﻿1
00:00:00,160 --> 00:00:04,120
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,240 --> 00:00:07,040
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,160 --> 00:00:09,840
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:09,960 --> 00:00:12,800
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:12,920 --> 00:00:14,640
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:14,760 --> 00:00:17,360
‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
‫لاعادتي"

7
00:00:17,480 --> 00:00:20,440
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:20,560 --> 00:00:23,040
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫الذي يمكنني ردعها"

9
00:00:23,160 --> 00:00:26,040
‫"أنا (ذا فلاش)"

10
00:00:26,160 --> 00:00:27,520
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:27,640 --> 00:00:29,400
‫"توجد دموع أكثر من مجرد ماء"

12
00:00:29,520 --> 00:00:31,760
‫إنه أشبه بمخدّر الحب

13
00:00:32,800 --> 00:00:34,600
‫أعتقد أنه يمكنني أن أقرأ الأفكار

14
00:00:34,720 --> 00:00:36,040
‫"(سيسيل) ضليعة بالتخاطر"

15
00:00:36,160 --> 00:00:38,960
‫هذا أهم من إخراج (آلن)
‫من السجن

16
00:00:39,120 --> 00:00:40,920
‫قدّمت (سيسيل)
‫دعوى استئناف الأسبوع الماضي

17
00:00:41,040 --> 00:00:42,680
‫ليست لدينا أدلة جديدة
‫لذا هذا غير مهم

18
00:00:42,800 --> 00:00:45,081
‫هل كنت تعرف أنّ الكاميرات الدوّارة
‫ليست الوحيدة في الجناح؟

19
00:00:45,120 --> 00:00:46,640
‫أنت (ذا فلاش)

20
00:00:46,760 --> 00:00:48,335
‫قلت إنني سأتصل بك
‫عندما أكون مستعداً للعمل

21
00:00:48,360 --> 00:00:50,360
‫هل لديك سمكة أخرى لتبيعني إياها؟

22
00:00:50,960 --> 00:00:52,560
‫"مقفل"

23
00:00:52,680 --> 00:00:54,320
‫"غير مقفل"

24
00:00:55,240 --> 00:00:57,920
‫أهلاً بك إلى مكاني الشخصي الخارق

25
00:00:58,040 --> 00:01:00,240
‫والذي بني على حطام
‫أول (آيرون هايتس)

26
00:01:00,360 --> 00:01:02,560
‫غير موجود في السجلات
‫ولا يحتوي على كاميرات مراقبة

27
00:01:02,680 --> 00:01:06,640
‫أجل، أجل، توقف عن إعطائي
‫درس تاريخ ولنبدأ بعملية التسوّق

28
00:01:06,760 --> 00:01:09,560
‫(مينا شايتن)
‫تمنح قواها الحياة للدمى

29
00:01:09,680 --> 00:01:12,040
‫هذه خدعة جيدة

30
00:01:12,160 --> 00:01:14,560
‫هل يمكنها أن تعطي الحياة
‫لأي شيء آخر؟

31
00:01:14,680 --> 00:01:18,440
‫- ما رأيك بإصبعي؟
‫- تعجبني، إنها جيدة

32
00:01:18,560 --> 00:01:22,600
‫ستحبينني
‫وسآتي طوعاً أيتها الجميلة

33
00:01:22,720 --> 00:01:26,200
‫(سيلبرت راندين)، يمكنه أن يصغّر
‫الأشياء ويعيدها إلى حجمها الطبيعي

34
00:01:26,320 --> 00:01:29,680
‫أعرف تاجر مخدرات
‫قد يدفع مبلغاً جيداً مقابل هذا الرجل

35
00:01:29,840 --> 00:01:32,040
‫(رامزي ديكن)
‫يسيطر على التكنولوجيا

36
00:01:32,160 --> 00:01:35,800
‫و(بيكي شارب)
‫تتحكم بالحظ في عالم الكم

37
00:01:35,920 --> 00:01:38,920
‫أشتم رائحة حرب مزايدة!

38
00:01:39,360 --> 00:01:42,560
‫ومن يكون هذا؟

39
00:01:42,680 --> 00:01:46,680
‫قدرة ترغبين في الحصول عليها
‫منذ فترة طويلة، خارق سرعة

40
00:01:46,800 --> 00:01:49,560
‫القطعة المميّزة

41
00:01:49,680 --> 00:01:53,600
‫الشروط كما هي دائماً، أي خارقين
‫تبيعينهم نتقاسم الربح بالتساوي

42
00:01:53,720 --> 00:01:55,320
‫لذا من تريدين؟

43
00:01:55,440 --> 00:01:59,160
‫واحد...

44
00:01:59,280 --> 00:02:01,120
‫اثنان...

45
00:02:01,240 --> 00:02:03,360
‫ثلاثة...

46
00:02:04,040 --> 00:02:06,360
‫جميعهم!

47
00:02:12,800 --> 00:02:14,760
‫(دراكار نوار)

48
00:02:14,920 --> 00:02:16,560
‫بصل

49
00:02:17,360 --> 00:02:19,560
‫سجق محشو بالكبد؟

50
00:02:20,240 --> 00:02:21,880
‫كلا!

51
00:02:29,480 --> 00:02:32,880
‫(إيرل كوكس)
‫(إيرل)!

52
00:02:32,960 --> 00:02:36,160
‫- إنها الشرطة!
‫- لست الفاعل! سأواجهكم جميعاً

53
00:02:39,040 --> 00:02:41,520
‫- مرحباً يا (رالفي)
‫- كيف دخلت إلى هنا يا (إيرل)؟

54
00:02:41,640 --> 00:02:43,560
‫- لم يكن الباب مقفلاً
‫- كلا، لم يكن كذلك

55
00:02:43,680 --> 00:02:45,880
‫كان كذلك بعدما فتحته

56
00:02:48,680 --> 00:02:51,240
‫انظر إلى نفسك
‫تبدو لي أشبه بـ(زاك إيفرون)

57
00:02:51,360 --> 00:02:54,400
‫كلما احتسيت المشروب
‫تحصل على عضلات معدة صلبة

58
00:02:54,520 --> 00:02:56,200
‫- بدلة جميلة يا (إيرل)
‫- شكراً لك

59
00:02:56,320 --> 00:02:58,280
‫إنها تقليد (أرماني)
‫إنها تعجبني

60
00:02:58,400 --> 00:03:02,600
‫اسمعني، تسعدني رؤيتك دائماً
‫ولكن اعذرني، لديّ يوم عمل حافل

61
00:03:02,720 --> 00:03:08,960
‫أفرغ جدول مواعيدك أيها النحيف لأنه
‫لديّ عمل سيشغلك حتى عيد الميلاد

62
00:03:09,080 --> 00:03:11,720
‫لا أعتقد أن الكلمات التي تستخدمها
‫لها المعنى الذي تقصده

63
00:03:11,840 --> 00:03:15,160
‫ما رأيك بهذه الكلمات إذاً؟
‫وريثة ثرية وكبيرة عيّنتني

64
00:03:15,280 --> 00:03:18,760
‫لاكتشف إذا كان حبيبها الجديد
‫منظّف حوض السباحة، يطمع بالمال

65
00:03:18,880 --> 00:03:20,400
‫واتّضح أنه كذلك

66
00:03:20,520 --> 00:03:25,200
‫ولكن فتى تنظيف المسبح
‫مستعدّ لمشاركة الثروة مع أحدهم

67
00:03:25,320 --> 00:03:29,160
‫ليساعده على الحفاظ على وضعيته
‫وهذا اختصاصك يا صديقي

68
00:03:29,280 --> 00:03:33,120
‫- هل أنت موافق؟
‫- لم أعد أفعل هذه الأمور

69
00:03:33,240 --> 00:03:34,920
‫أصبح (رالف ديبني) شاباً صالحاً

70
00:03:35,040 --> 00:03:38,680
‫أترى هذا؟ لديّ أصدقاء الآن
‫وهم صالحون

71
00:03:38,800 --> 00:03:42,360
‫- ويساعدونني في بدأ حياة جديدة
‫- أهم كذلك حقاً؟

72
00:03:42,480 --> 00:03:44,120
‫أجل

73
00:03:45,760 --> 00:03:47,400
‫سنرى ذلك

74
00:03:48,160 --> 00:03:51,400
‫- ماذا تقصد؟
‫- ما الذي أقصده؟

75
00:03:51,760 --> 00:03:54,480
‫أحبك يا (رالفي)
‫أحبك حقاً

76
00:03:54,600 --> 00:03:58,360
‫ولكنك تخذل الناس
‫وبخاصة الصالحين

77
00:03:58,480 --> 00:04:01,400
‫يتقربون منك، ويثقون بك

78
00:04:01,520 --> 00:04:07,360
‫ومن ثم تفسد كل شيء كل مرة

79
00:04:07,960 --> 00:04:12,720
‫لذا عندما تخذل رفاقك الجدد
‫اتصل بالقدامي

80
00:04:19,920 --> 00:04:21,240
‫أشكرك لحضورك يا (سيسيل)

81
00:04:21,360 --> 00:04:23,640
‫أعلم أن (باري) ليس متفائلا جداً
‫بشأن جلسة الاستماع

82
00:04:23,760 --> 00:04:26,120
‫لا تفقدي الأمل يا (آيريس)
‫ما زالت لدينا عدة أيام لنستعدّ

83
00:04:26,240 --> 00:04:30,720
‫أعلم، ولكننا لم نبتكر أي أفكار جديدة
‫لتبرئة اسم (باري)

84
00:04:32,320 --> 00:04:34,520
‫المشكلة الأكبر
‫هي أنه لا يبدو أن (باري) هنا

85
00:04:34,640 --> 00:04:36,680
‫- "سيدة (ويست آلن)"
‫- الأمر (والف)

86
00:04:36,800 --> 00:04:39,640
‫أخشى أنك لن تتمكني من مقابلة
‫زوجك اليوم لأنه تشاجر مع أحدهم

87
00:04:39,760 --> 00:04:41,960
‫- مشاجرة؟
‫- شجار في باحة السجن

88
00:04:42,120 --> 00:04:43,840
‫- ماذا؟ هل هو بخير؟
‫- إنه على ما يرام، أجل

89
00:04:43,960 --> 00:04:47,160
‫لم يتأذَ، ولم يرتكب أي خطأ
‫ولكن وفقاً إلى نظام (آيرون هايتس)

90
00:04:47,280 --> 00:04:50,040
‫كل من يتورّط في الشجار
‫يتم عزله لمدة أسبوع

91
00:04:50,160 --> 00:04:53,360
‫- وهل هو بأمان هناك؟
‫- إنه أكثر مكان آمن

92
00:04:53,480 --> 00:04:57,640
‫ولكن حصل أمر شائع في الحقيقة
‫إنه في أمان حتى منتصف الليل

93
00:04:57,760 --> 00:05:00,760
‫"ومن ثم سيصبح (آلن) والبقية
‫ملك (أميونيت)"

94
00:05:00,880 --> 00:05:03,080
‫الأمر المهم الذي ينبغي أن تعرفاه
‫هو أنه في أيد أمينة

95
00:05:03,200 --> 00:05:05,400
‫- يمكنك أن تسترخي في المساء
‫- شكراً لك يا أيها الآمر

96
00:05:05,520 --> 00:05:08,240
‫أجل، شكراً لك

97
00:05:10,680 --> 00:05:12,320
‫ما الخطب؟

98
00:05:13,440 --> 00:05:16,880
‫(وولف) يتاجر بالبشر الخارقين؟
‫هل كل من في المدينة فقد عقله؟

99
00:05:16,960 --> 00:05:20,320
‫لطالما بدا لي متعجرفاً
‫في البدلات الصوفية الإيطالية

100
00:05:20,440 --> 00:05:22,480
‫يا للهول!
‫إنه ذئب في جلد خروف حقاً

101
00:05:22,600 --> 00:05:25,015
‫إنها الشراكة المثالية نوعاً ما
‫(أميونيت) تتاجر بالبشر الخارقين

102
00:05:25,040 --> 00:05:26,480
‫ولدى (وولف) سجن مليء بهم

103
00:05:26,600 --> 00:05:31,920
‫وبما أنه آمر السجن، يمكنه أن يخفي
‫بعض السجناء من دون ملاحظة أحد

104
00:05:32,040 --> 00:05:34,880
‫- سأذهب للتكلم مع (سينغ)
‫- وماذا ستقول له؟

105
00:05:34,960 --> 00:05:38,320
‫ما أخبرَتك به حبيبتك الحامل
‫التي تتمتع بقوى نفسية بسبب الحمل؟

106
00:05:38,440 --> 00:05:41,120
‫سيعتقد (سينغ) أنه مجرد والد
‫بائس لاخراج ابنه من السجن

107
00:05:41,240 --> 00:05:43,920
‫إن لم نجد حلاً قبل منتصف الليل
‫هذا هو ما سأقوله تماماً

108
00:05:44,040 --> 00:05:46,320
‫أين (هاري)؟
‫يمكنه أن يساعدنا

109
00:05:46,440 --> 00:05:50,040
‫ذهب إلى (الأرض) الثانية
‫لكي يتفقد (جيسي)، لذا...

110
00:05:50,280 --> 00:05:51,600
‫هذا رائع

111
00:05:51,720 --> 00:05:53,040
‫حسناً، لم تعد
‫لدينا خيارات قانونية

112
00:05:53,160 --> 00:05:55,215
‫ولا يمكن لـ(سيسكو) أن يهرّب
‫(باري) من جناح البشر الخارقين

113
00:05:55,240 --> 00:05:59,400
‫- لذا كيف سنوقف هذا الأمر؟
‫- مرحباً يا رفاق، وصلني تنبيهكم

114
00:05:59,520 --> 00:06:01,040
‫- آسف لتأخري
‫- لا بأس يا (رالف)

115
00:06:01,160 --> 00:06:03,920
‫كلا، ليس الأمر على ما يرام
‫التقيت شريكي القديم

116
00:06:04,040 --> 00:06:07,240
‫إنه رجل مخيف ومسنّ وسمين

117
00:06:08,080 --> 00:06:11,360
‫- دائماً ما يتدخّل بعملي
‫- يا للهول!

118
00:06:11,480 --> 00:06:15,720
‫وهو غامض جداً
‫لديه عينان كالخرزتين وابتسامة ماكرة

119
00:06:15,840 --> 00:06:18,400
‫إنه جرذ بوجهين
‫من رأسه حتى أخمص قدميه

120
00:06:18,520 --> 00:06:20,760
‫- (رالف)!
‫- يا للهول!

121
00:06:20,880 --> 00:06:24,840
‫- ماذا؟
‫- لديه وجهان، أجل إنه كذلك

122
00:06:26,680 --> 00:06:28,600
‫ما خطب صوتي؟

123
00:06:28,880 --> 00:06:30,800
‫أتسمعون صوتي؟

124
00:06:34,640 --> 00:06:35,960
‫هذا هو!

125
00:06:36,080 --> 00:06:40,280
‫هناك! هذا هو
‫أترونه؟ هذا هو! هذا هو! هذا هو!

126
00:06:40,400 --> 00:06:43,880
‫هذا هو هناك، ها هو، ها هو

127
00:06:45,720 --> 00:06:47,280
‫هذا أنا

128
00:06:47,400 --> 00:06:49,800
‫هذا أنا
‫لمَ هذا أنا؟

129
00:06:49,920 --> 00:06:53,440
‫مكّنت جسمك من التحول
‫ليأخذ مظهر (إيرل) نوعاً ما

130
00:06:53,560 --> 00:06:55,520
‫أعتقد أن خلاياك قادرة
‫على فعل ما هو أكثر من التمدد

131
00:06:55,640 --> 00:06:57,960
‫بئساً!
‫كيف يمكنني أن أعيد نفسي؟

132
00:06:58,120 --> 00:06:59,760
‫أريد التخلص من هذا...
‫هذا...

133
00:06:59,880 --> 00:07:03,320
‫- أدخل إعداد إلغاء الأحداث
‫- إلغاء...

134
00:07:11,400 --> 00:07:13,920
‫أعتقد أنني اكتشفت
‫كيف سنوقف آمر السجن (وولف)

135
00:07:14,040 --> 00:07:18,480
‫إذا تمكن (رالف) من تحويل نفسه
‫يمكنه أن يتحوّل إلى (وولف) بسهولة

136
00:07:18,600 --> 00:07:19,920
‫ويقابل (أميونيت)
‫قبل منتصف الليل

137
00:07:20,040 --> 00:07:23,400
‫- ويلغي الصفقة بأكملها قبل حصولها
‫- هذا صحيح

138
00:07:24,680 --> 00:07:26,640
‫ماذا سألغي؟

139
00:07:31,080 --> 00:07:34,040
‫إن لم يتوقف قريباً
‫سأطلب أن يتم بيعي بسرعة

140
00:07:34,160 --> 00:07:37,920
‫أن تكون سجيناً خارقاً أو حيواناً
‫أليفاً خارقاً، ما الفرق بينهما؟

141
00:07:38,040 --> 00:07:42,120
‫الفرق هي (أميونيت بلاك)، تأخذ
‫البشر الخارقين وتبيعهم لمن يدفع أكثر

142
00:07:42,240 --> 00:07:44,640
‫رؤساء العصابات، وتجار المخدرات
‫والعصابات

143
00:07:44,760 --> 00:07:47,960
‫تخيّلوا كيف يمكن أن تستخدم قوانا
‫بطرق سيئة في الأيدي الخاطئة

144
00:07:48,080 --> 00:07:51,200
‫لن أكون سلاح أي أحد!
‫علينا أن نخرج من هنا

145
00:07:51,320 --> 00:07:53,840
‫أوافقك الرأي
‫ولكن كيف ذلك؟

146
00:07:58,560 --> 00:08:03,760
‫عملية (وولف) و(أميونيت) الإجرامية
‫الأخيرة تفشل خططنا

147
00:08:03,880 --> 00:08:08,400
‫- ماذا ينبغي أن نفعل؟
‫- لا أعلم

148
00:08:09,800 --> 00:08:12,520
‫أنت... لا تعلم؟

149
00:08:12,640 --> 00:08:16,960
‫تستهلك عقلي شبكة
‫لا نهائية من المتغيرات

150
00:08:17,080 --> 00:08:24,200
‫أكثر مما توجد ذرّات في نجم منفجر
‫لذا لا أعلم حالياً

151
00:08:24,320 --> 00:08:27,240
‫لا أرى أي شيء مضحك في ما تقوله

152
00:08:27,840 --> 00:08:33,800
‫سمعت أنه في عقلك تمرّ ومضة من
‫المحفزات عبر القشرة الأمامية البطنية

153
00:08:33,920 --> 00:08:37,200
‫حيث تتشكّل المعتقدات
‫والشكوك

154
00:08:37,320 --> 00:08:44,280
‫ليست لديّ أي شكوك
‫وإذا سألتني بدل قراءة أفكاري لعرفت

155
00:08:46,400 --> 00:08:48,040
‫إنني أعرف

156
00:08:49,680 --> 00:08:51,080
‫بالنسبة إلى استفسارك السابق

157
00:08:51,200 --> 00:08:54,400
‫الأمر لا يرتبط
‫بما نحن على وشك أن نفعله

158
00:08:55,880 --> 00:08:59,280
‫"الامر مرتبط بما يوشك
‫أن يفعله (باري آلن)"

159
00:09:28,640 --> 00:09:30,840
‫"(سيتر)، كيف تجري الأمور؟"

160
00:09:32,120 --> 00:09:34,560
‫اهدأ قليلاً، كدت أنتهي

161
00:09:44,040 --> 00:09:46,360
‫يبدو أن المرحاض
‫كان مسدوداً بكتلة شعر

162
00:09:46,480 --> 00:09:49,440
‫سأتّجه إلى الأسفل
‫لاتأكد من أن الأنابيب نظيفة

163
00:09:52,040 --> 00:09:54,640
‫- أصبحت جيدة الآن
‫- شكراً لك

164
00:10:07,880 --> 00:10:10,200
‫حسناً، ما رأيكم بهذا الشكل؟

165
00:10:10,320 --> 00:10:13,840
‫أتعرف تلك اللوحة (إن إيت)
‫التي تعود إلى الحياة؟

166
00:10:13,960 --> 00:10:15,600
‫أنت تبدو هكذا

167
00:10:18,080 --> 00:10:23,160
‫هذا مستحيل، قد نقدّم (باري)
‫بأنفسنا لـ(أميونيت) وننهي الأمر

168
00:10:23,280 --> 00:10:28,400
‫هذا ليس مستحيلاً يا (رالف)
‫خلاياك المبلمرة مرتبطة بأفكارك

169
00:10:28,520 --> 00:10:31,080
‫يجب أن تتمكن من التحول
‫إلى أي شخص يمكنك أن تفكّر فيه

170
00:10:31,200 --> 00:10:33,640
‫كما عندما حوّلت بطنك إلى عضلات

171
00:10:33,760 --> 00:10:37,760
‫حسناً، أولاً لم أكن أتمرّن
‫لذا إنها طبيعية

172
00:10:37,880 --> 00:10:41,960
‫وثانياً، كانت مجرّد عضلات معدة
‫أما هذا فشخص كامل

173
00:10:42,080 --> 00:10:43,760
‫اسمعني

174
00:10:43,880 --> 00:10:46,640
‫عندما تعلمت كيفية التخاطر

175
00:10:46,760 --> 00:10:50,080
‫كان عليّ أن أتعلم كيفية تفريغ عقلي
‫من أي أفكار أخرى

176
00:10:50,200 --> 00:10:55,640
‫- أتعتقد أنه يمكنك أن تفعل ذلك؟
‫- حسناً، حسناً، سأحاول

177
00:10:55,760 --> 00:10:57,720
‫ابذل مجهوداً
‫أكثر من مجرد المحاولة!

178
00:10:57,840 --> 00:11:01,440
‫حياة (باري) تعتمد عليك
‫ونحن نعتمد عليك

179
00:11:03,000 --> 00:11:05,160
‫أعتقد أنك قصدت أن تقول
‫"لا تشعر بالتوتر يا (رالفي)"

180
00:11:05,280 --> 00:11:08,880
‫- ها نحن ذا
‫- حسناً، ركّز، كن (وولف)

181
00:11:09,000 --> 00:11:12,600
‫كن (وولف)، (وولف) سيىء

182
00:11:24,520 --> 00:11:27,240
‫وجنتان منحوتتان!
‫تمكنت من فعل ذلك

183
00:11:27,360 --> 00:11:30,720
‫يا للروعة!
‫ربما يمكنني أن أنقذ (باري)

184
00:11:35,360 --> 00:11:36,960
‫أحتاج إلى القليل من المساعدة

185
00:11:37,080 --> 00:11:39,520
‫الخطوة التالية
‫عليك أن تعمل على مهارات التحرك

186
00:12:14,960 --> 00:12:17,160
‫أحسنت أيها الفتى!

187
00:12:17,280 --> 00:12:21,680
‫ولعلمك، كنت أخطط لصنع
‫هذا الشيء الذي استخدمته

188
00:12:21,800 --> 00:12:23,920
‫هذا صحيح
‫بعد الانتهاء من طريقة صينية الغداء

189
00:12:24,040 --> 00:12:26,240
‫هل يمكننا أن نركّز
‫على فتح الأبواب والفرار رجاءً؟

190
00:12:26,360 --> 00:12:28,360
‫تريدنا أن نلحق بشرطي
‫للهرب من السجن؟

191
00:12:28,480 --> 00:12:30,760
‫لست شرطياً هنا، أنا سجين

192
00:12:30,880 --> 00:12:33,600
‫ولن أسمح لـ(أميونيت)
‫بتحويلي إلى سلاح بين يديها

193
00:12:33,720 --> 00:12:36,600
‫- هل تريد ذلك؟
‫- حسناً أقنعتني، هيا بنا

194
00:12:36,720 --> 00:12:39,360
‫- سأبقى هنا
‫- ماذا؟ لماذا؟

195
00:12:39,480 --> 00:12:42,280
‫لأنني لا أريد أن أؤذي
‫أي شخص آخر

196
00:12:42,400 --> 00:12:46,160
‫في آخر مرة خرجت فيها
‫كدت أدمّر المدينة بأكملها

197
00:12:46,280 --> 00:12:49,320
‫- أجل، يمكنها أن تبقى
‫- كلا، سنغادر جميعاً

198
00:12:49,560 --> 00:12:51,800
‫(بيكي)، إذا باعتك (أميونيت)

199
00:12:51,920 --> 00:12:54,360
‫ستستخدم قواك
‫لإيذاء الكثير من الأشخاص

200
00:12:54,480 --> 00:12:57,520
‫والطريقة الوحيدة لمنع ذلك
‫تكون بالهرب معنا

201
00:12:57,840 --> 00:13:00,160
‫ثقي بي رجاءً

202
00:13:03,080 --> 00:13:07,120
‫عائلة كبيرة وسعيدة
‫والآن ماذا سنفعل؟

203
00:13:07,680 --> 00:13:12,440
‫قال (وولف) إن هذا الجناح
‫بني فوق السجن القديم

204
00:13:13,400 --> 00:13:17,520
‫وسمعت السباك
‫يتكلم عن وجود أنابيب أسفله

205
00:13:20,000 --> 00:13:24,480
‫عندما نبتعد بما يكفي عن جناح
‫البشر الخارقين، سنستعيد قوانا

206
00:13:24,880 --> 00:13:26,760
‫وهكذا سنستعيد حرّيتنا

207
00:13:41,800 --> 00:13:43,480
‫هذا خطأي أيتها الصغيرة

208
00:13:43,600 --> 00:13:47,440
‫عندما نخرج، سأشتري لك
‫زوجاً جديداً من (تيمي تشو)

209
00:13:47,560 --> 00:13:51,960
‫الاسم (جيمي)، مقاسي 6
‫أنت لطيف جداً

210
00:13:52,120 --> 00:13:53,960
‫إذا أردت أن تستخدم قواك
‫لأمر مفيد

211
00:13:54,120 --> 00:13:56,160
‫يمكنك أن تساعدني على سرقة
‫بعض القطع الاثرية الوطنية

212
00:13:56,280 --> 00:13:59,480
‫إذا كنتما تنويان العودة إلى ارتكاب
‫الجرائم، عليكما أن تعودا أدراجكما

213
00:13:59,600 --> 00:14:02,520
‫(ذا فلاش) سيعيدكما إلى هنا
‫والأمر ينطبق على الجميع

214
00:14:02,640 --> 00:14:04,960
‫لا تنظر نحوي
‫إذ تم إصلاحي

215
00:14:05,080 --> 00:14:06,960
‫لا أرتكب سوى الجرائم القانونية
‫من الآن وصاعداً

216
00:14:07,080 --> 00:14:09,600
‫- الجرائم القانونية؟
‫- سوق الأسهم

217
00:14:09,720 --> 00:14:12,040
‫هيا، الطريق طويل أمامنا

218
00:14:14,200 --> 00:14:18,840
‫انتهى التعزيز
‫سيقوم كرسيك بعمله

219
00:14:19,160 --> 00:14:22,920
‫تفوّقت على نفسك مجدداً

220
00:14:29,280 --> 00:14:35,600
‫- "أعتقد أنني أفقد عقلي"
‫- هذه النغمة في عقلك

221
00:14:36,880 --> 00:14:42,360
‫- ألا تذكرها؟ كانت تعزف...
‫- في أول مرة رقصنا فيها معاً

222
00:14:42,560 --> 00:14:44,440
‫- أجل
‫- لذا أنت تذكر

223
00:14:44,560 --> 00:14:49,520
‫27 يونيو 1997 عند 8:13 مساءً

224
00:14:49,640 --> 00:14:53,400
‫في قرية (بورز هيل) الريفية

225
00:14:53,600 --> 00:14:56,120
‫كانت المرة الأولى
‫التي قبّلنا فيها بعضنا

226
00:14:56,240 --> 00:15:00,080
‫والمرة الأولى التي أدركت فيها أنني
‫أريد أن أقضي بقية حياتي إلى جانبك

227
00:15:00,200 --> 00:15:04,560
‫(مارليز)، لم أنسَ أي شيء

228
00:15:05,240 --> 00:15:12,520
‫ربما كانت أغنيتنا في عقلي
‫ولكن الآن...

229
00:15:17,520 --> 00:15:21,800
‫تلك الأغنية التي تدور في عقلك
‫تصعّب عليّ القدرة على قراءة أفكارك

230
00:15:21,960 --> 00:15:23,640
‫هذا صعب

231
00:15:23,760 --> 00:15:26,680
‫- وربما تفعلين هذا الأمر عمداً
‫- كلا بالطبع

232
00:15:27,920 --> 00:15:29,560
‫كلا بالطبع

233
00:15:31,240 --> 00:15:35,800
‫أعرف أن هذا التغيّر المفاجىء
‫لخطتنا يقلقك

234
00:15:35,920 --> 00:15:41,520
‫ولكن لا تخافي
‫عندما تنتهي الخطوة التالية

235
00:15:42,240 --> 00:15:45,440
‫سأخلصك من كل شكوكك

236
00:15:56,080 --> 00:15:58,360
‫من (وولف) إلى مركز (ستار)
‫لقد دخلت

237
00:15:58,480 --> 00:16:02,040
‫(رالف)، حافظ على شكل (وولف)
‫سأحوّلك إلى (جو)، اتفقنا؟

238
00:16:02,160 --> 00:16:04,600
‫- سوف يساعدك
‫- هل تسمعني يا (رالف)؟

239
00:16:04,720 --> 00:16:10,160
‫أجل، ما هي الخطوة التالية؟
‫أفضّل القيام بأمر من دون التحرك

240
00:16:10,280 --> 00:16:11,960
‫حسناً، رئيس قوات (أميونيت)
‫هو (نورفوك)

241
00:16:12,120 --> 00:16:16,160
‫- لذا عليك أن تكلمه أولاً
‫- أحضر مشروباً، تصرّف بقوة

242
00:16:16,280 --> 00:16:20,960
‫أيها الساقي
‫أريد مشروباً بارداً جداً رجاءً

243
00:16:21,120 --> 00:16:22,760
‫يا للهول!

244
00:16:26,440 --> 00:16:28,080
‫هذا على حسابك يا صديقي

245
00:16:32,800 --> 00:16:35,160
‫هذا جنوني!
‫الساعة 5

246
00:16:35,280 --> 00:16:37,920
‫حافظ على تركيزك يا (رالف)
‫لا تسمح لذهنك بالتشتت

247
00:16:38,040 --> 00:16:42,200
‫مشروب (جينغولد) مع ثلج
‫أعطني إياه رجاءً

248
00:16:43,600 --> 00:16:49,120
‫- ما الذي تفعله هنا؟
‫- أودّ التكلم مع (أميونيت) رجاءً

249
00:16:49,240 --> 00:16:51,240
‫بشأن الصفقة

250
00:16:51,360 --> 00:16:54,280
‫يمكنك أن تكلم (أميونيت)
‫عند وقت الصفقة

251
00:16:54,560 --> 00:16:57,360
‫بئساً يا (رالف)!
‫لا أحد يكلم (وولف) هكذا

252
00:16:57,480 --> 00:17:01,720
‫إنه آمر أخطر سجن في الوسط الغربي
‫افرض بعض الاحترام!

253
00:17:03,680 --> 00:17:06,960
‫اسمعني أيها السافل
‫رتب الموعد مع رئيستك الآن

254
00:17:07,080 --> 00:17:09,480
‫أو سأسحب وتر عينك وأخنقك به
‫أتفهم ما أقوله؟

255
00:17:09,600 --> 00:17:14,560
‫حسناً، حسناً
‫دعني أرى ما يمكنني أن أفعله

256
00:17:24,960 --> 00:17:26,600
‫يا للهول!

257
00:17:31,120 --> 00:17:32,480
‫- كيف الحال؟
‫- (رالف)، هل أنت بخير؟

258
00:17:32,600 --> 00:17:35,960
‫أجل، أنا بخير، أجل
‫ما من مشاكل هنا

259
00:17:36,080 --> 00:17:41,720
‫- أنا أتولى الامر حتماً
‫- أجل، لا يبدو ذلك مقنعاً جداً

260
00:17:41,840 --> 00:17:47,040
‫أسيطر بشكل كامل على الوضع
‫(ديبني) لن يخذل رفاقه

261
00:17:48,360 --> 00:17:50,000
‫(وولف)

262
00:17:52,960 --> 00:17:58,560
‫- (أميونيت) مستعدة
‫- لن ندعها تنتظر كثيراً إذاً

263
00:18:00,760 --> 00:18:02,840
‫هل أنت متأكد
‫من أنها الطريق الصحيحة؟

264
00:18:02,960 --> 00:18:06,960
‫أتسمعين صوت الماء في الأنابيب؟
‫إنها تتجه من هنا

265
00:18:07,080 --> 00:18:10,320
‫إذا استمررنا بالتقدم بهذا الاتجاه
‫سنبتعد عن السجن ونجد مخرجنا

266
00:18:10,440 --> 00:18:15,480
‫فكرة جيدة
‫لا بدّ من أنك محقّق جرائم ذكي

267
00:18:15,600 --> 00:18:20,200
‫محقّق جرائم قتل أستاذاً في شقته
‫وترك الأدلة في كل مكان

268
00:18:20,320 --> 00:18:22,720
‫لا يبدو لي هذا ذكياً جداً

269
00:18:22,840 --> 00:18:25,960
‫بالحديث عن ذلك
‫ربما لا ينبغي أن...

270
00:18:27,800 --> 00:18:29,200
‫بئساً!

271
00:18:29,320 --> 00:18:31,400
‫بروية! بروية!
‫دعه

272
00:18:31,520 --> 00:18:32,880
‫بروية!

273
00:18:32,960 --> 00:18:34,320
‫إذا سمحنا له بالافلات
‫سيشي بنا

274
00:18:34,440 --> 00:18:36,040
‫لا يمكننا أن نفعل ذلك
‫أليس كذلك؟

275
00:18:36,160 --> 00:18:38,560
‫- (ديكن)
‫- ما الذي تفعله؟ لا يمكننا أن نؤذيه!

276
00:18:38,680 --> 00:18:40,575
‫علينا أن نفعل ما هو أكثر من إيذائه
‫ليس لدينا أي خيار آخر

277
00:18:40,600 --> 00:18:44,840
‫- كلا مهلاً، ليس علينا أن نقتله!
‫- بل علينا أن نفعل ذلك

278
00:18:47,920 --> 00:18:52,920
‫كلا! ليس علينا ذلك
‫أفقدته وعيه وحسب، هيا لنتحرك

279
00:18:57,120 --> 00:18:58,920
‫"يبدو أنك تأذيت"

280
00:19:01,800 --> 00:19:06,440
‫أيها الفتيان، خذا شرائح البرتقال
‫لديّ عمل لأقوم به، اتفقنا؟

281
00:19:06,560 --> 00:19:11,960
‫(واردن)، سأفترض أنه ليس
‫من المؤتمرات الطارئة الجيدة

282
00:19:12,120 --> 00:19:15,840
‫قبل ساعات قليلة
‫من عملية سيطرة إجرامية

283
00:19:15,960 --> 00:19:18,280
‫- علينا أن نؤجل الصفقة
‫- ماذا؟

284
00:19:18,400 --> 00:19:21,680
‫قيل لي إنه تم تحذير الشرطة من الأمر
‫لا أعرف كيف حصل ذلك

285
00:19:21,800 --> 00:19:24,880
‫ربما شرطة مدينة (سنترال)
‫اخترقت كاميراتنا

286
00:19:24,960 --> 00:19:27,840
‫- قلت إنه لا توجد كاميرات
‫- حقاً؟

287
00:19:28,440 --> 00:19:34,400
‫أجل، قلت ذلك، ومن بعد ذلك
‫ثبّتت بعضها

288
00:19:36,320 --> 00:19:37,960
‫فعلت ذلك؟

289
00:19:41,440 --> 00:19:47,480
‫يبدو أن هناك أمراً مختلفاً
‫في (وولف) السيىء

290
00:19:47,960 --> 00:19:50,160
‫إن كنت (وولف) الحقيقي

291
00:19:50,280 --> 00:19:52,360
‫حافظ على مظهرك
‫إنها تختبرك

292
00:19:52,480 --> 00:19:56,240
‫ما الذي ينبغي أن يعنيه ذلك؟ أنا
‫الرجل ذاته الذي لطالما تعاملت معه

293
00:19:56,360 --> 00:20:02,200
‫- حسناً، ومن يكون ذلك؟
‫- الرجل الذي يعطيك بضاعتك

294
00:20:02,320 --> 00:20:05,760
‫ثقي بي، تحتاجين إليّ
‫أكثر مما أحتاج إليك بكثير

295
00:20:05,880 --> 00:20:08,440
‫لذا عندما أقول
‫إنه ينبغي تأجيل الصفقة

296
00:20:08,560 --> 00:20:11,560
‫هذا يعنى أنه ينبغي تأجيل الصفقة

297
00:20:12,960 --> 00:20:14,600
‫حسناً

298
00:20:19,600 --> 00:20:24,760
‫- ما هذا؟
‫- ماذا؟

299
00:20:24,880 --> 00:20:28,040
‫لا يعجبني الامر أحياناً
‫أنني أكون محقة على الدوام

300
00:20:28,160 --> 00:20:30,960
‫اخرج من هناك يا (رالف)

301
00:20:39,240 --> 00:20:40,880
‫تباً!

302
00:20:47,080 --> 00:20:49,880
‫أحضر لي (وولف)

303
00:20:50,960 --> 00:20:54,360
‫أتفهّم قلقك يا (أميونيت)
‫ولكنني وعدتك

304
00:20:54,480 --> 00:21:00,480
‫الخارقون في مكانهم تماماً
‫محتجَزون في زنزاناتهم بانتظارك

305
00:21:00,600 --> 00:21:03,640
‫جيد جداً
‫أراك عندها

306
00:21:05,240 --> 00:21:06,880
‫جدهم!

307
00:21:10,280 --> 00:21:14,920
‫- يجب أن تكون هناك طريقة أخرى
‫- لا توجد

308
00:21:15,040 --> 00:21:17,480
‫بقيت لدينا محاولة واحدة

309
00:21:17,600 --> 00:21:20,120
‫نذهب إلى (آيرون هايتس)
‫ونمنع الصفقة قبل حصولها

310
00:21:20,240 --> 00:21:24,680
‫تتكلمين عن إيجاد (أميونيت) وسجن
‫بحرّاس خارقين مسلّحين في منطقتهم

311
00:21:24,800 --> 00:21:27,320
‫هذا الخيار الوحيد الذي بقي لدينا

312
00:21:28,480 --> 00:21:30,320
‫يمكنكم أن تفعلوا هذا

313
00:21:30,680 --> 00:21:34,960
‫- هيا بنا، (رالف)
‫- أجل

314
00:21:35,080 --> 00:21:37,760
‫- ربما ليس هذه المرة
‫- ماذا؟ لماذا؟

315
00:21:37,880 --> 00:21:41,320
‫لديكم فرصة أفضل في إنقاذ (باري)
‫من دوني

316
00:21:41,440 --> 00:21:45,080
‫- (رالف)، تعلم أن هذا غير صحيح
‫- أفسدت كل شيء تواً

317
00:21:45,200 --> 00:21:46,800
‫تعلمون ما قد يحصل
‫إن أفسدنا الأمر مجدداً؟

318
00:21:46,920 --> 00:21:49,800
‫- لن تفعل
‫- حسناً، ربما علينا أن نتكلم

319
00:21:49,920 --> 00:21:51,520
‫لنذهب لزيارة د.(هولواي)
‫هيا بنا

320
00:21:51,640 --> 00:21:53,920
‫اسمعني، اسمعني
‫التكلم لن يصلح عقلي

321
00:21:55,960 --> 00:21:58,080
‫لا يمكنني أن أفعل ذلك
‫هذه المرة يا رفاق

322
00:21:58,200 --> 00:22:00,120
‫آسف لأنني خذلتكم

323
00:22:01,680 --> 00:22:03,320
‫مهلاً

324
00:22:03,520 --> 00:22:05,240
‫مهلاً يا (رالف)

325
00:22:09,640 --> 00:22:11,640
‫يبدو أننا وصلنا وأخيراً
‫إلى السجن القديم

326
00:22:11,760 --> 00:22:14,880
‫- لا بدّ من أننا اقتربنا
‫- ربما أقرب مما نعتقد

327
00:22:15,000 --> 00:22:18,800
‫أعرف هذا القفل، إنه كما الذي
‫يستخدمونه في الجناح الرئيسي

328
00:22:18,920 --> 00:22:21,480
‫مما يعني أنه لا توجد موهنات
‫قوى خارقة في الجانب الآخر

329
00:22:21,600 --> 00:22:27,640
‫- إن عبرناه، نستعيد قوانا
‫- هذا كل ما احتجت إلى سماعه

330
00:22:27,760 --> 00:22:29,680
‫ابتعد عن طريقي

331
00:22:32,400 --> 00:22:34,840
‫- هل أنت بخير؟
‫- ليس لديه عقل ولا عضلات

332
00:22:34,960 --> 00:22:39,480
‫اسمحوا لي، ربما لا أتمتع بقوايّ...

333
00:22:42,120 --> 00:22:46,200
‫ولكنني لا أحتاج إليها
‫لاخترق الشبكة لأخرج من ورطتي

334
00:22:46,480 --> 00:22:48,160
‫امنحوني عدة دقائق

335
00:22:48,280 --> 00:22:51,440
‫- اقترب
‫- أنا بخير، لا تؤلمني كثيراً

336
00:22:51,560 --> 00:22:54,280
‫- هل أنت متأكد؟ نعم
‫- ربما تؤلمني قليلاً

337
00:22:54,400 --> 00:22:56,120
‫أجل، اقترب

338
00:22:57,280 --> 00:22:59,280
‫- إليك هذه
‫- شكراً لك

339
00:22:59,400 --> 00:23:03,400
‫أعتقد أنني نسيت الشعور
‫عند لكم أحدهم من دون قواي

340
00:23:03,640 --> 00:23:04,960
‫نظراً إلى الورم

341
00:23:05,080 --> 00:23:10,680
‫أفترض أنه لديك كسر في العظمة
‫الرابعة أو الخامسة من المشط

342
00:23:10,920 --> 00:23:14,920
‫كنت أقع كثيراً
‫إنني خرقاء جداً

343
00:23:17,280 --> 00:23:18,640
‫ماذا تفعلين في أوقات فراغك؟

344
00:23:18,760 --> 00:23:20,895
‫آمل ألا تفعلي الكثير من الأمور
‫التي سبّبت في دخولك إلى هنا

345
00:23:20,920 --> 00:23:26,440
‫كلا ثق بي
‫اكتفيت من بدلات السجن

346
00:23:26,560 --> 00:23:29,720
‫اللون البرتقالي لا يناسبني إطلاقاً

347
00:23:29,840 --> 00:23:32,760
‫ولا اللون الرمادي أيضاً

348
00:23:32,880 --> 00:23:36,040
‫- ماذا إذاً؟
‫- لا أعلم

349
00:23:36,160 --> 00:23:39,280
‫عند استخدام قواي
‫أؤذي من حولي

350
00:23:39,400 --> 00:23:43,640
‫حظي الجيد ينحس الآخرين

351
00:23:44,800 --> 00:23:48,800
‫يبدو أنك تكترث لامور الناس

352
00:23:48,920 --> 00:23:55,680
‫وليس كشخص قد يقتل أحدهم

353
00:23:56,200 --> 00:23:58,480
‫لم أقتل ذلك الأستاذ

354
00:23:58,720 --> 00:24:00,880
‫لا يمكن أن أقتل أحدهم

355
00:24:02,200 --> 00:24:04,960
‫تعلمين أنه ليس كل بشري خارق
‫يستخدم قواه ليؤذي الناس

356
00:24:05,080 --> 00:24:09,200
‫يستخدمها بعضهم للمساعدة
‫وبعضهم لحماية الناس

357
00:24:09,320 --> 00:24:14,360
‫قوانا لا تحدّد من نكون
‫نحن من نفعل

358
00:24:18,280 --> 00:24:19,680
‫"(رالف)"

359
00:24:19,800 --> 00:24:22,040
‫(رالف)، هل أنت هنا؟

360
00:24:24,160 --> 00:24:29,160
‫- الضوء! إنه يحرقني!
‫- حسناً هيا، حان وقت الاستيقاظ

361
00:24:29,280 --> 00:24:30,960
‫لا يمكنني، أنا ميت

362
00:24:31,080 --> 00:24:32,400
‫حسناً، لا أعرف ماذا يجري معك

363
00:24:32,480 --> 00:24:36,480
‫ولكنني متأكدة من أن له علاقة
‫بانهيارك في الحانة

364
00:24:36,600 --> 00:24:39,720
‫قلت لـ(سيسكو)
‫إن التكلم معه لن ينفعني

365
00:24:39,840 --> 00:24:43,600
‫لذا التكلم معك لن يفيدني أيضاً
‫يا (كايتلن)

366
00:24:44,040 --> 00:24:47,480
‫حسناً، سأحضر شخصاً آخر إذاً

367
00:24:48,440 --> 00:24:50,280
‫مهلاً!

368
00:25:03,480 --> 00:25:05,160
‫مرحباً أيها المتوسع

369
00:25:05,280 --> 00:25:10,720
‫- يسمونني بالمتمدّد الآن
‫- يجب أن يسموك "مثير الشفقة"

370
00:25:11,640 --> 00:25:15,560
‫- أفسدت الأمر إذا؟ تخطّ ذلك!
‫- أنت امرأة لئيمة

371
00:25:15,680 --> 00:25:19,920
‫- أقول لك ما ينبغي لك أن تسمعه
‫- لن أفتقدك عند رحيلك

372
00:25:20,040 --> 00:25:23,960
‫- أرحل؟ أهذا هو ما عليه الأمر؟
‫- أجل

373
00:25:24,080 --> 00:25:27,320
‫يترك الجميع (رالف ديبني)
‫في النهاية، هكذا تجري الأمور

374
00:25:27,440 --> 00:25:30,880
‫أفسدت الأمور كثيراً
‫فذهبوا

375
00:25:33,760 --> 00:25:39,040
‫وهذه المرة، الأشخاص
‫الذين سيرحلون هم رفاقي

376
00:25:39,160 --> 00:25:42,840
‫أول رفاق أحصل عليهم
‫منذ فترة طويلة جداً

377
00:25:42,960 --> 00:25:45,560
‫- هذا غبي
‫- لا أتوقع أن تتفهمي الأمر

378
00:25:45,680 --> 00:25:47,120
‫أنت تخطفين وتطعنين كل رفاقك

379
00:25:47,240 --> 00:25:50,320
‫هذا صحيح، أنا خبيرة
‫في خذلان هؤلاء الأشخاص

380
00:25:50,440 --> 00:25:54,960
‫ولكن أتعلم؟ ما زالوا هنا
‫رغم خذلاني لهم

381
00:25:55,080 --> 00:26:00,760
‫ما زالوا يدعمونني، لا أفهم الامر كثيراً
‫ولكن أظن أنه جزء من هذه الصداقة

382
00:26:00,880 --> 00:26:06,040
‫لذا، إن لم تفعل أي شيء أسوأ
‫من خطفهم وطعنهم

383
00:26:06,160 --> 00:26:09,040
‫- أعتقد أنك ستكون بخير
‫- أتعتقدين ذلك حقاً؟

384
00:26:09,160 --> 00:26:11,240
‫أجل، أعتقد ذلك

385
00:26:13,600 --> 00:26:16,960
‫أتعلمين؟
‫لم تكن محادثة تشجيعية سيئة

386
00:26:17,640 --> 00:26:18,960
‫سيحين دورك في المرة التالية

387
00:26:19,080 --> 00:26:23,640
‫إذا قررت أن أتحوّل إلى شريرة مجدداً
‫يمكنك أن تجري معي محادثة صادقة

388
00:26:23,760 --> 00:26:25,280
‫شريرة؟

389
00:26:25,400 --> 00:26:31,800
‫مهلاً... مهلاً
‫أعرف كيف أصلح الأمر

390
00:26:32,280 --> 00:26:36,960
‫عليّ أن أخرج من هنا لاحلّ مسألة
‫أشكرك يا (أوبرا) المثلّجة!

391
00:26:45,640 --> 00:26:47,600
‫"ها نحن ذا"

392
00:26:52,320 --> 00:26:54,520
‫هل عادت قوى الجميع؟

393
00:26:56,960 --> 00:26:58,600
‫أجل

394
00:27:00,440 --> 00:27:03,720
‫يمكنني أن أشتم رائحة الأجهزة التقنية
‫عن بعد 8 كلم من هنا

395
00:27:03,840 --> 00:27:06,480
‫أشكرك يا (باري)
‫لقد أنقذتنا

396
00:27:06,600 --> 00:27:08,240
‫قمت بعمل جيد أيها الفتى

397
00:27:10,680 --> 00:27:12,880
‫ليس جيداً بما يكفي على ما يبدو

398
00:27:18,360 --> 00:27:20,560
‫ليعد الجميع إلى الداخل
‫لكي تبقوا على قيد الحياة

399
00:27:20,680 --> 00:27:24,120
‫أعتقد أن الوحيد الذي ينبغي
‫أن يقلق بشأن نجاته هو أنت

400
00:27:31,760 --> 00:27:35,480
‫لا يوجد سلاح فرسان هنا
‫لن يرى أي أحد ما سيحصل هنا

401
00:27:35,640 --> 00:27:39,160
‫لا يوجد سوى أنت ونحن هنا
‫يا (وولف)

402
00:27:39,280 --> 00:27:43,240
‫تريدون الانتقام؟ أتفهم الأمر
‫إنما لدي أمر واحد

403
00:27:43,360 --> 00:27:48,440
‫إن كنتم تتعطّشون للثأر
‫قد ترغبون في البدء من (ذا فلاش)

404
00:27:50,800 --> 00:27:54,840
‫(باري آلن) هو (ذا فلاش)
‫الرجل ذاته الذي أدخلكم السجن

405
00:27:54,960 --> 00:28:00,840
‫وهو سيعتقلكم بعد هربكم حتماً
‫لا بدّ من أنها كانت خطته من البداية

406
00:28:00,960 --> 00:28:02,800
‫هل هذا صحيح؟

407
00:28:02,920 --> 00:28:05,440
‫سأسحقك بسرعة
‫لدرجة أنك لن تعرف ما الذي أصابك

408
00:28:05,560 --> 00:28:08,160
‫كلا، ليس بسرعة

409
00:28:09,400 --> 00:28:12,000
‫لنأخذ وقتنا

410
00:28:12,480 --> 00:28:17,720
‫(ذا فلاش) على ركبتيه
‫ستتحقق العدالة في النهاية

411
00:28:17,840 --> 00:28:21,400
‫لنرَ كم يمكنه أن يركض بسرعة
‫عندما يكون بحجم برغوث

412
00:28:21,480 --> 00:28:23,800
‫توقف! توقف!

413
00:28:23,920 --> 00:28:25,320
‫ما الذي تفعلينه أيتها الصغيرة؟

414
00:28:25,440 --> 00:28:29,560
‫نظراً إلى من أكون عليه
‫لن تؤذيه

415
00:28:29,680 --> 00:28:34,280
‫انضمّي لنا أو ابتعدي عن طريقنا
‫سنأخذه بأي حال

416
00:28:35,360 --> 00:28:37,840
‫حظاً موفقاً في ذلك

417
00:28:59,240 --> 00:29:02,040
‫سبق وحذّرتكم

418
00:29:03,600 --> 00:29:05,960
‫أطلقوا عليهما النار لاضعافهما فقط
‫لا يفيدانني ميتين

419
00:29:06,080 --> 00:29:10,240
‫- "لن يكونا كذلك حتماً"
‫- (أميونيت)، أتيت في وقت باكر

420
00:29:10,360 --> 00:29:13,480
‫وأنت كما توقعت حتماً
‫كاذب!

421
00:29:13,640 --> 00:29:15,640
‫وواضح أنك متورّط في مشكلة كبيرة

422
00:29:15,760 --> 00:29:19,560
‫ولكن لا تقلق
‫سأتولى أمر الفوضى التي أحدثتها

423
00:29:19,920 --> 00:29:24,680
‫ابتعدوا أيها الشبان
‫تريد والدتكم أن تعمل

424
00:29:27,160 --> 00:29:32,520
‫لا بدّ من أنكم تمازحونني
‫ليس مجدداً

425
00:29:46,240 --> 00:29:47,880
‫(ديفو)

426
00:29:48,600 --> 00:29:51,880
‫لا أكافىء نفسي بما يكفي
‫لمواجهة هذه الأمور

427
00:29:59,200 --> 00:30:01,120
‫لن تعمل قواي

428
00:30:01,240 --> 00:30:04,800
‫وقواي أيضاً
‫لا بدّ من أنه أصابنا بشيء ما

429
00:30:04,920 --> 00:30:08,520
‫- من أنت؟
‫- أنا قدركم

430
00:30:24,120 --> 00:30:25,920
‫كلا!

431
00:30:35,440 --> 00:30:38,560
‫ساعدني!

432
00:30:45,480 --> 00:30:48,600
‫فات الأوان يا سيد (آلن)

433
00:30:54,960 --> 00:31:00,800
‫يا له من جسم صغير!
‫سيكون هذا مفيداً جداً

434
00:31:05,640 --> 00:31:07,840
‫"ليس بهذه السرعة يا (واردن)"

435
00:31:14,480 --> 00:31:18,120
‫- لن تأخذي جسدي!
‫- لا أريد جسدك

436
00:31:18,760 --> 00:31:20,560
‫أريد حياتك

437
00:31:33,680 --> 00:31:37,400
‫وداعاً الآن يا سيد (آلن)

438
00:31:58,640 --> 00:32:00,280
‫ماذا حصل؟

439
00:32:00,920 --> 00:32:02,560
‫(ديفو)

440
00:32:03,040 --> 00:32:05,680
‫حسناً، قد انتهت الحفلة

441
00:32:07,000 --> 00:32:11,040
‫- لنرحل من هنا
‫- سأبقى هنا

442
00:32:11,160 --> 00:32:12,720
‫ماذا؟ (باري)...

443
00:32:12,840 --> 00:32:17,400
‫أردت أن أهرب وأخرج الجميع
‫لأن (وولف) أراد أن يبيعنا

444
00:32:17,480 --> 00:32:22,360
‫ولكن هذا لن يحصل الآن
‫سأبقى

445
00:32:22,480 --> 00:32:25,280
‫إلى أن تجدا كيفية إخراجي من هنا
‫بشكل قانوني

446
00:32:25,400 --> 00:32:28,680
‫إنها الطريقة الوحيدة
‫التي سأشعر بها أنني حرّ، تعرفان ذلك

447
00:32:29,120 --> 00:32:31,680
‫قد تكون هذه
‫فرصتنا الوحيدة لانقاذك

448
00:32:32,080 --> 00:32:36,800
‫علينا أن نقرّر جميعاً من نكون عليه
‫وهذا ما أنا عليه

449
00:32:42,840 --> 00:32:46,640
‫"لدينا خلل أمني في السجن
‫ثمة عملية هروب جارية"

450
00:32:46,760 --> 00:32:49,280
‫"خرج السجناء"

451
00:32:50,080 --> 00:32:53,760
‫"حالة طارئة، خلل أمنى في السجن
‫أكرّر، حالة طارئة"

452
00:32:53,880 --> 00:32:55,880
‫"هيا! هيا! هيا!"

453
00:32:56,000 --> 00:32:58,080
‫استدر نحو الجدار

454
00:32:59,600 --> 00:33:01,800
‫كل الزنزانات مقفلة

455
00:33:07,440 --> 00:33:14,560
‫"(هنري آلن) كان هنا
‫وكذلك (باري)"

456
00:33:35,000 --> 00:33:36,960
‫"أدلة جديدة يا سيدة (هورتن)"

457
00:33:37,080 --> 00:33:40,080
‫هذا ما أخبرت المحكمة
‫بأنك حصلت عليه

458
00:33:40,200 --> 00:33:42,560
‫إلا أنني لم أسمعها أو أرها

459
00:33:42,680 --> 00:33:47,720
‫ولم تتغير الظروف بأي طريقة
‫لتقنعني بإعادة المحاكمة

460
00:33:47,840 --> 00:33:52,960
‫لذا إن لم يكن لديك أي شيء لتضيفيه
‫انتهت جلسة الاستئناف

461
00:33:53,080 --> 00:33:57,440
‫أتفهّم يا سيادتك
‫إذا أمكنك أن تنتظر بضع دقائق إضافية

462
00:33:57,560 --> 00:34:00,640
‫- أنا متأكدة من أن...
‫- سئمت الانتظار

463
00:34:00,760 --> 00:34:05,920
‫إما أنه لديك أدلة جديدة لاضافتها
‫أو لا، ماذا لديك؟

464
00:34:09,280 --> 00:34:10,720
‫ليس لدينا أي شيء إضافي
‫يا سيادتك

465
00:34:10,840 --> 00:34:14,200
‫بموجب هذا، جلسة الاستماع
‫لمحاكمة (باري آلن)...

466
00:34:14,320 --> 00:34:16,080
‫"مهلا!"

467
00:34:24,040 --> 00:34:27,000
‫- (ديفو)؟
‫- كلا، ليس (ديفو)

468
00:34:27,120 --> 00:34:28,680
‫إنه (رالف)

469
00:34:28,800 --> 00:34:33,120
‫أعتقد أنكم تبحثون عني
‫يا سيادتك

470
00:34:33,720 --> 00:34:38,360
‫- "لا أعرف كيف حصل كل هذا"
‫- وجدت جثتك في شقة (باري آلن)

471
00:34:38,480 --> 00:34:41,560
‫- كنت ميتاً
‫- تم طعني

472
00:34:42,400 --> 00:34:46,280
‫سمعت صوتاً يقول شيئاً
‫عن تلفيق التهمة بأحدهم

473
00:34:46,400 --> 00:34:50,880
‫- سينجح الأمر!
‫- وصباح اليوم، استيقظت في منزلي

474
00:34:51,600 --> 00:34:55,160
‫سيدة (ديفو)
‫هل يبدو هذا منطقياً لك؟

475
00:34:55,280 --> 00:35:00,240
‫كلا، أنا متفاجئة
‫بما يحصل كما الجميع

476
00:35:01,400 --> 00:35:07,080
‫سيادتك، لدى مجلس المدينة
‫تقارير قديمة عن أشخاص بدوا ميتين

477
00:35:07,200 --> 00:35:09,920
‫وأظهروا لاحقاً
‫أنهم ما زالوا على قيد الحياة

478
00:35:10,040 --> 00:35:11,840
‫- يستحيل ذلك!
‫- مستحيل

479
00:35:11,960 --> 00:35:18,720
‫أهذا مستحيل أكثر من رجل
‫تفوق سرعته سرعة الصوت؟

480
00:35:18,800 --> 00:35:22,880
‫أؤكد أن مدينة (سنترال)
‫هي موطن الأمور المستحيلة

481
00:35:23,000 --> 00:35:27,120
‫لديّ أسئلة بقدرك يا سيادتك

482
00:35:27,240 --> 00:35:32,160
‫وأنا أتطلّع للعمل مع السلطات
‫لحلّ هذا اللغز

483
00:35:32,280 --> 00:35:36,640
‫أجل، أنا متأكد من أن شرطة مدينة
‫(سنترال) ستهتم كثيراً بهذه المسألة

484
00:35:36,760 --> 00:35:40,600
‫أما بالنسبة إلى استئناف (باري آلن)

485
00:35:43,880 --> 00:35:48,920
‫أعتقد أنه على المحكمة أن تعتبر
‫أن (كليفورد ديفو) حيّ وبصحة جيدة

486
00:35:49,040 --> 00:35:51,040
‫وبموجب هذا أسقطت
‫جميع التهم عن (باري آلن)

487
00:35:51,160 --> 00:35:55,880
‫وآمر بإطلاق سراحه
‫من سجن (آيرون هايتس) مباشرة

488
00:36:09,680 --> 00:36:12,720
‫- عدت إلى الديار
‫- أنت دياري

489
00:36:14,960 --> 00:36:18,000
‫- كان متحمساً جداً لفعل ذلك
‫- كيف حالك يا (بار)، أنت بخير؟

490
00:36:18,120 --> 00:36:21,240
‫- أنا بخير حقاً يا (جو)
‫- يبدو أنك تحتاج إلى وجبة لذيذة

491
00:36:21,360 --> 00:36:26,360
‫ولا تقلق لأنني أعددت طبق رغيف
‫اللحم الطازج الخاص بالجدة (إستر)

492
00:36:26,480 --> 00:36:28,520
‫- أجل
‫- كما تحبّه تماماً

493
00:36:28,640 --> 00:36:30,800
‫رغيف اللحم؟ هذا مقرف

494
00:36:30,960 --> 00:36:36,640
‫أقصد أن رغيف اللحم طبق
‫لا تقدّر قيمته في معظم المطاعم

495
00:36:36,760 --> 00:36:39,040
‫أمضيت الكثير من الوقت يا رفاق
‫وأنا أفكر في ما أفعله

496
00:36:39,160 --> 00:36:41,720
‫أنا سعيد وحسب
‫لأنني عدت إليكم جميعاً

497
00:36:41,840 --> 00:36:43,760
‫نخب فريق (فلاش)

498
00:36:45,200 --> 00:36:51,680
‫اليوم نحتفل بـ(باري)، وغداً
‫سنعود للايقاع بالرجل الذي أوقع بك

499
00:36:51,960 --> 00:36:54,880
‫- سأشرب نخب ذلك
‫- لك ذلك

500
00:36:57,680 --> 00:36:59,520
‫هل أنت بخير يا (باري)؟

501
00:37:01,000 --> 00:37:04,760
‫- نعم، إنه (ديفو)
‫- سنوقفه يا (باري)، أعلم أننا سنفعل

502
00:37:04,880 --> 00:37:10,440
‫ليس هذا ما أقصده، لم يردعه أي شيء
‫من دخول جناح الخارقين

503
00:37:10,560 --> 00:37:14,600
‫وأخذ قوى كل شخص خارق
‫في (آيرون هايتس)

504
00:37:14,720 --> 00:37:17,520
‫(بيكا بو)، (توب)
‫(ويذر ويزارد)

505
00:37:17,640 --> 00:37:21,240
‫أمكنه أخذ قواهم
‫ولكنه لم يفعل

506
00:37:21,760 --> 00:37:24,160
‫إنه يريد قوى البشر الخارقين
‫الذين كانوا في الحافلة

507
00:37:24,280 --> 00:37:27,640
‫يريد قواهم من أجل أمر ما
‫قواهم جميعاً

508
00:37:28,200 --> 00:37:30,200
‫نعرف خارقاً
‫كان في الحافلة

509
00:37:31,000 --> 00:37:33,160
‫مرحباً يا رفاق
‫آسف لتأخري

510
00:37:33,280 --> 00:37:38,360
‫إنما لم أتمكن من إعادة مؤخرتي
‫اليسرى إلى شكلها الطبيعي

511
00:37:39,400 --> 00:37:42,200
‫لمَ ينظر إليّ الجميع وكأنني ميت؟

512
00:37:50,000 --> 00:37:51,520
‫ما كل هذا؟

513
00:37:51,640 --> 00:37:58,360
‫بعد نجاح الليلة الماضية
‫خطر لي أننا قد نشرب نخباً

514
00:37:58,480 --> 00:38:01,200
‫النجاح؟ أهذا ما تعتقدينه
‫عن الليلة الماضية؟

515
00:38:01,320 --> 00:38:03,880
‫أجل، كيف تصفينها؟

516
00:38:06,200 --> 00:38:11,960
‫(باري آلن) كان من المفترض أن يبقى
‫في جناح الخارقين في (آيرون هايتس)

517
00:38:12,680 --> 00:38:14,560
‫ولكنه حرّ الآن

518
00:38:15,320 --> 00:38:19,200
‫حتى فريق (فلاش)
‫يحالفه الحظ أحياناً

519
00:38:19,320 --> 00:38:20,640
‫والخارقون الذين كانوا في الحافلة؟

520
00:38:20,760 --> 00:38:22,920
‫كان من المفترض أن ننتظر
‫حتى نعتقلهم جميعاً

521
00:38:23,040 --> 00:38:28,200
‫- ولكنك أمسكت بـ 4 فقط
‫- قلت إنني سأستعيدهم من السجن

522
00:38:28,320 --> 00:38:32,360
‫إنما لم أقل متى أو أين

523
00:38:36,920 --> 00:38:41,080
‫هناك أمر آخر في عقلك
‫أليس كذلك؟

524
00:38:41,200 --> 00:38:44,200
‫- (واردن وولف) مات
‫- كان من المفترض أن يموت

525
00:38:44,320 --> 00:38:47,720
‫لا أذكر أن هذا كان ضرورياً لخطتنا

526
00:39:07,360 --> 00:39:09,760
‫يمكن للكرسي
‫أن ينتظر حتى الصباح

527
00:39:09,880 --> 00:39:12,960
‫أما الآن، لنشرب نخب التنوّر

528
00:39:15,000 --> 00:39:16,640
‫نخب التنوّر

529
00:39:26,880 --> 00:39:32,240
‫- أحبك يا (كليفورد)
‫- أجل وأنا أحبك

530
00:39:35,840 --> 00:39:40,440
‫"أعتقد أنني أفقد عقلي"

531
00:39:40,560 --> 00:39:45,400
‫"أجل، أعتقد أنني أفقد عقلي"

532
00:39:45,520 --> 00:39:49,880
‫"لانه لا يمكنني التفكير
‫في أي أمر آخر"

533
00:39:50,000 --> 00:39:57,360
‫"أفكر فيك وحسب"

