﻿1
00:00:00,200 --> 00:00:04,119
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,120 --> 00:00:07,079
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,080 --> 00:00:09,839
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:09,840 --> 00:00:12,839
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:12,840 --> 00:00:14,759
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:14,760 --> 00:00:17,479
‫"بذل أصدقائي قصارى جهدهم
‫لإعادتي"

7
00:00:17,480 --> 00:00:20,599
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:20,600 --> 00:00:23,119
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫لردعها"

9
00:00:23,120 --> 00:00:25,880
‫"أنا (ذا فلاش)"

10
00:00:26,240 --> 00:00:27,959
‫"في الحلقات السابقة..."

11
00:00:27,960 --> 00:00:30,479
‫كرة (كوارك) مليئة
‫بعلامة (باري) الوراثية

12
00:00:30,480 --> 00:00:34,319
‫ومبرمجة لتعقّب حمضه النووي عبر
‫استعمال التيار الكهربائي لقوة السرعة

13
00:00:34,320 --> 00:00:36,159
‫"حالما نتعقّب (باري) ونخرجه"

14
00:00:36,160 --> 00:00:39,559
‫كرة (كوارك) ستخدع قوة السرعة
‫وسيبدو وكأنه لا يزال هناك

15
00:00:39,560 --> 00:00:40,999
‫ماذا يحدث؟

16
00:00:41,000 --> 00:00:43,479
‫نتحرّك بسرعة قصوى
‫لدرجة أن البقية ساكنون

17
00:00:43,480 --> 00:00:45,319
‫- (فلاش)!
‫- (فلاش)

18
00:00:45,320 --> 00:00:47,120
‫أنا شبيه والدك

19
00:00:47,600 --> 00:00:50,879
‫- (جيسي)، أنت خارقة السرعة!
‫- "أجل، هذا رائع جداً، صحيح؟"

20
00:00:50,880 --> 00:00:52,559
‫- هل (جيسي) بخير؟
‫- أجل

21
00:00:52,560 --> 00:00:55,079
‫قضيت الصيف بأكمله
‫أجمع فريق دعم لها

22
00:00:55,080 --> 00:00:58,639
‫ثم طردتني (جيسي) من الفريق
‫قاموا بالتصويت وطردوني

23
00:00:58,640 --> 00:01:01,120
‫والآن ليس لدي
‫موطن للعودة إليه حتى

24
00:01:30,760 --> 00:01:35,519
‫- (باري)، ماذا... أنا...
‫- (آيريس)، تتحرّكين معي، اتفقنا؟

25
00:01:35,520 --> 00:01:37,759
‫تتحرّكين بالسرعة عينها
‫كما حدث في المحكمة

26
00:01:37,760 --> 00:01:43,200
‫- لمَ؟ ألم... ما الأمر؟
‫- لا يمكنني، لا يمكنني

27
00:01:45,600 --> 00:01:47,800
‫لا يمكنني إنقاذ الوضع هذه المرة

28
00:01:56,760 --> 00:02:00,680
‫"منذ 8 دقائق و 48 ثانية"

29
00:02:02,240 --> 00:02:04,879
‫- "نحن بانتظار إشارتك يا (باري)"
‫- "أنا جاهز"

30
00:02:04,880 --> 00:02:08,279
‫- هل أنت جادة؟
‫- أرجوك يا (سيسكو) مرة أخيرة

31
00:02:08,280 --> 00:02:09,839
‫هذا ما قالته منذ ساعتين

32
00:02:09,840 --> 00:02:12,719
‫اسمع، تعرف أنه لن يتوقّف
‫إلّا إذا نجح

33
00:02:12,720 --> 00:02:15,479
‫- بحقك، تعرف كيف هو (باري)
‫- محاولة أخيرة

34
00:02:15,480 --> 00:02:18,600
‫- شكراً لك
‫- حسناً، ها نحن ذا

35
00:02:22,760 --> 00:02:30,760
‫- 1,2,3، الآن!
‫- تباً! محاولة أخيرة

36
00:02:30,800 --> 00:02:32,279
‫- (آيريس)؟
‫- (باري)

37
00:02:32,280 --> 00:02:33,679
‫- ما رأيك أن نأخذ استراحة؟
‫- لا!

38
00:02:33,680 --> 00:02:35,119
‫ليس قبل أن أنجح في ذلك
‫اتفقنا؟ هيا

39
00:02:35,120 --> 00:02:36,479
‫- اسمع، (مياغي)
‫- ماذا؟

40
00:02:36,480 --> 00:02:38,215
‫قضيت النهار بأكمله
‫أفتح بوابات اختراق، اتفقنا؟

41
00:02:38,240 --> 00:02:42,359
‫- إلّا إذا تريد أن تدلّك كتفي...
‫- لن أدلّك كتفك

42
00:02:42,360 --> 00:02:44,639
‫- هذا ما ظننته، سآخذ استراحة
‫- بحقك!

43
00:02:44,640 --> 00:02:46,720
‫- سآخذ استراحة!
‫- أنا...

44
00:02:49,480 --> 00:02:53,439
‫- لا أفهم لما لا أنجح
‫- ربما لأنك لم تنم طوال الليل

45
00:02:53,440 --> 00:02:54,879
‫هذا ليس من المفترض أن يهم هذا

46
00:02:54,880 --> 00:02:56,919
‫اسمع يا (باري)، تقفل البوابة
‫الاختراق في غضون 3 بيكو ثانية

47
00:02:56,920 --> 00:02:59,599
‫بوابة (ديفو)
‫قد تقفل في وقت أسرع حتى

48
00:02:59,600 --> 00:03:03,359
‫المغزى هو أن هذه الخطة
‫قد لا تكون الفضلى للقبض عليه

49
00:03:03,360 --> 00:03:05,159
‫إنها الخطة الوحيدة المتاحة الآن

50
00:03:05,160 --> 00:03:08,559
‫ماذا إذا استعمل قوته الميدانية عليك؟
‫لا تعرف كيفية الخروج حتى الآن

51
00:03:08,560 --> 00:03:11,279
‫لا أعرف يا (آيريس)
‫لكن علينا أن نفعل شيئاً ما

52
00:03:11,280 --> 00:03:14,119
‫ليس لدينا أي معلومات
‫عن الخارقين الـ3 من الحافلة

53
00:03:14,120 --> 00:03:16,279
‫ليس لدينا أي طريقة لتعقّب (ديفو)
‫أو إيقافه

54
00:03:16,280 --> 00:03:18,440
‫لا يعقل أن يكون بهذا الذكاء!

55
00:03:19,800 --> 00:03:23,520
‫أنا آسف، لكن كنا نحاول لشهر الآن
‫ولم تفلح أي طريقة

56
00:03:23,920 --> 00:03:29,519
‫ربما هذه هي المشكلة
‫أحياناً علينا أن نأخذ استراحة

57
00:03:29,520 --> 00:03:31,639
‫وندع الأجوبة تجد طريقها إلينا
‫ونفعل شيئاً آخر في هذه الأثناء

58
00:03:31,640 --> 00:03:37,880
‫- مثل ماذا؟
‫- مثل الخروج في مواعيد ليلية بدايةً

59
00:03:39,760 --> 00:03:45,279
‫لم نقض أي وقت معاً بمفردنا
‫منذ شهر العسل

60
00:03:45,280 --> 00:03:47,960
‫الذي اختصر كثيراً

61
00:03:48,960 --> 00:03:53,480
‫- أعرف أننا (ذا فلاش)، لكن...
‫- نحن (باري) و(آيريس) أيضاً

62
00:03:54,360 --> 00:04:02,080
‫أنت محقة، حسناً سأحجز الليلة
‫في مكان رومانسي جداً

63
00:04:03,120 --> 00:04:05,160
‫يبدو ذلك مثالياً

64
00:04:06,240 --> 00:04:10,359
‫كيف نعيش معاً، نعمل معاً
‫ننام في السرير عينه

65
00:04:10,360 --> 00:04:13,599
‫لكن مع ذلك نشعر بأننا
‫لا نقضي الوقت معاً كزوج وزوجة؟

66
00:04:13,600 --> 00:04:18,039
‫"(آلن)، (ويست آلن)
‫إلى الـ(كورتيكس) فوراً!"

67
00:04:18,040 --> 00:04:20,040
‫ليس لدي أدني فكرة

68
00:04:22,760 --> 00:04:24,600
‫هيا بنا

69
00:04:31,320 --> 00:04:34,559
‫- ما هذا؟
‫- هذا حقل إشارات

70
00:04:34,560 --> 00:04:37,959
‫يظهر كل مرة يدخل (ديفو) بوابته
‫ويخرج منها في بعد الجيب

71
00:04:37,960 --> 00:04:39,599
‫- "كل هذه؟"
‫- "كلّها"

72
00:04:39,600 --> 00:04:41,159
‫إذاً كيف فعلت ذلك؟

73
00:04:41,160 --> 00:04:42,879
‫في الواقع أنا لم أفعل شيئاً
‫(رامون) فعل

74
00:04:42,880 --> 00:04:47,559
‫كل ما فعلته هو ابتكار نظام حسابي
‫معقّد ودقيق لتعقّب إشارات الانتقال

75
00:04:47,560 --> 00:04:50,079
‫لا تفعل ذلك، اتفقنا؟
‫لا تكن متواضعاً، هذا غير لائق

76
00:04:50,080 --> 00:04:51,679
‫- أنت غير لائق
‫- تتمنى لو كنت كذلك

77
00:04:51,680 --> 00:04:53,439
‫- هل تعرف أنها كلّها لـ(ديفو)؟
‫- إنها إشارات تنقّل (ديفو)

78
00:04:53,440 --> 00:04:55,959
‫هنا عندما أحضرته (مارليز)
‫من (إيزي) في (لورانس هيلز)

79
00:04:55,960 --> 00:04:57,439
‫هنا عندما ظهر
‫في سجن (آيرون هايتس)

80
00:04:57,440 --> 00:04:58,919
‫هذا منزل (ديفو)

81
00:04:58,920 --> 00:05:01,960
‫وهذا الممر في وسط المدينة
‫حيث خطفك

82
00:05:02,280 --> 00:05:04,319
‫- منذ متى يفعل ذلك؟
‫- انتظر حتى تعرف

83
00:05:04,320 --> 00:05:06,439
‫- السنوات الـ3 الأخيرة
‫- 3 سنوات؟

84
00:05:06,440 --> 00:05:09,359
‫نظّم (ديفو) كل شيء ليجعل الأشخاص
‫الذين أرادهم يركبون الحافلة

85
00:05:09,360 --> 00:05:11,079
‫كان يخطط لهذا منذ وقت طويل

86
00:05:11,080 --> 00:05:15,119
‫- لدينا مخطط مثل (ثون)
‫- مثل (ثون)

87
00:05:15,120 --> 00:05:17,799
‫- إذاً كيف نستعمل هذا؟
‫- كل ما يمكننا فعله الآن

88
00:05:17,800 --> 00:05:20,039
‫هو الانتظار حتى ظهور إشارة أخرى
‫ومحاولة القبض عليه

89
00:05:20,040 --> 00:05:22,679
‫هذا بالإضافة إلى مراقبة (رالف)
‫من خلال استعمال نظام المرافقة

90
00:05:22,680 --> 00:05:24,119
‫هل رأى أحدكم (رالف) اليوم؟

91
00:05:24,120 --> 00:05:26,919
‫لا، إنه ينقل في الأسفل
‫هو متوتر جداً

92
00:05:26,920 --> 00:05:29,599
‫- لا أعرف السبب
‫- أنا أيضاً، إنه بطل خارق

93
00:05:29,600 --> 00:05:31,239
‫الأشخاص الذين يتحلّون بالقوى
‫يكونون جاهزين لي شيء

94
00:05:31,240 --> 00:05:34,159
‫- يا للهول! (جيسي)
‫- آسفة

95
00:05:34,160 --> 00:05:35,439
‫جئت من غرفة الاختراق تواً

96
00:05:35,440 --> 00:05:38,840
‫مرحباً (جيسي)، أهلاً بعودتك
‫ماذا تفعلين هنا؟

97
00:05:44,680 --> 00:05:46,960
‫(والي) ليس هنا

98
00:05:52,280 --> 00:05:56,439
‫مكعّب الاعتذار ينجح أكثر
‫عندما يحتوي على اعتذار حقيقي

99
00:05:56,440 --> 00:06:00,679
‫- تفهمين المغزى
‫- ما هذا؟

100
00:06:00,680 --> 00:06:04,879
‫هذا مثبّط النشاط العقلي
‫إنه للمدعي العام، (سيسيل هورتون)

101
00:06:04,880 --> 00:06:07,399
‫يمنعها من سماع أفكار الآخرين

102
00:06:07,400 --> 00:06:10,119
‫- هذا مزعج
‫- هذا ما قالته

103
00:06:10,120 --> 00:06:13,279
‫هذا ما قالته حرفياً
‫لكن النسخة الثانية مبسّطة أكثر

104
00:06:13,280 --> 00:06:14,679
‫وما كل هذا؟

105
00:06:14,680 --> 00:06:18,839
‫إنها أفكار وتأملات حول كيفية
‫إلقاء القبض على (ديفو)

106
00:06:18,840 --> 00:06:20,879
‫يشغل بالك كثيراً، أليس كذلك؟

107
00:06:20,880 --> 00:06:24,839
‫أجل، الكثيرون يشغلون
‫بالي حالياً بفضلك

108
00:06:24,840 --> 00:06:26,959
‫ظننتك تريدني أن آتي إلى هنا
‫كي نتحدّث عن ذلك

109
00:06:26,960 --> 00:06:29,719
‫لا، أريدك أن تتوقّفي
‫عن التحدّث عن والدتك

110
00:06:29,720 --> 00:06:32,359
‫- سأفعل حالما تتخطى وفاتها
‫- تخطيتها

111
00:06:32,360 --> 00:06:34,759
‫- لا، لم تفعل
‫- بلى، فعلت

112
00:06:34,760 --> 00:06:37,879
‫توفيت منذ سنوات كثيرة
‫ولم يكن بإمكاني فعل أي شيء لانقاذها

113
00:06:37,880 --> 00:06:41,080
‫- هذه نهاية القصة والحياة تستمر
‫- أجل، عند الجميع سواك

114
00:06:41,400 --> 00:06:45,839
‫اسمع يا أبي، عندما توفيت أمي
‫لم تتحدّث عن الأمر قط

115
00:06:45,840 --> 00:06:50,159
‫وكنت مستاءً منذ ذلك الحين وحزيناً
‫وتحزن كل من حولك

116
00:06:50,160 --> 00:06:51,839
‫لمَ تعتقد أنني طلبت منك
‫أن تخرج من فريقي؟

117
00:06:51,840 --> 00:06:53,279
‫- يتألّف فريقك من الأغبياء
‫- حسناً

118
00:06:53,280 --> 00:06:54,719
‫لا أقصد الإهانة
‫على أي حال هذا ليس مهماً

119
00:06:54,720 --> 00:06:56,559
‫جئت إلى هنا
‫لإلقاء القبض على (ديفو)

120
00:06:56,560 --> 00:06:59,879
‫- لا، بقيت بسبب (ديفو)
‫- ليس هناك أي فرق

121
00:06:59,880 --> 00:07:02,319
‫أبي، لطالما سيكون هناك شرير
‫يجب إلقاء القبض عليه

122
00:07:02,320 --> 00:07:04,479
‫أو نظام حسابي يجب ابتكاره
‫أو مشكلة يجب حلّها

123
00:07:04,480 --> 00:07:06,480
‫أجل، هذا ما أعنيه بالضبط

124
00:07:08,880 --> 00:07:15,519
‫لم أرد التحدّث عن وفاتها
‫لكنني فعلت وهذا ساعدني كثيراً

125
00:07:15,520 --> 00:07:18,919
‫صدّقني لن تتمكن من متابعة حياتك
‫إلّا إذا تحدّثت عن الأمر

126
00:07:18,920 --> 00:07:23,440
‫(جيسي)، لا يمكنني!
‫أنا...

127
00:07:30,760 --> 00:07:33,280
‫اسمعي يا (جيسي)

128
00:07:37,440 --> 00:07:39,480
‫والدتك...

129
00:07:43,600 --> 00:07:45,840
‫لن تفهمي أبداً

130
00:07:47,320 --> 00:07:50,680
‫أجل، أعتقد أنني لن أفعل

131
00:08:04,520 --> 00:08:06,360
‫ماذا؟

132
00:08:12,080 --> 00:08:14,720
‫"نداء استغاثة من مختبرات (ستار)"

133
00:08:25,120 --> 00:08:26,960
‫انخفض!

134
00:08:43,320 --> 00:08:45,159
‫- هل أنت بخير يا (جونزي)؟
‫- سأكون بخير

135
00:08:45,160 --> 00:08:48,399
‫خذ، اضغط على الجرح
‫سيصل الدعم قريباً

136
00:08:48,400 --> 00:08:50,359
‫من هؤلاء الأشخاص؟
‫ظهروا فجأةً

137
00:08:50,360 --> 00:08:53,560
‫لا أعرف، لكنهم يريدون
‫محتوى هذه الحاوية

138
00:08:54,440 --> 00:08:57,999
‫- أين هذا؟
‫- إحدى حظائر مطار (ويد)

139
00:08:58,000 --> 00:08:59,759
‫قال أبي إن شرطة مدينة (سنترال)
‫سترافق فريق (آرغس) إلى هناك

140
00:08:59,760 --> 00:09:01,159
‫للقيام بشيء ما هذا الصباح

141
00:09:01,160 --> 00:09:03,079
‫- إنه هناك يا (باري)
‫- أجل، علينا أن نرحل

142
00:09:03,080 --> 00:09:05,720
‫- سنوافيك هناك
‫- رائع، سآتي معكم أيضاً

143
00:09:06,160 --> 00:09:08,000
‫أحتاج إلى مصدر إلهاء

144
00:09:11,080 --> 00:09:13,080
‫هيا يا (فلاش)

145
00:09:25,760 --> 00:09:28,319
‫يا أصدقاء، تمت إصابة
‫7 شرطيين وعملاء (آرغس)

146
00:09:28,320 --> 00:09:29,999
‫فتحوا حاوية نقل (آرغس) تواً

147
00:09:30,000 --> 00:09:32,159
‫في الجهة الغربية للحظيرة
‫ثمة مسلح في الداخل

148
00:09:32,160 --> 00:09:33,960
‫"علم"

149
00:09:36,720 --> 00:09:40,520
‫"نظام الاقتران"

150
00:09:40,640 --> 00:09:42,480
‫هيا

151
00:09:50,040 --> 00:09:52,080
‫إنها جاهزة

152
00:09:57,640 --> 00:10:00,800
‫"ابقوا في الأرض!"

153
00:10:03,680 --> 00:10:06,600
‫"تحرّكوا، تحرّكوا"

154
00:10:13,960 --> 00:10:16,040
‫لم يعد هناك إلّا نحن وأنت الآن

155
00:10:17,160 --> 00:10:20,120
‫- أحسنتم جميعاً
‫- انتهى الأمر

156
00:10:22,320 --> 00:10:25,080
‫لمدينة (سنترال) بأكملها

157
00:10:27,320 --> 00:10:29,880
‫"تم تشغيل التفجير النووي"

158
00:10:32,960 --> 00:10:34,960
‫لا

159
00:10:46,480 --> 00:10:48,320
‫(باري)!

160
00:10:50,600 --> 00:10:52,840
‫تأخرنا كثيراً

161
00:10:58,440 --> 00:11:00,639
‫- إنها قنبلة نووية
‫- أعرف ذلك

162
00:11:00,640 --> 00:11:02,879
‫- إنها في حالة حرجة الآن
‫- أعرف ذلك

163
00:11:02,880 --> 00:11:06,720
‫- حالما نبطّئ سرعتنا ستقضي علينا
‫- أعرف ذلك، هذا لا يساعد الوضع

164
00:11:08,200 --> 00:11:10,600
‫كم من الوقت لدينا برأيك؟

165
00:11:11,200 --> 00:11:15,040
‫علينا أن نواصل التحرك
‫حتى نكتشف طريقة لتعطيلها

166
00:11:15,520 --> 00:11:17,199
‫حسناً، يمكننا أن ننقلها
‫إلى كوكب (بادلاند)

167
00:11:17,200 --> 00:11:19,359
‫لا، إذا قطعنا كل هذه المسافة
‫ستزداد سرعة التفاعل

168
00:11:19,360 --> 00:11:21,159
‫ولن نتمكّن من الخروج من المدينة
‫قبل أن تنفجر

169
00:11:21,160 --> 00:11:23,559
‫- لكن لا يمكننا إخلاء المدينة
‫- أعرف ذلك

170
00:11:23,560 --> 00:11:24,999
‫هناك مئات آلاف الأشخاص

171
00:11:25,000 --> 00:11:28,759
‫حتى لو هناك أكثر منا
‫الوقت لا يكفينا

172
00:11:28,760 --> 00:11:31,639
‫- مهلاً، ها هو الحل، (جاي غاريك)
‫- ماذا عنه؟

173
00:11:31,640 --> 00:11:33,079
‫قد يعرف ما يجب فعله

174
00:11:33,080 --> 00:11:36,640
‫اذهبي إلى (الأرض 3) وأعيديه
‫إلى هنا في أسرع وقت ممكن

175
00:12:01,640 --> 00:12:04,080
‫أحتاج إليك الآن يا صاح

176
00:12:11,520 --> 00:12:15,519
‫- ماذا يحدث؟
‫- أنت تتحرّك معي بسرعة خارقة

177
00:12:15,520 --> 00:12:17,999
‫ماذا؟ هل هذا ما تراه
‫عندما تركض؟

178
00:12:18,000 --> 00:12:20,599
‫- نوعاً ما
‫- إنه خال من الأحداث

179
00:12:20,600 --> 00:12:23,000
‫تعال معي

180
00:12:27,640 --> 00:12:31,720
‫- أفترض أن هذا تابوتنا
‫- شيء من هذا القبيل، أجل

181
00:12:33,960 --> 00:12:36,920
‫أجل، ستذوّب وجهك بالتأكيد

182
00:12:37,880 --> 00:12:43,159
‫يبدو كمحرك انشطار تجريبي
‫نظائر الديوتيريوم

183
00:12:43,160 --> 00:12:47,119
‫ما يجعل هذا قفصاً بالقصور الذاتي
‫لمنع الإشعاع

184
00:12:47,120 --> 00:12:49,959
‫لكن مع الضغط الكافي
‫تنقسم النظائر في الداخل

185
00:12:49,960 --> 00:12:52,999
‫تنتج حرارة وضوء
‫يكون أزرق في البداية

186
00:12:53,000 --> 00:12:56,879
‫يتحوّل إلى أصفر، ثم أرجواني
‫وبعد ذلك ينتهي كل شيء

187
00:12:56,880 --> 00:12:59,440
‫أرجوك قل لي
‫إن هناك طريقة لتعطيلها

188
00:12:59,800 --> 00:13:04,119
‫- أعتقد أننا تجاوزنا هذه المرحلة
‫- علينا أن نفعل شيئاً

189
00:13:04,120 --> 00:13:06,639
‫ماذا إذا نقلتها إلى (أرض) مهجورة
‫كما فعلت مع (فول آوت)

190
00:13:06,640 --> 00:13:09,760
‫بالطبع! أجل، إنها فكرة رائعة
‫حسناً، افعل ذلك

191
00:13:17,440 --> 00:13:19,440
‫ما الخطب؟

192
00:13:19,840 --> 00:13:22,240
‫أعتقد أنه لا يمكنني أن أفتح بوابة

193
00:13:22,760 --> 00:13:24,879
‫لا أعرف، أعتقد أنني فعلت ذلك
‫الكثير من المرات اليوم

194
00:13:24,880 --> 00:13:26,319
‫لا، هذه ليست المشكلة

195
00:13:26,320 --> 00:13:28,039
‫تعتمد بوابة الاختراق
‫على المكان والزمان، صحيح؟

196
00:13:28,040 --> 00:13:29,479
‫لذا عندما نتحرّك بهذه السرعة

197
00:13:29,480 --> 00:13:32,319
‫عندما نتحرّك بهذه السرعة
‫سرعة (فلاش)

198
00:13:32,320 --> 00:13:35,359
‫لذا لا يكون لدينا الوقت الكافي
‫لفتح بوابة الاختراق

199
00:13:35,360 --> 00:13:37,800
‫- بالضبط
‫- هذا يعني أنه لا يمكنني...

200
00:13:39,000 --> 00:13:44,680
‫- هذا يعني أنه لا يمكنني...
‫- ما الخطب؟

201
00:13:45,760 --> 00:13:48,999
‫- لا أعرف
‫- لست خارق السرعة

202
00:13:49,000 --> 00:13:51,079
‫لا يتحمّل جسدك التحرك
‫بهذه السرعة لوقت طويل

203
00:13:51,080 --> 00:13:53,560
‫عليّ أن أتركك، اتفقنا؟
‫تعال إلى هنا

204
00:13:54,680 --> 00:13:56,999
‫- حسناً
‫- مهلاً

205
00:13:57,000 --> 00:13:59,999
‫اسأل (هاري)
‫سيعرف ما يجب فعله

206
00:14:00,000 --> 00:14:01,840
‫حسناً

207
00:14:02,880 --> 00:14:04,880
‫آمل ذلك

208
00:14:23,880 --> 00:14:25,399
‫- (ويلز)
‫- (آلن)، (آلن)

209
00:14:25,400 --> 00:14:28,279
‫- لمَ تلمسني؟
‫- اسمع

210
00:14:28,280 --> 00:14:30,999
‫- هل أنا في...
‫- أجل، أنت في سرعة (فلاش)

211
00:14:31,000 --> 00:14:33,039
‫- سرعة (فلاش)؟ ما هذا؟
‫- (سيسكو) اختلق ذلك تواً

212
00:14:33,040 --> 00:14:34,879
‫مهلاً، فعلت هذا
‫مع (رامون) قبلي؟

213
00:14:34,880 --> 00:14:36,439
‫- ليس لدينا وقت
‫- الإنذار...

214
00:14:36,440 --> 00:14:38,399
‫أجل، الإنذار الذي رحلنا لأجله
‫كان حاوية نقل (آرغس)

215
00:14:38,400 --> 00:14:43,719
‫- يحتوي على محرك انشطار
‫- انفجر؟ لهذا أنا في... مهلاً

216
00:14:43,720 --> 00:14:46,119
‫- (جيسي)! أين (جيسي)؟
‫- إنها بخير، رحلت...

217
00:14:46,120 --> 00:14:48,999
‫حسناً يا (آلن)، هذا رائع
‫لأنه إذا كانت المدينة ستنفجر

218
00:14:49,000 --> 00:14:50,439
‫عليك أن ترسلها
‫إلى أبعد مكان ممكن

219
00:14:50,440 --> 00:14:52,399
‫لا، اسمع، ذهبت إلى (الأرض 3)
‫لإحضار (جاي غاريك)

220
00:14:52,400 --> 00:14:53,839
‫- ستعود؟
‫- أجل، نحتاج إلى مساعدته

221
00:14:53,840 --> 00:14:55,279
‫لا يا (آلن)، لا، لا
‫لا يمكننا أن ندعها...

222
00:14:55,280 --> 00:14:57,799
‫أحتاج إلى مساعدتك الآن!
‫كيف أوقف التفاعل؟

223
00:14:57,800 --> 00:15:00,439
‫- لا يمكنك أن توقفه
‫- ماذا تعني؟ إذاً ماذا أفعل؟

224
00:15:00,440 --> 00:15:02,519
‫- انقله بعيداً من هنا
‫- لا يمكنني، حاولنا فعل ذلك

225
00:15:02,520 --> 00:15:04,479
‫(سيسكو) لا يمكنه فتح
‫بوابة اختراق، لا يمكنه

226
00:15:04,480 --> 00:15:05,879
‫- لأن الوقت غير كاف
‫- بالضبط

227
00:15:05,880 --> 00:15:07,359
‫- لكن أنت يمكنك فعل ذلك
‫- ماذا تعني؟

228
00:15:07,360 --> 00:15:08,799
‫- يمكنك فعل ذلك يا (آلن)
‫- لا، لا يمكنني

229
00:15:08,800 --> 00:15:10,239
‫- اسمع، اسمع
‫- عمّ تتحدّث؟

230
00:15:10,240 --> 00:15:11,679
‫بوابات اختراق المكان والزمان

231
00:15:11,680 --> 00:15:14,079
‫وبوابات قوة السرعة
‫مختلفة من ناحية الفيزياء

232
00:15:14,080 --> 00:15:18,599
‫تفتح بوابة في سرعة القوة
‫وترسل القنبلة إلى هناك

233
00:15:18,600 --> 00:15:20,959
‫- ماذا سيحدث بقوة السرعة؟
‫- ماذا يحدث؟

234
00:15:20,960 --> 00:15:22,719
‫- لمَ أشعر بالضعف؟
‫- (ويلز)، أعرف ذلك يا (ويلز)

235
00:15:22,720 --> 00:15:24,239
‫- إنها السرعة، السرعة تؤثر بي
‫- اسمعني، أعرف ذلك

236
00:15:24,240 --> 00:15:27,599
‫هل سيؤثر انفجار بهذا الحجم
‫على قوة السرعة؟

237
00:15:27,600 --> 00:15:31,679
‫- لا أعتقد ذلك
‫- ماذا؟ ماذا تعني بذلك؟

238
00:15:31,680 --> 00:15:34,360
‫- (ويلز)، (ويلز)
‫- ما هذا؟

239
00:15:37,160 --> 00:15:40,359
‫- أخرجها من هنا، (آلن)، (آلن)
‫- سأحاول، سأحاول

240
00:15:40,360 --> 00:15:42,599
‫- كيف فعلت ذلك؟
‫- لست متأكداً

241
00:15:42,600 --> 00:15:44,959
‫كنت أفعل ذلك
‫منذ خرجت من قوة السرعة

242
00:15:44,960 --> 00:15:46,679
‫- يا لها من حيلة جديدة
‫- اسمع الآن...

243
00:15:46,680 --> 00:15:50,799
‫أعرف ذلك أرتنى (جيسي)
‫القنبلة النووية، نحن في مأزق يا ولد

244
00:15:50,800 --> 00:15:52,879
‫لا أعرف، كانت لـ(ويلز) فكرة
‫يعتقد أنها قد تنجح

245
00:15:52,880 --> 00:15:54,039
‫حقاً؟ ما هي؟

246
00:15:54,040 --> 00:15:56,479
‫نرسل القنبلة إلى قوة السرعة
‫وندعها تنفجر هناك

247
00:15:56,480 --> 00:15:58,999
‫- لن تفعل ذلك، بالطبع
‫- ماذا تعني؟ لمَ لا؟

248
00:15:59,000 --> 00:16:03,280
‫لأنك إذا فعلت ذلك يا (فلاش)
‫قد نفقد قوة السرعة إلى الأبد

249
00:16:07,800 --> 00:16:09,679
‫ماذا تعني قد نفقد قوة السرعة؟

250
00:16:09,680 --> 00:16:12,239
‫الانفجار بهذا الحجم
‫قد يدمّرها كلياً

251
00:16:12,240 --> 00:16:15,039
‫إذا حدث ذلك، كل خارق سرعة
‫عبر المكان والزمان

252
00:16:15,040 --> 00:16:20,039
‫- سيفقد سرعته الخارقة تلقائياً
‫- كل خارق سرعة؟

253
00:16:20,040 --> 00:16:21,559
‫حتى إذا يعني ذلك
‫التخلّص من (ثون)

254
00:16:21,560 --> 00:16:23,639
‫وكل خارق سرعة شرير
‫في الاكوان المتعددة

255
00:16:23,640 --> 00:16:28,040
‫لا يمكنك فعل ذلك
‫ولن أدعك تفعل ذلك

256
00:16:28,880 --> 00:16:32,199
‫آسف يا (جاي)، لكن إن كانت
‫هذه الطريقة الوحيدة لانقاذ المدينة

257
00:16:32,200 --> 00:16:34,320
‫عليّ فعل ذلك

258
00:16:47,240 --> 00:16:49,199
‫(باري)، اسمعني

259
00:16:49,200 --> 00:16:51,559
‫لم يعرف (هاري)
‫شيئاً عن قوة السرعة، اتفقنا؟

260
00:16:51,560 --> 00:16:55,079
‫لا أحد منا يفهمها حقاً
‫لا يتعلّق هذا بالسرعة وحسب

261
00:16:55,080 --> 00:16:57,959
‫هذا يعني تدمير عنصر أساسي
‫في الاكوان المتعددة

262
00:16:57,960 --> 00:17:00,679
‫لا أحد يعرف ما العواقب المحتملة

263
00:17:00,680 --> 00:17:03,399
‫بقيت عالقاً فيها أكثر مني
‫إذا كان هناك أحد يفهم...

264
00:17:03,400 --> 00:17:05,800
‫إذاً ما هي فكرتك يا (جاي)؟

265
00:17:11,200 --> 00:17:14,559
‫حسناً، اسمع
‫هل كان لابي أفكار أخرى؟

266
00:17:14,560 --> 00:17:17,720
‫لا، لكن لم نتمكّن
‫من التحدث لوقت طويل

267
00:17:19,760 --> 00:17:23,800
‫- (جاي)، أنا آسف
‫- لا بأس يا ولد، أتفهّم الوضع

268
00:17:25,120 --> 00:17:28,239
‫حسناً، لنعد إلى الأساسيات
‫في عملية الانشطار النووي

269
00:17:28,240 --> 00:17:33,759
‫يتم إنتاج طاقة هائلة عبر سلسلة
‫تفاعل ذرات تنقسم وتطلق نيوترونات

270
00:17:33,760 --> 00:17:36,879
‫إبطال هذه العملية شبه مستحيل

271
00:17:36,880 --> 00:17:42,959
‫- لكن نظرياً، يمكن استعادة الاستقرار
‫- كيف؟

272
00:17:42,960 --> 00:17:46,679
‫إحدى الطرق هي التعويض عن فقدان
‫الكتلة بواسطة الاندماج النووي

273
00:17:46,680 --> 00:17:50,599
‫رائع! هل لديك آلة متوفرة
‫تولّد هذا النوع من الطاقة هنا؟

274
00:17:50,600 --> 00:17:52,639
‫- لا، ليس لدينا ذلك
‫- لكن الطريقة الأخرى

275
00:17:52,640 --> 00:17:55,399
‫نظراً لمشكلتنا
‫تبدو واعدة أكثر

276
00:17:55,400 --> 00:17:59,440
‫- ما هي الطريقة الأخرى؟
‫- تبريدها

277
00:18:05,680 --> 00:18:07,760
‫علينا أن نسرع

278
00:18:14,440 --> 00:18:16,999
‫أرى كل هؤلاء الأشخاص
‫متجمّدين حولي يا (فلاش)

279
00:18:17,000 --> 00:18:19,839
‫- وهذا ليس ذنبي هذه المرة
‫- نحتاج إلى مساعدتك

280
00:18:19,840 --> 00:18:21,919
‫أصبح هناك 3 منكم الآن
‫ماذا يحدث؟

281
00:18:21,920 --> 00:18:24,079
‫- الحمولة في الحاوية
‫- هي قنبلة نووية

282
00:18:24,080 --> 00:18:27,159
‫- أجل وانفجرت
‫- رائع!

283
00:18:27,160 --> 00:18:28,960
‫تعالي إلى هنا

284
00:18:29,840 --> 00:18:33,519
‫- الجو مريح هنا
‫- نريدك أن تبرّديه

285
00:18:33,520 --> 00:18:37,360
‫ماذا تريدونني أن أبرّد؟
‫تفاعلا نووياً أصبح في حالة حرجة؟

286
00:18:40,160 --> 00:18:41,679
‫هل أنتم جادون؟

287
00:18:41,680 --> 00:18:43,759
‫بسرعة، لو سمحت
‫يا آنسة (فروست)

288
00:18:43,760 --> 00:18:46,240
‫حسناً، لنحاول

289
00:18:54,880 --> 00:18:57,440
‫لم يجر ذلك كما توقّعت

290
00:19:01,640 --> 00:19:03,480
‫حاولي مرة أخرى

291
00:19:09,640 --> 00:19:13,839
‫- لا، لا
‫- إذاً هذا هو الحر

292
00:19:13,840 --> 00:19:16,160
‫حرارتك مرتفعة، هيا

293
00:19:17,400 --> 00:19:19,520
‫حسناً، لا بأس

294
00:19:20,960 --> 00:19:24,560
‫- عليّ أن أتركك، اتفقنا؟
‫- (باري)

295
00:19:25,880 --> 00:19:31,360
‫- لا تدع (كايتي) تموت
‫- حسناً

296
00:19:33,720 --> 00:19:34,959
‫ماذا سنفعل الآن؟

297
00:19:34,960 --> 00:19:37,440
‫أعتقد أنه علينا أن نجد
‫آلة الاندماج في نهاية المطاف

298
00:19:40,360 --> 00:19:43,239
‫- مهلاً
‫- ماذا؟

299
00:19:43,240 --> 00:19:46,720
‫- ماذا إذا كنا نحن الآلة؟
‫- كيف؟

300
00:19:47,400 --> 00:19:51,479
‫قلت إن بإمكاننا التعويض عن طاقة
‫القنبلة بواسطة الاندماج النووي

301
00:19:51,480 --> 00:19:52,919
‫نظرياً

302
00:19:52,920 --> 00:19:55,759
‫أجل، والتفاعل في هذه الحاوية
‫ينتج... لا أعرف

303
00:19:55,760 --> 00:19:58,279
‫- 3 مليون طن من الطاقة؟
‫- تقريباً

304
00:19:58,280 --> 00:20:01,959
‫أي 3 ميغا طن من الطاقة
‫يعادل 3 مليار جول

305
00:20:01,960 --> 00:20:04,399
‫كل صاعقة برق
‫تنتج مليار جول تقريباً

306
00:20:04,400 --> 00:20:06,479
‫لذا إذا أطلقنا صاعقة برق
‫في آن واحد

307
00:20:06,480 --> 00:20:07,959
‫قد تكون الطاقة كافية

308
00:20:07,960 --> 00:20:11,040
‫إنها كافية
‫ستنجح هذه الخطة، لنفعل ذلك

309
00:20:19,840 --> 00:20:21,720
‫(جاي)!

310
00:20:23,360 --> 00:20:26,159
‫لست معتاداً على الاستمرار
‫لكل هذا الوقت

311
00:20:26,160 --> 00:20:27,879
‫- لا بأس
‫- ساقاي اللعينتان

312
00:20:27,880 --> 00:20:30,039
‫- لم تعودا كما كانتا عليه سابقاً
‫- لا بأس

313
00:20:30,040 --> 00:20:32,999
‫لن أتمكن من القيام بهذه المهمة
‫يا (فلاش)، أنا آسف

314
00:20:33,000 --> 00:20:38,040
‫- استرح وحسب
‫- أنا آسف جداً

315
00:20:50,160 --> 00:20:54,439
‫(باري)، لا يمكننا نحن الـ3 إنتاج
‫الطاقة الكافية لموازنة طاقة القنبلة

316
00:20:54,440 --> 00:20:57,320
‫حتى لو كنا في السرعة الكاملة
‫ولسنا كذلك

317
00:20:57,680 --> 00:20:59,880
‫على الأقل أنا لست
‫في سرعتي القصوى

318
00:21:00,680 --> 00:21:03,239
‫علينا أن نرسلها إلى قوة السرعة

319
00:21:03,240 --> 00:21:05,599
‫- سمعت ما قاله (جاي)
‫- قال (هاري) إنه لن يحدث شيء

320
00:21:05,600 --> 00:21:07,799
‫لا، قال إنه يعتقد ذلك

321
00:21:07,800 --> 00:21:10,800
‫(باري)، أبي لا يشك في شيء
‫بل يكون متيقناً

322
00:21:11,680 --> 00:21:13,720
‫كان (جاي) محقاً
‫لا يمكنك فعل ذلك

323
00:21:16,320 --> 00:21:18,480
‫تباً!

324
00:21:20,760 --> 00:21:22,719
‫حسناً، ماذا إذا... لا أعرف

325
00:21:22,720 --> 00:21:26,079
‫ماذا إذا عدنا في الزمن
‫ومنعنا تشغيل القنبلة في الأساس؟

326
00:21:26,080 --> 00:21:27,519
‫لا يا (جيسي)
‫لا يمكننا فعل ذلك

327
00:21:27,520 --> 00:21:29,399
‫- إنه خيارنا الوحيد
‫- ليس خياراً

328
00:21:29,400 --> 00:21:31,319
‫حتى لو كان ذلك ينقذ المدينة
‫وكل من فيها؟

329
00:21:31,320 --> 00:21:32,359
‫هذا لن ينقذهم، اتفقنا؟

330
00:21:32,360 --> 00:21:34,560
‫حالما تقومين بتغيير
‫في تسلسل الأحداث كل شيء يتغيّر

331
00:21:34,640 --> 00:21:38,639
‫بالأخص الأشخاص الذين تحبينهم
‫صدّقيني، تعلّمت ذلك بالطريقة الصعبة

332
00:21:38,640 --> 00:21:41,480
‫أجل، ربما لن تكون نسخة أبي
‫الجديدة أسوأ شيء في العالم

333
00:21:42,400 --> 00:21:44,279
‫(جيسي)، مهما كانت مشاكلكما

334
00:21:44,280 --> 00:21:47,399
‫لن تحلّيها من خلال إجباره
‫على القيام بشيء لا يريد فعله

335
00:21:47,400 --> 00:21:49,680
‫عليه أن يتّخذ هذا القرار بنفسه

336
00:21:51,400 --> 00:21:53,520
‫يا للهول!

337
00:21:59,080 --> 00:22:03,799
‫- وصل التفاعل إلى المرحلة الأخيرة
‫- أعتقد أن سرعتنا تبطأ

338
00:22:03,800 --> 00:22:08,159
‫لذا كل شيء آخر يزداد سرعةً
‫(باري)، نفدت أفكاري

339
00:22:08,160 --> 00:22:09,839
‫أنا أيضاً

340
00:22:09,840 --> 00:22:12,160
‫لا أعرف لكم من الوقت أكثر
‫يمكنني أن أركض

341
00:22:12,840 --> 00:22:14,359
‫عليك أن تخرجي من هنا

342
00:22:14,360 --> 00:22:16,119
‫استعملي السرعة المتبقية
‫للعودة إلى (الأرض 2)

343
00:22:16,120 --> 00:22:18,519
‫- أرادك والدك أن ترحلي
‫- أجل، سمعت ذلك

344
00:22:18,520 --> 00:22:23,440
‫كي تكوني في أمان يا (جيسي)
‫يحبّك أكثر من أي شيء آخر

345
00:22:23,920 --> 00:22:26,800
‫- ارحلي، ارحلي
‫- لا، لا يمكنني...

346
00:23:17,440 --> 00:23:19,280
‫أنا آسف

347
00:23:33,640 --> 00:23:37,320
‫أتمنى لو كان باستطاعتي إخبارك
‫بذلك عندما كنت لا تزال تسمعني

348
00:23:41,760 --> 00:23:46,320
‫أعرف كم كانت أمي تفرحك
‫وكم أنت حزين الآن بعد وفاتها

349
00:23:47,400 --> 00:23:50,279
‫لكن لا أعرف
‫لما ترفض التحدّث عن الأمر

350
00:23:50,280 --> 00:23:52,560
‫وربما ليس عليّ أن أعرف السبب

351
00:23:53,920 --> 00:23:57,040
‫كل ما أريده هو
‫أن تكون سعيداً من جديد

352
00:23:58,640 --> 00:24:01,200
‫هذا ما لطالما أردته

353
00:24:30,480 --> 00:24:34,400
‫هيا، هيا، تباً!

354
00:24:45,680 --> 00:24:50,360
‫يا للهول!
‫عليّ أن أفكّر في حل ما، هيا

355
00:25:24,760 --> 00:25:27,919
‫- (باري)! ماذا...
‫- (آيريس)

356
00:25:27,920 --> 00:25:30,679
‫تتحرّكين بسرعتي
‫كما حدث في المحكمة

357
00:25:30,680 --> 00:25:35,560
‫- ماذا؟ لمَ؟ ألم... يا للهول!
‫- لا يمكنني، لا يمكنني

358
00:25:39,000 --> 00:25:43,480
‫- ماذا؟
‫- لا يمكنني إنقاذ الوضع هذه المرة

359
00:25:50,160 --> 00:25:51,799
‫ماذا تعني لا يمكنك إنقاذ الوضع؟

360
00:25:51,800 --> 00:25:54,799
‫ثمة قنبلة نووية انفجرت
‫ولا يمكنني تعطيلها

361
00:25:54,800 --> 00:25:56,679
‫مهلاً، لكن لا بد من أن هناك
‫شيئاً يمكنك فعله (باري)

362
00:25:56,680 --> 00:25:58,479
‫لا، اسمعي
‫حاولنا كل شيء

363
00:25:58,480 --> 00:26:02,639
‫حاولنا إطلاق برق، وتبريدها
‫نقلها إلى (أرض) مهجورة

364
00:26:02,640 --> 00:26:05,959
‫لا شيء يفلح
‫لا أعرف ما عليّ فعله

365
00:26:05,960 --> 00:26:08,559
‫- حسناً، حسناً
‫- حالما أتوقّف ســ...

366
00:26:08,560 --> 00:26:11,839
‫أعرف ذلك، أعرف
‫لا بأس، لا بأس

367
00:26:11,840 --> 00:26:14,839
‫لا أعرف لكم من الوقت أكثر
‫يمكنني أن أدوم، أنا متعب جداً

368
00:26:14,840 --> 00:26:18,359
‫حسناً، لا بأس يا (باري)
‫يا للهول! حرارتك ترتفع

369
00:26:18,360 --> 00:26:21,320
‫- كنت أركض لفترة الآن
‫- حسناً

370
00:26:22,720 --> 00:26:24,599
‫- انظر إليّ، انظر إليّ
‫- أنا آسف

371
00:26:24,600 --> 00:26:29,680
‫لا، لا تعتذر، انظر إليّ
‫كن معي هنا، اتفقنا؟

372
00:26:30,760 --> 00:26:32,559
‫أنا آسف

373
00:26:32,560 --> 00:26:36,039
‫هذا ليس الوقت المميز
‫الذي كنت أتخيّله

374
00:26:36,040 --> 00:26:40,520
‫لكن مع ذلك، إنه جميل

375
00:26:41,160 --> 00:26:43,879
‫لطالما كانت كل لحظة معك
‫جميلة يا (باري)

376
00:26:43,880 --> 00:26:49,680
‫كل لحظة
‫أنت بريق حياتي يا (آيريس)

377
00:26:52,880 --> 00:26:54,720
‫ماذا؟

378
00:26:55,080 --> 00:26:56,599
‫ماذا؟

379
00:26:56,600 --> 00:26:58,399
‫قلت إنك حاولت إطلاق البرق
‫كيف؟

380
00:26:58,400 --> 00:27:01,439
‫حاولنا ولم يفلح ذلك
‫لو كان قوياً بما فيه الكفاية

381
00:27:01,440 --> 00:27:05,039
‫لاندمج مع الذرات المقسمة
‫وأبطل آثار القنبلة

382
00:27:05,040 --> 00:27:07,639
‫لكن لا يمكنني فعل ذلك بمفردي
‫لا يمكنني توليد هذه الكمية من الطاقة

383
00:27:07,640 --> 00:27:11,640
‫لا، لا يمكنك فعل ذلك
‫لكن قوة السرعة بلى

384
00:27:12,200 --> 00:27:16,239
‫عندما دخلت قوة السرعة
‫البرق من العاصفة...

385
00:27:16,240 --> 00:27:19,359
‫لكان برق واحد أكثر من كاف
‫لكن لا يمكنني...

386
00:27:19,360 --> 00:27:22,719
‫- كيف يمكنني أن أخرجها؟
‫- لا، اسمع، عندما حرّرناك

387
00:27:22,720 --> 00:27:25,919
‫استعمل (سيسكو) و(كايتلن)
‫كرة (كوارك) مبرمجة بعلامتك الوراثية

388
00:27:25,920 --> 00:27:29,119
‫لتخدع قوة السرعة
‫لتبدو كأنك لا تزال هناك

389
00:27:29,120 --> 00:27:31,359
‫- عليّ أن أحضر هذه الكرة
‫- أجل

390
00:27:31,360 --> 00:27:32,799
‫العاصفة ستطاردني

391
00:27:32,800 --> 00:27:36,760
‫أجل، كما قلت
‫مانعة صواعق لجذب البرق

392
00:27:40,840 --> 00:27:43,880
‫- عد إليّ
‫- بأسرع ما يمكنني

393
00:28:08,560 --> 00:28:10,440
‫ها نحن ذا!

394
00:30:07,480 --> 00:30:09,360
‫(جيسي)؟

395
00:30:10,000 --> 00:30:13,760
‫- أنت هنا
‫- أنا هنا

396
00:30:23,160 --> 00:30:25,040
‫(باري)؟

397
00:30:26,080 --> 00:30:28,920
‫(باري)! (باري)!

398
00:30:34,280 --> 00:30:37,840
‫(فلاش)! (فلاش)!

399
00:30:41,120 --> 00:30:42,960
‫(فلاش)!

400
00:30:46,680 --> 00:30:48,520
‫هل متنا؟

401
00:30:49,480 --> 00:30:53,080
‫- لا
‫- جيد

402
00:30:59,560 --> 00:31:02,879
‫"أريتكم اليوم كيف يمكن
‫تدمير مدينة بسهولة"

403
00:31:02,880 --> 00:31:07,799
‫"تذكّروا ما أقوله
‫القوة النووية ستدمّر العالم"

404
00:31:07,800 --> 00:31:10,879
‫"سترونها من جديد
‫وعندما يحدث ذلك"

405
00:31:10,880 --> 00:31:16,119
‫"سيتذكّر الجميع (فيرونيكا ديل)
‫ويتفهّمون أفعالي"

406
00:31:16,120 --> 00:31:21,639
‫"(إيدن كور)! (إيدن كور)!
‫(إيدن كور)!"

407
00:31:21,640 --> 00:31:24,559
‫أشعر بأنها تقول (إيدن كور)!

408
00:31:24,560 --> 00:31:27,759
‫أي تفجير الجميع
‫للعودة إلى أيام "جنات عدن"

409
00:31:27,760 --> 00:31:29,919
‫كان من المفترض بث ذلك
‫بعد تدمير المدينة

410
00:31:29,920 --> 00:31:31,839
‫وجدت بيانها الرسمي في شقّتها

411
00:31:31,840 --> 00:31:35,399
‫ناشطة بيئية تحوّلت إلى محررة
‫حيوانات ثم إرهابية محلية

412
00:31:35,400 --> 00:31:36,839
‫تحوّلت إلى مجنونة

413
00:31:36,840 --> 00:31:38,439
‫كيف عرفت بشأن حاوية (آرغس)
‫على أي حال؟

414
00:31:38,440 --> 00:31:40,279
‫لا بد من أن أحداً ما
‫سرّب لها المعلومات

415
00:31:40,280 --> 00:31:42,999
‫- (ديفو)
‫- لمَ هو، هي أو أياً كان

416
00:31:43,000 --> 00:31:45,719
‫يريد تفجير المدينة بأكملها
‫وقتل كل من فيها؟

417
00:31:45,720 --> 00:31:47,479
‫ربما لا يوجد أي منهج معين
‫لهذا الجنون

418
00:31:47,480 --> 00:31:50,759
‫كان ذلك ممتعاً كالعادة

419
00:31:50,760 --> 00:31:53,559
‫لكن حان وقت عودة العجوز
‫(كريمزون كومين) إلى الموطن

420
00:31:53,560 --> 00:31:54,999
‫شكراً لمساعدتك (جاي)

421
00:31:55,000 --> 00:31:59,719
‫أجل، لولاكما و(جيسي)
‫لكانت الأخبار تبث قصة مختلفة كلياً

422
00:31:59,720 --> 00:32:02,239
‫لعبت دوراً كبيراً في ذلك
‫يا (آيريس)

423
00:32:02,240 --> 00:32:05,839
‫- يجب إعطاء الفضل لمن يستحقه
‫- أوافقك الرأي

424
00:32:05,840 --> 00:32:07,559
‫عليك أن ترتاح
‫فور وصولك إلى الموطن

425
00:32:07,560 --> 00:32:08,999
‫مستويات السكر في دمك
‫منخفضة جداً

426
00:32:09,000 --> 00:32:10,639
‫شكراً لك، عندما أعود

427
00:32:10,640 --> 00:32:13,239
‫لا أعتقد أنني سأفعل أي شيء
‫عدا عن ذلك

428
00:32:13,240 --> 00:32:14,839
‫ما يعني ذلك؟

429
00:32:14,840 --> 00:32:20,359
‫ألعب دور البطل منذ وقت طويل
‫وقت طويل جداً

430
00:32:20,360 --> 00:32:24,959
‫وبعد ما حدث اليوم
‫أفكّر في تجربة شيء جديد

431
00:32:24,960 --> 00:32:29,119
‫- مثل ماذا؟
‫- أولاً، تدريب شخص لتولّي المهام

432
00:32:29,120 --> 00:32:30,879
‫هناك (فلاش) آخر في أرضكم؟

433
00:32:30,880 --> 00:32:34,520
‫ستكون هناك واحدة
‫حالما أنتهي من تدريبها

434
00:32:35,400 --> 00:32:37,280
‫تدريبها؟

435
00:32:38,200 --> 00:32:43,200
‫- أتعتقد أن قوة السرعة بخير؟
‫- إذا لم تكن كذلك، سنكتشف قريباً

436
00:32:44,480 --> 00:32:47,960
‫- دائماً ما يشرفني العمل معك (فلاش)
‫- دائماً

437
00:32:49,920 --> 00:32:55,599
‫عليك أن ترتاح أيضاً يا سيدي
‫ممنوع الركض، ممنوع (فلاش)

438
00:32:55,600 --> 00:32:57,559
‫- أنت مرهق جداً
‫- أنا بخير

439
00:32:57,560 --> 00:32:59,479
‫ستكون بخير
‫لكنك لست كذلك الآن

440
00:32:59,480 --> 00:33:02,199
‫هذا صحيح
‫إذا طرأ أي شيء سنهتم به

441
00:33:02,200 --> 00:33:05,560
‫(آيريس)، تأكدي
‫من أن يرتاح هذا الرجل

442
00:33:05,880 --> 00:33:07,720
‫سأفعل

443
00:33:12,920 --> 00:33:15,959
‫- يوم طويل
‫- أجل

444
00:33:15,960 --> 00:33:19,039
‫لاحظت أمرين
‫عندما كنت في سرعة (فلاش)

445
00:33:19,040 --> 00:33:23,959
‫- ما هما؟
‫- تخولني سرعتي الإمساك بـ(ديفو)

446
00:33:23,960 --> 00:33:27,240
‫ولكن علينا أن نتوقع متى سيخرج
‫من بعد الجيب وحسب

447
00:33:28,160 --> 00:33:31,200
‫أجل، سنكتشف ذلك

448
00:33:32,720 --> 00:33:38,880
‫- ما الأمر الآخر؟
‫- كنت محقة بشأن أخذ استراحة

449
00:33:39,760 --> 00:33:45,360
‫قضاء لحظة معك
‫يعيدني إلى طبيعتي

450
00:33:45,920 --> 00:33:51,240
‫- ويجعل كل شيء أكثر وضوحاً
‫- تنحّ جانباً

451
00:33:56,600 --> 00:33:58,559
‫آسف بشأن موعدنا الليلة

452
00:33:58,560 --> 00:34:04,800
‫لا تعتذر، ألواح الطاقة
‫والملابس الرياضية هي كل ما أريده

453
00:34:19,960 --> 00:34:22,000
‫عليّ أن أرحل

454
00:34:24,880 --> 00:34:28,040
‫- صحيح
‫- أجل

455
00:34:30,640 --> 00:34:34,439
‫(جيسي)، السبب لعدم
‫التمكّن من التحدّث عن...

456
00:34:34,440 --> 00:34:38,159
‫أتعرف شيئاً؟ لا بأس
‫ليس عليك أن تشرح

457
00:34:38,160 --> 00:34:42,640
‫- حقاً؟ ظننت أن هذا ما أردته
‫- أجل

458
00:34:44,400 --> 00:34:50,039
‫لا أعرف، ظننت أنني إذا جعلتك
‫تواجه كل مشاعرك بشأن وفاة أمي

459
00:34:50,040 --> 00:34:54,080
‫سأساعدك في تخطي الأمر
‫والعيش بسعادة من جديد

460
00:34:54,680 --> 00:34:57,439
‫لكن لا يمكنني أن أقرّر
‫متى تكون جاهزاً لفعل ذلك

461
00:34:57,440 --> 00:34:59,679
‫أنت الوحيد الذي تعرف ذلك
‫لذا أنا آسفة

462
00:34:59,680 --> 00:35:04,399
‫- لا تعتذري، لا بأس
‫- لكن أريدك أن تعرف

463
00:35:04,400 --> 00:35:10,000
‫أنه إذا حان الوقت وأردت
‫التحدّث عن الأمر، سأصغي إليك

464
00:35:16,120 --> 00:35:21,319
‫في الواقع، إذا كان هذا ما سيحدث
‫لمَ لا تبقين لوقت أطول؟

465
00:35:21,320 --> 00:35:22,839
‫لمَ؟
‫أتريد التحدّث الآن؟

466
00:35:22,840 --> 00:35:26,959
‫لا، أود أن تسمعي شيئاً
‫تفضّلي بالجلوس

467
00:35:26,960 --> 00:35:29,359
‫- سأضع هذا على جبينك
‫- ما هذا؟

468
00:35:29,360 --> 00:35:33,800
‫النسخة المبسطة لمثبّط النشاط العقلي
‫للمدعي العام (سيسيل هورتون)

469
00:35:34,600 --> 00:35:36,519
‫- هذا تحديث جميل
‫- شكراً لك

470
00:35:36,520 --> 00:35:40,159
‫لكن ظننت أن هذا الجهاز
‫يسد أفكار الناس

471
00:35:40,160 --> 00:35:45,800
‫ليس بعد الآن
‫بات يسمح بسماعها

472
00:35:54,080 --> 00:35:55,920
‫والدتك...

473
00:35:59,760 --> 00:36:02,240
‫لا أعرف، لا أعرف كيف...

474
00:36:03,280 --> 00:36:07,120
‫عندما يكون هناك حب...
‫كان هناك حب

475
00:36:10,640 --> 00:36:14,800
‫مثل الحب الذي كان بيني ووالدتك
‫وتفقدين هذا الحب

476
00:36:20,520 --> 00:36:22,720
‫على أي حال...

477
00:36:23,480 --> 00:36:26,560
‫ربما هذا سيساعدك لتفهّم
‫لما كان ذلك صعباً جداً عليّ

478
00:36:35,600 --> 00:36:41,919
‫"لأن في سماء الليل الشاسع
‫أنت النجمة الوحيدة التي أراها"

479
00:36:41,920 --> 00:36:44,240
‫أمي!

480
00:36:53,640 --> 00:36:55,960
‫"إنها معجزة"

481
00:36:59,800 --> 00:37:04,840
‫"(جيسي)، تشبهني كثيراً"

482
00:37:05,880 --> 00:37:11,280
‫"تعالي يا حبيبتي"

483
00:37:12,920 --> 00:37:14,760
‫"كوني معي"

484
00:37:22,080 --> 00:37:25,919
‫- شكراً لك (آلي)، إذاً...
‫- إذاً؟

485
00:37:25,920 --> 00:37:29,400
‫بدت (جيسي) في حال فضلى
‫عندما رحلت، وأنت أيضاً

486
00:37:30,560 --> 00:37:32,919
‫هل تحدّثتما؟

487
00:37:32,920 --> 00:37:36,639
‫كانت جلسة استماع أكثر من تحدّث
‫لكننا بخير، أجل، كلانا

488
00:37:36,640 --> 00:37:39,919
‫- هذا جيد يا (هاري)
‫- أجل، ماذا عنك؟

489
00:37:39,920 --> 00:37:41,439
‫ماذا؟

490
00:37:41,440 --> 00:37:45,639
‫بحقك، أعرفك بما فيه الكفاية لمعرفة
‫أن شيئاً ما يشغل بالك، ما هو؟

491
00:37:45,640 --> 00:37:50,479
‫- (كيلر فروست)
‫- ماذا عنها؟

492
00:37:50,480 --> 00:37:53,799
‫لا أعرف ما تقوله أو تفعله

493
00:37:53,800 --> 00:37:59,839
‫إنه مخيف ومقلق أن يكون في داخلنا
‫شخص لا نعرف شيئاً عنه

494
00:37:59,840 --> 00:38:04,760
‫لكن للمرة الأولى
‫تذكّرت ما فعلَته

495
00:38:05,440 --> 00:38:07,239
‫ماذا تذكرين؟

496
00:38:07,240 --> 00:38:11,039
‫كيف وضعني (باري) في سرعة
‫(فلاش) وحاولت تجميد القنبلة

497
00:38:11,040 --> 00:38:19,040
‫- وقلق (كيلر فروست)
‫- بشأن ماذا؟ الموت؟

498
00:38:19,320 --> 00:38:22,880
‫- قلقة عليّ
‫- هذا مثير للاهتمام!

499
00:38:22,960 --> 00:38:25,040
‫يا للهول! أنا آسفة جداً

500
00:38:25,120 --> 00:38:26,599
‫لم أتعمد إسقاط الكوب
‫سقط عن يدي وحسب

501
00:38:26,600 --> 00:38:28,439
‫لا بأس

502
00:38:28,440 --> 00:38:33,079
‫إنه مشروبي الثلجي الأول وأفسدته
‫هذا من شيمي

503
00:38:33,080 --> 00:38:34,519
‫لا بأس، لا تقلقي

504
00:38:34,520 --> 00:38:36,239
‫أصبح خرقاء جداً
‫عندما أشعر بالتوتر

505
00:38:36,240 --> 00:38:37,679
‫لمَ أنت متوترة؟

506
00:38:37,680 --> 00:38:41,319
‫يفترض أن أقابل بعض الأشخاص هنا
‫للمرة الأولى وأشعر بـ(جيترز) أي التوتر

507
00:38:41,320 --> 00:38:44,599
‫- هذا اسم المقهى
‫- هذا صحيح

508
00:38:44,600 --> 00:38:46,679
‫- اسم مناسب، أليس كذلك؟
‫- بلى

509
00:38:46,680 --> 00:38:49,239
‫من المضحك أننا نشعر بالتوتر
‫فنشرب القهوة

510
00:38:49,240 --> 00:38:52,679
‫والكافيين منبّه ما يجعلنا نرتعش
‫وما هو معروف أيضاً كــ...

511
00:38:52,680 --> 00:38:54,639
‫- (جيترز) أي قلق
‫- بالضبط

512
00:38:54,640 --> 00:38:59,759
‫أجل فهمت
‫حسناً، سنرحل الآن

513
00:38:59,760 --> 00:39:01,719
‫- حسناً
‫- أجل

514
00:39:01,720 --> 00:39:03,879
‫أنا آسفة جداً

515
00:39:03,880 --> 00:39:06,159
‫لا تقلقي، أتمنى لك التوفيق
‫في المقابلة، آمل أن تجري بخير

516
00:39:06,160 --> 00:39:07,960
‫شكراً لك

517
00:39:12,200 --> 00:39:14,160
‫جرت بخير

