200 --> 00:37:27,080
‫المشروب الرابع الكبير اليوم

556
00:37:27,200 --> 00:37:29,240
‫اشتقت للوقت الذي كنا نحمله فيه
‫ونخرجه من الغرفة

557
00:37:29,400 --> 00:37:30,720
‫أليس كذلك؟

558
00:37:30,840 --> 00:37:34,160
‫مرحباً، لقد فوتت للتو فرصة للتحقيق
‫في (ديبني)، هل أنت بخير؟

559
00:37:34,240 --> 00:37:36,680
‫أعدنا فتح قضية ضد شخص بريء

560
00:37:36,800 --> 00:37:39,480
‫والتقينا صدفة بالجاني الفعلي
‫الذي لديه قوى بشرية خارقة

561
00:37:39,600 --> 00:37:44,240
‫- على الأرجح أننا تسببنا بها
‫- كما قلت...

562
00:37:44,400 --> 00:37:47,360
‫لا صدف فيما يتعلّق بـ(ديفو)
‫وهؤلاء الخارقين

563
00:37:47,480 --> 00:37:50,560
‫ماذا يفعل (ديفو)؟ ما دافعه؟

564
00:37:50,680 --> 00:37:53,880
‫- هل يريد سجن (سيلبيرت راندن)؟
‫- أو إطلاق سراح (بيغ سير)

565
00:37:54,000 --> 00:37:57,160
‫أو أن أصبح أنا و(سيسكو)
‫صغيريّ الحجم

566
00:37:57,920 --> 00:38:01,320
‫مهما كانت خطته، سنكتشفها

567
00:38:02,160 --> 00:38:04,720
‫- وسنرجعه
‫- ونعيد (باري) إلى المنزل

568
00:38:04,840 --> 00:38:06,560
‫ونعيد (باري) إلى المنزل

569
00:38:12,480 --> 00:38:14,240
‫قف أيها السجين

570
00:38:16,600 --> 00:38:17,920
‫هل هناك مشكلة يا آمر السجن؟

571
00:38:18,040 --> 00:38:20,840
‫كما تعرف أن السجين (راتشت)
‫اختفى ليلة أمس

572
00:38:20,960 --> 00:38:24,240
‫- أين تعتقد بأنه ذهب؟
‫- لا يمكنني معرفة ذلك

573
00:38:24,400 --> 00:38:28,120
‫في محاولة منا لتحديد مكان السجين
‫(راتشت) راجعت كاميرات المراقبة

574
00:38:28,240 --> 00:38:32,080
‫هل كنت تعلم أن الكاميرات المتحركة
‫ليست الوحيدة في هذا الجناح؟

575
00:38:32,320 --> 00:38:35,000
‫عندما بدأت بتشجيع آمال (راتشت)
‫بالحرية

576
00:38:35,120 --> 00:38:38,240
‫وضعت كاميرا في زنزانتك

577
00:38:41,320 --> 00:38:45,520
‫وعندما تحقّقت من تلك الكاميرا
‫أدركت حقيقتك

578
00:38:46,360 --> 00:38:50,680
‫- لا أعرف ما الذي تتحدّث عنه
‫- إذاً دعني أكون محدداً

579
00:38:53,080 --> 00:38:54,760
‫أنت (ذا فلاش)

580
00:38:56,200 --> 00:38:58,240
‫لا فائدة من نكران ذلك
‫أو محاولة الهرب

581
00:38:58,360 --> 00:39:01,200
‫من الواضح أنك تشعر بتأثير المخدر
‫الذي وضعته في الوجبة الخفيفة

582
00:39:01,320 --> 00:39:03,200
‫التي يبدو أنك تستمتع بها

583
00:39:05,720 --> 00:39:08,800
‫لماذا؟ لماذا قد تفعل ذلك؟

584
00:39:15,240 --> 00:39:17,200
‫لقد حذّرتك

585
00:39:18,520 --> 00:39:20,720
‫الجميع هنا وحوش

586
00:39:25,520 --> 00:39:28,000
‫"مقفل"

587
00:39:40,360 --> 00:39:41,840
‫"هذا كل شيء"

588
00:39:50,440 --> 00:39:52,335
‫طلبت مني أن أتصل بك عندما أصبح
‫جاهزاً للقيام بالأعمال

589
00:39:52,360 --> 00:39:53,960
‫"مرحباً يا آمر السجن"

590
00:39:54,080 --> 00:39:56,400
‫هل لديك سمكة أخرى تريد بيعها لي؟

591
00:39:56,520 --> 00:39:58,000
‫أجل

592
00:39:58,640 --> 00:40:00,680
‫وهي سمكة كبيرة

