﻿1
00:00:07,080 --> 00:00:09,880
‫تعيش فتاة في (لوس أنجلوس)
‫تدعى (كريستن كلارك)

2
00:00:10,000 --> 00:00:11,800
‫وتتحلى بهبة مميزة

3
00:00:12,280 --> 00:00:15,640
‫هذه الهبة أشبه بلعنة
‫إذ لا تتمتّع (كريستن) بحس الوقت

4
00:00:16,160 --> 00:00:18,160
‫- هل هذان دماغان؟
‫- أو حس فكاهة

5
00:00:18,280 --> 00:00:19,760
‫مبدئياً، إنّها زميلة الغرفة الأسوأ
‫على الإطلاق!

6
00:00:20,200 --> 00:00:23,360
‫تعيش (كريستن) في حالة
‫من الرؤى المتكررة الدائمة

7
00:00:23,640 --> 00:00:25,360
‫قابلت (كريستن) في يوم من
‫الأيام امرأة تدعى (ماغي)

8
00:00:25,520 --> 00:00:28,280
‫جنّدتها من أجل برنامج حكومي سري!

9
00:00:29,120 --> 00:00:30,760
‫نضطلع بمهمة هناك تدعى التقطيب!

10
00:00:31,200 --> 00:00:34,240
‫بحيث نأخذ وعي أحد
‫ونقحمه في دماغ شخص آخر

11
00:00:34,840 --> 00:00:36,680
‫دماغ شخص آخر ميت!

12
00:00:37,200 --> 00:00:40,720
‫حين نقتحم دماغ الميت نلج ذكرياته
‫لنكتشف طريقة موته أو موتها

13
00:00:40,840 --> 00:00:42,360
‫ودائماً ما تكون هذه الميتة رهيبة!

14
00:00:43,720 --> 00:00:48,200
‫نعيد للموتى أصواتهم ونحل جرائم
‫قتل جدية في خضم ذلك!

15
00:00:48,520 --> 00:00:50,360
‫تشكّل (كريستن) المرشحة المثلى!

16
00:00:50,560 --> 00:00:53,200
‫لكنّها تخفي أسراراً غامضة خاصة بها
‫من ماضيها

17
00:00:53,480 --> 00:00:55,240
‫إلى درجة لم تعد تذكر العديد منها

18
00:00:55,880 --> 00:00:57,360
‫وهذا أمر يدعو للسخرية!

19
00:00:57,880 --> 00:01:00,160
‫فبالنسبة إلى كونها فتاة تعيش
‫في ذاكرة الموتى

20
00:01:00,760 --> 00:01:02,520
‫تنتاب (كريستن) أشباح كثيرة!

21
00:01:19,880 --> 00:01:20,880
‫(كاميل)!

22
00:01:41,120 --> 00:01:44,040
‫حبيب جديد يا (كاميل)!
‫محاولة موفقة!

23
00:01:45,560 --> 00:01:46,560
‫لا يُعقل!

24
00:01:47,320 --> 00:01:50,000
‫اعتقدت أنّ قيادتك إلى الظلمة
‫ستدفعك خلف الهاوية هذه المرة

25
00:01:50,640 --> 00:01:52,080
‫سبق أن أخبرتك
‫أنّني لا أخاف بسهولة

26
00:01:53,760 --> 00:01:54,760
‫خيّبت أملي يا (زيد)!

27
00:02:00,920 --> 00:02:05,120
‫يا إلهي! أتوق ليعود
‫هذا المكان إلى طبيعته

28
00:02:05,920 --> 00:02:07,200
‫تعنين، مكان ضجر!

29
00:02:07,920 --> 00:02:12,240
‫لنكن صريحتين، تتحققين من جرائم قتل
‫عن طريق اقتحام ذكريات الموتى

30
00:02:12,400 --> 00:02:15,280
‫كيف لك ألا تحبي عيد (هالوين)؟

31
00:02:16,600 --> 00:02:19,720
‫- ذكرتني! أشعر بالجوع!
‫- ستكونين حياة حفلتي في (هالوين)

32
00:02:19,960 --> 00:02:22,760
‫- على الأقل، دعوتني هذه السنة!
‫- لم أحبّك العام الماضي

33
00:02:27,080 --> 00:02:28,120
‫ماذا؟ ليس لي!

34
00:02:35,480 --> 00:02:38,880
‫ما رأيكما؟ أحسنت صنيعاً
‫أليس كذلك؟

35
00:02:39,000 --> 00:02:41,720
‫- أبكرت يومين
‫- أجرّب بعض الأشياء ليس إلا

36
00:02:42,920 --> 00:02:45,560
‫- هل أنت جدي؟ بقرة!
‫- هذه الحلمات شغالة!

37
00:02:47,280 --> 00:02:48,720
‫- شدها!
‫- هذا مخيف!

38
00:02:59,440 --> 00:03:01,280
‫ستجدين موقعاً آخر لحفلتك

39
00:03:01,840 --> 00:03:04,840
‫- في الواقع، كنت أفكر...
‫- كلا، لا يمكنك استخدام منزلنا

40
00:03:05,000 --> 00:03:07,600
‫نعم، أنت محقة، فهو صغير للغاية
‫وليس مخيفاً كفاية بالرغم من عيشك فيه

41
00:03:07,960 --> 00:03:09,960
‫- مَن ترك هذا في غرفة الاستراحة؟
‫- أنا!

42
00:03:10,120 --> 00:03:11,720
‫- هل هذا فطور الأبطال؟
‫- بالكاد!

43
00:03:12,000 --> 00:03:14,720
‫- لماذا تعارض الذرة؟
‫- لا أمانع العرنوس

44
00:03:14,840 --> 00:03:18,440
‫لا أمانع الـ(تورتيلا) بدقيق الذرة
‫والفشار وحساء الذرة والـ(مافن) بالذرة

45
00:03:18,560 --> 00:03:21,080
‫لكنّني أمانع الذرة التي
‫تحاول التظاهر بأنّها ذرة

46
00:03:22,760 --> 00:03:24,200
‫اقرأ المكوّن الأول!

47
00:03:26,120 --> 00:03:27,600
‫- شراب الذرة
‫- شكراً!

48
00:03:28,320 --> 00:03:30,080
‫- ماذا ستفعلين إذاً؟
‫- لست أدري!

49
00:03:30,480 --> 00:03:33,280
‫خسرت (كاميل) الموقع الذي ستقيم فيه
‫حفلة (هالوين) ليلة غد

50
00:03:33,520 --> 00:03:35,040
‫- كابوس في شارع (كاميل)
‫- نعم

51
00:03:35,160 --> 00:03:37,280
‫هل تعرف المنزل المخيف الذي أستعمله
‫دوماً في شارع (كورونادو)؟

52
00:03:37,520 --> 00:03:40,960
‫يهدم لإفساح المجال لمشرحة
‫مما يدعو للسخرية!

53
00:03:42,280 --> 00:03:44,280
‫بالمناسبة، وصلتنا عيّنة جديدة!

54
00:03:48,520 --> 00:03:51,680
‫(ديفون لاندري)، يبلغ عمره 20 سنة
‫وهو طالب في جامعة (أرتشر)

55
00:03:51,800 --> 00:03:54,640
‫عُثر على جثته متدلية من شجرة
‫قرب منزله وحدّد سبب الوفاة بالانتحار

56
00:03:54,800 --> 00:03:57,400
‫- ترك رسالة تفيد بأنّه آسف على ما فعله
‫- وما الذي فعله؟

57
00:03:57,640 --> 00:04:01,440
‫نعتقد أنّه متورط في قضيّة
‫اختفاء (كيلي مورينو)

58
00:04:02,240 --> 00:04:06,480
‫كانت طالبة في جامعة (أرتشر)
‫وعملت في حافلة طعام قرب حرم الجامعة

59
00:04:06,600 --> 00:04:09,120
‫- لكنّها اختفت منذ يومين
‫- ذُكر خبر اختفائها على نشرة الأخبار

60
00:04:09,400 --> 00:04:12,760
‫تشاطرت مع (ديفون) صفوفاً عدة
‫ونظراً إلى رسالة انتحاره النادمة

61
00:04:12,880 --> 00:04:15,280
‫- هل يُحتمل أن يكون قد اختطفها؟
‫- أو أسوأ!

62
00:04:15,440 --> 00:04:17,320
‫سبق أن فتشت الشرطة منزل (ديفون)

63
00:04:17,640 --> 00:04:20,200
‫الذي يعيش بمفرده منذ أن توفي والداه
‫منذ بضع سنوات خلت

64
00:04:20,600 --> 00:04:21,840
‫لأنّ هذا ليس مخيفاً البتة!

65
00:04:22,080 --> 00:04:25,160
‫يجب أن نكتشف إن كان مسؤولاً
‫عن اختفاء (كيلي)

66
00:04:25,280 --> 00:04:28,200
‫ولنأمل أن يحالفنا الحظ
‫ونعثر عليها حية ترزق

67
00:04:29,120 --> 00:04:31,120
‫فتاة مفقودة يُحتمل أن تكون
‫قد تعرّضت لجريمة قتل

68
00:04:31,840 --> 00:04:33,120
‫أتمنى لكم عيد (هالوين) سعيداً!

69
00:04:58,360 --> 00:04:59,480
‫أخفضوا الأضواء إلى 20 بالمئة!

70
00:05:00,200 --> 00:05:01,960
‫أحتاج إلى تشغيل برنامج
‫التقطيب العصبي التزامني

71
00:05:02,080 --> 00:05:03,320
‫- العلوم الحيوية!
‫- جاهزة

72
00:05:03,440 --> 00:05:04,560
‫- المؤشرات الحيوية تحت سطح الماء
‫- جاهزة

73
00:05:04,680 --> 00:05:05,760
‫- الهندسة!
‫- جاهزة!

74
00:05:05,880 --> 00:05:07,240
‫- أجهزة التواصل
‫- جاهزة!

75
00:05:07,360 --> 00:05:08,400
‫- الأجهزة الطبية
‫- جاهزة!

76
00:05:08,520 --> 00:05:09,520
‫تحقق من أجهزة التواصل
‫واحد، اثنان، واحد، اثنان!

77
00:05:09,640 --> 00:05:11,120
‫- هل تسمعينني يا (سكريم كوين)؟
‫- مستعدة!

78
00:05:11,560 --> 00:05:13,960
‫حسناً، لنبدأ بتشغيل برنامج
‫التقطيب العصبي التزامني عند إشارتي

79
00:05:14,080 --> 00:05:17,720
‫ثلاثة، اثنان واحد
‫ها هو (جوني)!

80
00:05:18,160 --> 00:05:19,160
‫الآن!

81
00:05:23,960 --> 00:05:25,080
‫أنا في حافلة طعام!

82
00:05:27,000 --> 00:05:29,880
‫- يراقب (ديفون) (كيلي)
‫- هل يراقبها فحسب؟

83
00:05:32,760 --> 00:05:36,680
‫- هل تريد شيئاً آخر؟
‫- كلا، كلا، أنا بخير!

84
00:05:37,800 --> 00:05:39,080
‫نادني حين تصبح جاهزاً!

85
00:05:42,840 --> 00:05:46,160
‫كان امتحان المختبر
‫الذي أجريناه اليوم الفائت صعباً فعلاً

86
00:05:46,920 --> 00:05:49,120
‫أعتقد أنّه معجب بها
‫لكنّه يجهل كيفية التصرف معها

87
00:05:49,920 --> 00:05:52,000
‫تألف هذا الشعور يا (كاميرون)!

88
00:05:56,200 --> 00:05:59,240
‫- نحضر الصف ذاته
‫- حقاً؟

89
00:05:59,560 --> 00:06:02,160
‫- نعم
‫- صحيح، كان امتحان المختبر صعباً

90
00:06:04,040 --> 00:06:05,640
‫نعم، أنا...

91
00:06:14,360 --> 00:06:18,040
‫- تفضلي!
‫- حسناً إذاً!

92
00:06:22,200 --> 00:06:24,640
‫- طاب يومك
‫- نعم، أنت أيضاً!

93
00:06:30,720 --> 00:06:32,160
‫لست واثقة من المكان
‫الذي أنا فيه حالياً

94
00:06:34,320 --> 00:06:35,800
‫لكن (ديفون) يقف أمام جثة!

95
00:06:36,520 --> 00:06:39,120
‫- يا إلهي!
‫- هل هذه جثة (كيلي)؟

96
00:06:46,680 --> 00:06:48,120
‫لست أدري! أصبحت في مكان آخر

97
00:06:50,280 --> 00:06:54,000
‫أعتقد أنّني أصبحت
‫داخل غرفة نوم (ديفون)

98
00:06:56,920 --> 00:06:59,800
‫- لماذا تضطلع بأمور سيئة؟
‫- يتكلم مع نفسه!

99
00:07:00,920 --> 00:07:03,840
‫يجب أن تتوقف عن فعل ما تفعله
‫اتركها وشأنها!

100
00:07:06,880 --> 00:07:10,280
‫لا أنفك أنتقل من مكان إلى آخر
‫عدت إلى حافلة الطعام الآن

101
00:07:14,880 --> 00:07:16,240
‫تقفل (كيلي) المكان!

102
00:07:19,880 --> 00:07:23,240
‫- يراقبها (ديفون) مجدداً
‫- هل من أحد آخر معهما؟

103
00:07:23,360 --> 00:07:25,400
‫- هل من شهود عيان؟
‫- كلا!

104
00:07:27,360 --> 00:07:29,560
‫لا تحاولي إيقافي!

105
00:07:35,720 --> 00:07:36,840
‫سأغادر!

106
00:07:40,880 --> 00:07:43,680
‫كان لديك متسع من الوقت بعد
‫فلماذا غادرت؟

107
00:07:45,400 --> 00:07:48,560
‫- نظر (ديفون) إليّ وتحدث معي
‫- انتظري لحظة!

108
00:07:48,840 --> 00:07:51,600
‫هل تكلم معك الشاب
‫الميت في ذاكرته؟

109
00:07:51,920 --> 00:07:55,320
‫نعم، نعم، حذرني من محاولة
‫إيقافه ثم أمسك بـ(كيلي)

110
00:07:55,600 --> 00:07:58,560
‫مَن خاف من بينكم فليرفع يده
‫أنا!

111
00:07:58,840 --> 00:08:02,480
‫- كانت هذه شائبة وهمية في الذاكرة
‫- بالتأكيد كانت كذلك!

112
00:08:02,760 --> 00:08:06,200
‫- تكلم معي بلغة أفهمها من فضلك
‫- ذاكرة شبحية، تحريف!

113
00:08:06,320 --> 00:08:07,520
‫لم يحدث ما رأيته!

114
00:08:07,840 --> 00:08:11,640
‫راودته هذه الفكرة لكنّ الدماغ
‫ترجمها كتعليق مباشر للذات

115
00:08:12,000 --> 00:08:14,920
‫- لكن يبدو أنّك رأيتها
‫- ربما!

116
00:08:15,040 --> 00:08:17,040
‫حسناً، ركزوا قليلاً
‫قلت إنّه أمسك بها

117
00:08:17,240 --> 00:08:20,480
‫- هل رأيته يقتلها؟
‫- كلا!

118
00:08:21,080 --> 00:08:23,160
‫- ماذا عن الجثة التي رأيتها في الغرفة؟
‫- أجهل إن كانت جثة (كيلي)

119
00:08:23,320 --> 00:08:25,920
‫- أجهل أين كانت حتى
‫- ماذا عن منزل (ديفون)؟

120
00:08:26,040 --> 00:08:27,800
‫بحثت الشرطة في أرجائه كلها
‫ولم تعثر على شيء

121
00:08:28,160 --> 00:08:29,200
‫ربما فوتوا عليهم شيئاً

122
00:08:29,440 --> 00:08:32,160
‫سأتصل بـ(فيشر) وأطلب له نسخة عن تقرير
‫المستجيبين الأوائل إلى ساحة الجريمة

123
00:08:32,280 --> 00:08:34,160
‫في هذه الأثناء، اذهبوا لتفقد المكان

124
00:08:45,560 --> 00:08:48,120
‫- يا للروعة!
‫- يا إلهي!

125
00:08:48,240 --> 00:08:50,400
‫يا له من مكان يؤجج الكوابيس القديمة!

126
00:08:50,520 --> 00:08:53,080
‫يا له من مكان مثالي
‫لأقيم فيه حفلة (هالوين)!

127
00:08:53,400 --> 00:08:55,760
‫- حقاً؟ يجب أن نضطلع بعملنا
‫- وكذلك بالنسبة إليّ!

128
00:08:55,880 --> 00:09:00,000
‫تفيد السجلات العامة بأنّ ثمن المكان
‫مدفوع بالكامل وفقد مالكه منذ فترة وجيزة

129
00:09:00,120 --> 00:09:03,040
‫حالما تصبح وفاة (ديفون) موثقة
‫ستضع السلطات اليد على هذا المنزل

130
00:09:03,400 --> 00:09:06,120
‫- حسناً، ماذا إذاً؟
‫- هذا يعني أنّه متوفر حالياً

131
00:09:06,280 --> 00:09:09,440
‫فقدت فتاة ولا يمكنك إقامة حفلة
‫في منزل عاش فيه قاتل

132
00:09:09,760 --> 00:09:12,160
‫- لماذا؟
‫- لأنّ هذا الأمر خاطىء على المستويات كلها

133
00:09:12,280 --> 00:09:14,840
‫أعتقد أنّ هذا الأمر صائب
‫في منطقة صغيرة محايدة

134
00:09:14,960 --> 00:09:16,880
‫حسناً، هل يطابق شيء ترينه هنا
‫مع ما رأيته في ذاكرة الرجل؟

135
00:09:17,000 --> 00:09:18,040
‫كلا!

136
00:09:23,200 --> 00:09:26,560
‫- رأيت شخصاً داخل المنزل
‫- لم أر شيئاً!

137
00:09:26,920 --> 00:09:27,920
‫بعكسي!

138
00:09:38,680 --> 00:09:39,680
‫مرحباً!

139
00:09:43,280 --> 00:09:46,640
‫ألم يتفاجأ أحد منكم
‫لأنّ الباب لم يكن موصداً؟

140
00:09:46,960 --> 00:09:49,520
‫ألا يجدر بنا أن نشعر بالقلق؟
‫أجيبوا عن السؤال الثاني أولاً

141
00:09:49,640 --> 00:09:51,040
‫سبق أن فتشت الشرطة المكان
‫يا (كريستن)

142
00:09:51,360 --> 00:09:55,240
‫- رأيت شخصاً في الدور العلوي
‫- وها هي تصعد إلى الدور العلوي!

143
00:09:57,120 --> 00:09:58,440
‫ألا يخيفك هذا المكان يا صاح؟

144
00:09:58,560 --> 00:10:01,880
‫نعم، لو لم يكن منزل مختطف
‫وقاتل محتمل لَكان أخافني أيضاً

145
00:10:12,520 --> 00:10:13,520
‫مرحباً!

146
00:10:25,520 --> 00:10:26,520
‫مرحباً!

147
00:10:27,440 --> 00:10:29,920
‫حسناً، سأضع زبدية شراب (بانش)
‫هناك والحي الميت (زيد) هناك

148
00:10:30,040 --> 00:10:31,840
‫ما زال هذا خاطئاً! لنتفقد القبو

149
00:10:31,960 --> 00:10:33,160
‫- عم؟
‫- الجثث!

150
00:10:33,280 --> 00:10:35,160
‫لماذا لا تذهب لتفقد القبو بنفسك؟

151
00:10:35,280 --> 00:10:39,880
‫نعم، اذهب بمفردك لتفقد
‫أسوأ قبو في العالم على الأرجح

152
00:10:40,000 --> 00:10:43,720
‫كنت لأفعل لكن...
‫يجب أن أصعد إلى الدور العلوي

153
00:10:51,840 --> 00:10:52,840
‫يا له من مكان مثالي!

154
00:11:11,000 --> 00:11:12,280
‫اعتقدت أنّني رأيت أحداً!

155
00:11:12,760 --> 00:11:15,640
‫- ربما رأيت الستائر تتحرك فحسب
‫- نعم، أفترض ذلك!

156
00:11:16,280 --> 00:11:17,440
‫هل ستأتين؟

157
00:11:18,640 --> 00:11:21,040
‫- هل تشعر بهذا؟
‫- ماذا؟

158
00:11:21,480 --> 00:11:27,280
‫- أشعر بوجود روح معنا!
‫- أيّ نوع أرواح؟

159
00:11:28,320 --> 00:11:29,560
‫النوع المراقب

160
00:11:30,520 --> 00:11:35,240
‫تفقدت الدور السفلي ولم أعثر على
‫شخص هناك، هل فهمتم؟ لا جثث!

161
00:11:36,960 --> 00:11:38,920
‫هيا! هذه هي النكات الأروع يا أصدقاء

162
00:11:39,040 --> 00:11:41,160
‫- لم نعثر على أحد هنا أيضاً
‫- هذا يعني أنّ المنزل فارغ

163
00:11:43,640 --> 00:11:47,560
‫- لا تبدو مقتنعة
‫- تشعر بوجود روح

164
00:11:47,840 --> 00:11:51,560
‫- اعتقدت أنّك لا تخافين
‫- صحيح، لست خائفة بل متعجبة

165
00:11:51,920 --> 00:11:54,000
‫وبعد هذه الإجابة...

166
00:12:29,280 --> 00:12:33,000
‫لا أفهم! لا يبدو (ديفون) قاتلاً من
‫خلال صفحته على وسائل التواصل الاجتماعي

167
00:12:33,320 --> 00:12:35,160
‫كان متفوقاً في الجامعة
‫ولم يقع في المتاعب قط

168
00:12:35,280 --> 00:12:40,320
‫- وكان منعزلاً لا أصدقاء كثر له
‫- يشبه شقراء طويلة أعرفها

169
00:12:40,880 --> 00:12:43,200
‫- هل تريدين المقبلات؟
‫- مقبلات!

170
00:12:43,320 --> 00:12:46,200
‫نعم، حضّرتها للحفلة
‫تتضمن جبنة (موزاريلا) وحبة زيتون أسود

171
00:12:46,320 --> 00:12:49,240
‫إضافة إلى القليل من تلوين الطعام
‫الأحمر لإبراز تلك النظرة الدامية

172
00:12:49,960 --> 00:12:51,840
‫هل ما زلت تفكرين جدياً في إكمال الحفلة؟

173
00:12:52,760 --> 00:12:57,600
‫قصة مضحكة! ربما أخبرت بعض الأشخاص
‫أنّني سأقيم الحفلة في منزل (ديفون)

174
00:12:57,720 --> 00:13:02,560
‫وقد بعث أحدهم عنوان منزله
‫إلى مجموعة دردشة

175
00:13:02,800 --> 00:13:04,400
‫هيا! سيكون الأمر على ما يرام
‫فهي ليلة واحدة في النهاية

176
00:13:04,640 --> 00:13:07,520
‫كما أنّ المنزل بأسره متوفر
‫لحين وضع السلطات المعنية اليد عليه

177
00:13:07,880 --> 00:13:09,000
‫لذا ما أسوأ ما قد يحصل؟

178
00:13:10,000 --> 00:13:12,720
‫مرحباً يا (لاينوس)، هل عرفت
‫أنّ (كاميل) ستكمل في الحفلة؟

179
00:13:13,160 --> 00:13:16,000
‫نعم، في الواقع، سنخرج حالياً
‫لإحضار المزيد من زينة (هالوين)

180
00:13:16,240 --> 00:13:18,880
‫- أعرف رجلاً يمتلك متجر سلع تزينيّة
‫- سيسمح لنا باستعارة تابوت!

181
00:13:19,320 --> 00:13:22,920
‫- هل ستجاريها في هذا الأمر فعلاً؟
‫- أعرف أنّ مسألة المنزل هذه غريبة قليلاً

182
00:13:23,040 --> 00:13:24,640
‫- نعم
‫- لكنّنا سنقيم حفلة في النهاية، صحيح؟

183
00:13:26,440 --> 00:13:27,600
‫- هل هذه مقبلات؟
‫- نعم!

184
00:13:31,400 --> 00:13:33,840
‫- هل لديك الـ(ناتشو)؟
‫- لا يمكنني إشاحة نظري عنك

185
00:13:34,440 --> 00:13:36,760
‫يجب أن نغادر على جميع الأحوال
‫إذ توعّد صديقي بقتلي إن تأخرنا

186
00:13:36,880 --> 00:13:39,080
‫سنتمكن من الاستحصال على التابوت
‫إن فعل، إلى اللقاء يا زميلتي في الغرفة!

187
00:13:40,000 --> 00:13:41,000
‫وداعاً!

188
00:14:52,720 --> 00:14:53,720
‫مَن هناك؟

189
00:15:40,440 --> 00:15:43,760
‫أعرف أنّك فقدت الحس بالوقت
‫لكن هل تعرفين كم الساعة الآن؟

190
00:15:43,920 --> 00:15:45,600
‫- رأيت (ديفون) في منزلي
‫- (كريستن)...

191
00:15:45,840 --> 00:15:48,080
‫كلا، أنا جدية!
‫كان في الخارج يحدق إليّ

192
00:15:48,240 --> 00:15:51,320
‫- ثم اختفى كما لو كان شبحاً
‫- شبح!

193
00:15:52,560 --> 00:15:55,200
‫أعرف! أعرف! هذا سخيف
‫لأنّ (ديفون) ميت

194
00:15:55,800 --> 00:15:58,880
‫هل لديك الشوكولا بالبندق
‫الذي يدهن على الشطائر؟

195
00:15:59,160 --> 00:16:00,160
‫المعذرة!

196
00:16:01,440 --> 00:16:02,840
‫الشوكولا بالبندق هو الشيء الوحيد
‫الذي يهدىء أعصابي حالياً

197
00:16:10,640 --> 00:16:12,680
‫هذه معلومة لم أكن أعرفها عنك!

198
00:16:13,160 --> 00:16:16,440
‫- اسمع! أعرف أنّ لا وجود للأشباح، لكن...
‫- ليس بالنسبة إليك!

199
00:16:16,680 --> 00:16:20,520
‫حين تكونين في ذاكرة أحد
‫تنظرين إلى صورة مطبوعة في ذهنه

200
00:16:23,520 --> 00:16:25,320
‫لكنّني لم أكن أقتحم ذاكرته
‫بل كنت في المنزل

201
00:16:25,440 --> 00:16:27,200
‫تنطبق الذكريات أحياناً في لاوعيك

202
00:16:28,560 --> 00:16:31,840
‫- الحليب!
‫- هل يهدىء هذا من روعك أيضاً؟

203
00:16:33,000 --> 00:16:34,160
‫كلا، بل يتناسب مع الشوكولا

204
00:16:35,760 --> 00:16:38,600
‫تفضلي! سأحضر لك...

205
00:16:42,440 --> 00:16:43,440
‫كأساً!

206
00:16:44,840 --> 00:16:49,520
‫- هل يجدر بي أن أقلق عليك؟
‫- كلا، كلا، أنا بخير!

207
00:16:51,560 --> 00:16:52,760
‫أحتاج إلى النوم فحسب!

208
00:16:53,880 --> 00:16:55,280
‫استمتع بالأريكة! أراك صباحاً

209
00:17:02,960 --> 00:17:04,280
‫حسناً، لننته من هذا الأمر!

210
00:17:10,960 --> 00:17:13,400
‫ألن تتأكد من جهوزية الأجهزة كلّها
‫قبل تشغيل البرنامج؟

211
00:17:33,760 --> 00:17:35,600
‫يحصل خطب ما يا (كاميرون)!

212
00:17:40,680 --> 00:17:43,640
‫(كاميرون)! نخسر الماء هنا!

213
00:17:45,120 --> 00:17:49,040
‫(كاميل)! (لاينوس)!
‫هل ترون ما يحصل يا أصدقاء؟

214
00:17:49,880 --> 00:17:52,360
‫ماذا يحصل يا أصدقاء؟

215
00:17:58,960 --> 00:17:59,960
‫(كاميرون)!

216
00:18:00,760 --> 00:18:01,760
‫(كاميرون)!

217
00:18:02,000 --> 00:18:03,920
‫أوقف البرنامج يا (كاميرون)!

218
00:18:04,560 --> 00:18:08,520
‫كلا! كلا! (كاميرون)!

219
00:18:09,600 --> 00:18:13,520
‫أوقف البرنامج يا (كاميرون)!
‫(كاميرون)!

220
00:18:18,720 --> 00:18:19,800
‫يا إلهي!

221
00:18:20,720 --> 00:18:22,240
‫أوقف البرنامج يا (كاميرون)!

222
00:19:47,840 --> 00:19:49,560
‫إنّه في الخارج! إنّه في الخارج!

223
00:19:49,680 --> 00:19:53,240
‫- مَن؟
‫- (ديفون)! تعال وانظر! تعال!

224
00:19:55,040 --> 00:19:58,600
‫يقف (ديفون) في الخارج
‫لا تفتح الباب!

225
00:20:02,480 --> 00:20:04,800
‫- لا أحد هنا!
‫- كان في الخارج، رأيته للتو!

226
00:20:04,920 --> 00:20:08,600
‫- ما رأيك أن نضع السكين جانباً، (جايسون)؟
‫- رأيته للتو!

227
00:20:09,240 --> 00:20:12,400
‫تختبرين الضغط المرافق للعمل يا (كريستن)

228
00:20:12,520 --> 00:20:13,520
‫لكن لماذا هذه القضية بالتحديد؟

229
00:20:13,640 --> 00:20:16,680
‫- للجميع حدود!
‫- كلا، ليس أنا!

230
00:20:17,000 --> 00:20:23,040
‫حسناً، أعطني السكين فحسب! شكراً
‫يا إلهي! أنت ترتجفين

231
00:20:23,160 --> 00:20:27,280
‫حسناً، خذي نفساً عميقاً
‫وحاولي الاسترخاء

232
00:20:27,800 --> 00:20:29,520
‫- حسناً
‫- لا تحسين بالخوف، ألا تذكرين؟

233
00:20:30,480 --> 00:20:32,080
‫- حسناً
‫- حسناً، أنت بأمان

234
00:20:32,200 --> 00:20:35,120
‫أنت بأمان و(ديفون) ميت
‫لذا فلن يصيبك مكروه

235
00:20:35,760 --> 00:20:38,120
‫ما رأيك في أن تعودي الآن إلى النوم
‫وتأخذي قسطاً من الراحة؟

236
00:20:38,520 --> 00:20:40,000
‫- حسناً
‫- حسناً

237
00:20:53,880 --> 00:20:55,720
‫حسناً، هل استقررت؟

238
00:20:58,920 --> 00:21:01,440
‫- حسناً، أراك صباحاً
‫- انتظر!

239
00:21:04,760 --> 00:21:08,360
‫- هل تبقى معي؟
‫- طبعاً!

240
00:21:57,040 --> 00:21:58,040
‫مرحباً يا (فيشر)!

241
00:21:58,640 --> 00:22:01,720
‫"سمعت للتو أن (ديفون لاندري) عمل
‫كموظف مؤقت في جامعة (أرتشر) الطبية"

242
00:22:01,840 --> 00:22:03,160
‫"في مختبر الجيف"

243
00:22:03,440 --> 00:22:08,320
‫- هل هذه طريقة لإيقاظي؟
‫- "آسف! صباح الخير، هل نمت جيداً؟"

244
00:22:08,800 --> 00:22:11,040
‫"عمل (ديفون لاندري) كموظف
‫مؤقت في مختبر الجيف"

245
00:22:11,480 --> 00:22:14,880
‫هذا أفضل! قد يكون هذا سبب
‫رؤية (كريستن) جثة أثناء العملية

246
00:22:15,120 --> 00:22:17,120
‫"قد تعرف شيئاً سيقودنا إلى (كيلي)"

247
00:22:17,520 --> 00:22:19,560
‫"حاول العثور على (كريستن)
‫وقابلني هناك"

248
00:22:20,080 --> 00:22:23,200
‫حسناً، سأحاول العثور عليها

249
00:22:35,240 --> 00:22:37,720
‫- هل أنت بخير؟
‫- دفعتها هذه القضية إلى الاضطراب

250
00:22:37,840 --> 00:22:41,160
‫غير صحيح! لم أنم جيداً
‫ليلة البارحة لأنّك تشخر

251
00:22:41,680 --> 00:22:44,400
‫- غير صحيح!
‫- هل أنتما...؟

252
00:22:45,800 --> 00:22:48,880
‫- هل تعرفان؟ معلومات كثيرة!
‫- لسنا كذلك وأنا لا أشخر

253
00:22:49,000 --> 00:22:50,200
‫حسناً، لنفعل ذلك فحسب!

254
00:22:50,360 --> 00:22:52,760
‫- هل يبدو لك هذا مألوفاً؟
‫- نعم، إنّه كذلك نوعاً ما

255
00:22:55,600 --> 00:22:57,080
‫- قد تودين إشاحة النظر
‫- حقاً؟

256
00:22:57,240 --> 00:22:58,640
‫إنّه محق!
‫لا تعرفين ما قد تجدينه تحت الشرشف هنا

257
00:22:59,240 --> 00:23:02,360
‫- أعمل مع الموتى يومياً
‫- لا تقولي إنّنا لم نحذرك

258
00:23:03,320 --> 00:23:06,480
‫- يا إلهي!
‫- أعضاؤه مفقودة!

259
00:23:06,600 --> 00:23:08,840
‫نعم، هذا ما يحصل للجيف
‫في جامعات الطب، فهل أنتما بخير؟

260
00:23:08,960 --> 00:23:10,560
‫- نعم، بخير
‫- من الواضح أنّ هذه ليست (كيلي)

261
00:23:10,680 --> 00:23:13,120
‫- لذا...
‫- لحظة! لحظة! ما هذا؟

262
00:23:14,120 --> 00:23:15,240
‫ماذا؟

263
00:23:19,240 --> 00:23:20,960
‫كلا، أرجوك ألا تفعلي!

264
00:23:28,760 --> 00:23:31,120
‫حان دوري لتراودني الكوابيس الليلة

265
00:23:35,480 --> 00:23:37,360
‫هذا هاتف (كيلي)
‫رأيته خلال العملية

266
00:23:37,800 --> 00:23:41,640
‫هل ترك الهاتف هنا ليجده أحد
‫ثم قتل نفسه؟ لماذا؟

267
00:23:42,080 --> 00:23:44,000
‫لا نتعامل مع شخص منطقي هنا!

268
00:23:46,840 --> 00:23:48,000
‫يا إلهي!

269
00:23:50,000 --> 00:23:52,760
‫تكلموا معي! يجب أن أعرف مكان (كيلي)
‫وإن كانت لا تزال على قيد الحياة

270
00:23:53,160 --> 00:23:56,400
‫- أين هما (لاينوس) و(كاميل)؟
‫- آسفة! آسفة!

271
00:23:56,600 --> 00:24:00,040
‫أولاً، تعطل مشبك (زيد) الدوار
‫ثانياً، قاد (لاينوس) إلى هنا

272
00:24:00,560 --> 00:24:02,000
‫- (زيد)!
‫- سنشرح لاحقاً

273
00:24:02,160 --> 00:24:04,000
‫- ولا تشكو قيادتي من شيء
‫- على جميع الأحوال

274
00:24:04,120 --> 00:24:07,840
‫بينما انشغل (لاينوس) في القيادة مثل جدتي
‫أجريت تصويراً مسحياً على الصورة

275
00:24:08,000 --> 00:24:10,360
‫- (كيلي) داخل...
‫- غرفة صغيرة تحيط بها جدران خرسانة

276
00:24:10,480 --> 00:24:13,440
‫- نعم، لكن هل لاحظتم...؟
‫- أن الجدران مغطاة بالبلاستيك، نعم فعلنا

277
00:24:13,720 --> 00:24:16,920
‫- لا نوافذ والشقوق مسدودة...
‫- لتصبح الغرفة معزولة من الهواء

278
00:24:17,040 --> 00:24:19,320
‫دعوني أتكلم، شكراً جزيلاً

279
00:24:19,920 --> 00:24:24,280
‫بناء على طول (كيلي) و(ديفون) ووزنهما
‫بحسب التحليل المرئي والظلي الذي أجريته

280
00:24:24,400 --> 00:24:26,640
‫تحتجز (كيلي) في مكان يبلغ عرضه
‫7 وطوله 8 وعلوه 10 أقدام

281
00:24:26,760 --> 00:24:28,840
‫- متى التقطت هذه الصورة؟
‫- من هاتفها عند الساعة 13: 6

282
00:24:28,960 --> 00:24:29,960
‫منذ يومين!

283
00:24:30,080 --> 00:24:34,160
‫هذا يعني أنّها محتجزة منذ
‫54 ساعة و47 دقيقة

284
00:24:34,320 --> 00:24:36,240
‫بناء على الحسابات وإن كانت (كيلي)
‫لا تزال حية

285
00:24:36,360 --> 00:24:38,840
‫فسيقتلها تشبع الهواء بثاني أكسيد
‫الكربون في غضون...

286
00:24:39,760 --> 00:24:41,160
‫124 دقيقة!

287
00:24:47,720 --> 00:24:49,840
‫ينفد وقت (كيلي)
‫فأين التقطت لها هذه الصورة؟

288
00:24:50,200 --> 00:24:52,440
‫عطلت خاصية تحديد الموقع
‫الجغرافي عند التقاط الصورة

289
00:24:52,560 --> 00:24:53,600
‫لذا أمكن التقاطها في أيّ مكان

290
00:24:54,040 --> 00:24:55,760
‫- هل أمكن التقاط الصورة في (أستراليا)؟
‫- ماذا؟

291
00:24:56,000 --> 00:24:57,160
‫بالتأكيد لا، ما هو بيت القصيد؟

292
00:24:57,280 --> 00:24:59,360
‫لا يمكن أن تكون هذه الصورة
‫قد التقطت في أي مكان

293
00:24:59,480 --> 00:25:01,360
‫بل يجب أن تكون في مكان ما
‫ضمن إطار جغرافي

294
00:25:02,360 --> 00:25:05,040
‫هل عرفتم أنّ عبارة "صورة ذاتية"
‫قد اخترعها أسترالي؟

295
00:25:05,160 --> 00:25:08,960
‫وهل عرفت أنّ عبارة "مَن يكترث"
‫قد اخترعت لوصف هذا الحديث؟

296
00:25:09,080 --> 00:25:13,840
‫اسكتوا! مات (ديفون) عند الساعة 9 صباحاً
‫أي منذ ساعتين و47 دقيقة

297
00:25:13,960 --> 00:25:15,000
‫بعد أن التقط الصورة الذاتية مع (كيلي)

298
00:25:15,120 --> 00:25:18,240
‫نعرف أنّه عمل في مختبر للجيف
‫لأنّه ترك هاتفها داخل إحدى الجيف

299
00:25:18,360 --> 00:25:20,960
‫لنقل إنّه لم تمض أكثر من
‫10 دقائق في المشرحة

300
00:25:21,080 --> 00:25:23,760
‫ثم استغرق 10 دقائق أخرى
‫للتنقل من مكتبه إلى السيارة

301
00:25:24,280 --> 00:25:26,000
‫كم يبعد المختبر عن منزله؟

302
00:25:26,120 --> 00:25:28,600
‫في ذلك الوقت من النهار
‫استغرق طريق عودته إلى المنزل 33 دقيقة

303
00:25:28,720 --> 00:25:30,600
‫ما منحه 6 دقائق أخرى
‫لكتابة رسالة الانتحار

304
00:25:30,720 --> 00:25:33,280
‫و20 دقيقة لربط الحبال
‫والعثور على الشجرة المناسبة

305
00:25:33,400 --> 00:25:35,720
‫ما يترك 80 دقيقة من وقت (ديفون)
‫غير معروفة

306
00:25:35,840 --> 00:25:38,760
‫ما يعني أنّ (كيلي) لا تبتعد أكثر من هذه
‫المسافة في الاتجاهات كلها حول منزله

307
00:25:39,160 --> 00:25:42,440
‫- لا وقت لدينا لنجري بحثاً شبكياً
‫- لكنْ لدينا وقت لإجراء عملية أخرى

308
00:25:47,720 --> 00:25:49,560
‫- يجب أن نتحدث!
‫- كلا

309
00:25:49,680 --> 00:25:50,920
‫نحتاج إلى البدء بالعملية على الفور

310
00:25:51,280 --> 00:25:54,360
‫هذا ما أريد التكلم معك بشأنه؟
‫أأنت واثقة من أنك مستعدة نفسياً لهذا؟

311
00:25:55,360 --> 00:25:59,040
‫- أخبرك (ديفون) أنّني أرى أشياء
‫- بل شبح (ديفون) بالتحديد

312
00:25:59,520 --> 00:26:01,120
‫لماذا لم تخبر العالم بأسره؟

313
00:26:02,840 --> 00:26:05,400
‫- (لاينوس)!
‫- لدينا بعد 97 دقيقة حتى انقطاع الأكسجين

314
00:26:06,120 --> 00:26:08,120
‫إما أن نتكلم أم ننقذ (كيلي)
‫الخيار خيارك!

315
00:26:11,760 --> 00:26:12,880
‫لنبدأ يا (كاميرون)!

316
00:26:13,200 --> 00:26:15,040
‫- تحققي من أجهزة التواصل يا (كريستن)
‫- أسمعك جيداً!

317
00:26:15,520 --> 00:26:17,280
‫حسناً يا (كيلي)
‫اخرجي حيث أنت!

318
00:26:17,400 --> 00:26:19,040
‫ابدأوا العملية عند إشارتي
‫بعد العد العكسي من ثلاثة

319
00:26:19,160 --> 00:26:22,080
‫ثلاثة، إثنان، واحد، الآن!

320
00:26:26,320 --> 00:26:28,520
‫أنا داخل منزل (ديفون)

321
00:26:34,560 --> 00:26:36,560
‫أسمع شيئاً في الدور السفلي!

322
00:26:42,720 --> 00:26:43,880
‫أصبحت في القبو

323
00:26:44,520 --> 00:26:46,760
‫- ماذا يفعل (ديفون)؟
‫- لا أراه!

324
00:26:55,360 --> 00:26:56,360
‫أراه الآن!

325
00:27:01,040 --> 00:27:04,080
‫أرى (كيلي) تصرخ لكنّني أجهل مكانها

326
00:27:08,480 --> 00:27:10,240
‫أنت التالية!

327
00:27:12,400 --> 00:27:13,400
‫سأغادر!

328
00:27:15,600 --> 00:27:17,000
‫اتصلوا بـ(فيشر)
‫(كيلي) في القبو

329
00:27:28,840 --> 00:27:30,080
‫ساعدني! إنّها هنا في الخلف!

330
00:27:43,120 --> 00:27:44,120
‫(كيلي)!

331
00:27:45,960 --> 00:27:47,440
‫- هل ما زالت...؟
‫- تتنفس!

332
00:27:48,560 --> 00:27:49,920
‫استيقظي يا (كيلي)!

333
00:27:51,960 --> 00:27:53,240
‫استيقظي يا (كيلي)!

334
00:27:57,280 --> 00:27:59,880
‫- حسناً!
‫- أرجوك أن تبقي معنا

335
00:28:00,760 --> 00:28:03,840
‫أرجوك أن تفتحي عينيك يا (كيلي)
‫افتحي عينيك

336
00:28:04,200 --> 00:28:05,200
‫افتحي عينيك!

337
00:28:08,920 --> 00:28:10,520
‫(كيلي)! (كيلي)!

338
00:28:12,600 --> 00:28:14,400
‫لا بأس! أتينا إلى هنا لإنقاذك

339
00:28:15,360 --> 00:28:17,760
‫- لا بأس!
‫- مَن أنت؟

340
00:28:18,640 --> 00:28:20,840
‫أنا (كريستن)، أنت بأمان الآن!

341
00:28:23,080 --> 00:28:26,560
‫لا بأس! لا بأس!
‫أصبحت بأمان الآن!

342
00:28:27,680 --> 00:28:28,680
‫حسناً!

343
00:28:43,520 --> 00:28:44,600
‫تعاني (كيلي) حالة تجفاف!

344
00:28:44,720 --> 00:28:46,960
‫إضافة إلى القليل من الرضوض
‫والجروح لكنّها ستكون بخير

345
00:28:47,520 --> 00:28:48,520
‫جسدياً

346
00:28:48,640 --> 00:28:50,480
‫ستوافيها خدمة العناية
‫بالضحايا إلى المستشفى

347
00:28:50,800 --> 00:28:52,800
‫هل تحتاج إلى إفاداتنا بشأن اختطاف
‫(ديفون لاندري) لها؟

348
00:28:53,200 --> 00:28:55,600
‫أفضّل أن أبقيكم بعيداً عن الأنظار

349
00:28:56,040 --> 00:29:01,440
‫- لولاكم لَكانت ماتت، أنقذتم حياتها
‫- هذا هو عملنا!

350
00:29:05,960 --> 00:29:07,120
‫أحسنتم العمل!

351
00:29:07,360 --> 00:29:10,040
‫قد تحظين بنوم هنيء الآن
‫وقد تخلصنا من شبح (ديفون)

352
00:29:10,640 --> 00:29:11,640
‫نعم!

353
00:29:12,400 --> 00:29:14,360
‫- لنعد جميعاً إلى المنزل على ما أفترض
‫- لماذا؟

354
00:29:16,160 --> 00:29:17,480
‫اليوم هو عيد (هالوين)!

355
00:29:19,480 --> 00:29:21,040
‫تعالوا! يجب أن أنجز
‫بعض الأعمال، هيا بنا!

356
00:29:54,200 --> 00:29:56,080
‫كيف نظمت هذه الحفلة
‫كلها في يوم واحد؟

357
00:29:56,360 --> 00:29:58,360
‫معارفي كثُر يا عزيزي
‫وأجريت بعض الاتصالات

358
00:29:58,720 --> 00:30:02,560
‫هذه الحفلة ملحمية!
‫كما أنّها غير ملائمة البتة

359
00:30:02,680 --> 00:30:06,400
‫اخرس واحتس شرابك الآن
‫يستمتع الجميع بوقته

360
00:30:06,720 --> 00:30:10,320
‫هل تعرفون أنّ (هالوين) بدأ كاحتفال
‫غيلي في نهاية موسم الحصاد؟

361
00:30:10,560 --> 00:30:13,600
‫لا أحد يحب المتحاذق يا (لاينوس)
‫بماذا تتنكر حتى؟

362
00:30:13,720 --> 00:30:15,800
‫أنا نجم (روك) بين المجرات!

363
00:30:17,160 --> 00:30:20,120
‫- يبدو أنّ أمك وضعت لك التبرج
‫- ما هو قصدك؟

364
00:30:20,320 --> 00:30:22,240
‫يتعلق عيد (هالوين) بأشياء
‫كثيرة لكنه يتمحور الليلة

365
00:30:22,360 --> 00:30:26,760
‫حول عدم السماح لمخاوفنا بالسيطرة علينا

366
00:30:27,080 --> 00:30:29,480
‫يسعدني قليلاً أن تكون الأميرة
‫المصاصة الدماء محقة

367
00:30:29,600 --> 00:30:34,320
‫أنا مجرد أميرة مصاصة دماء
‫لنضف السحر على هذه الحفلة!

368
00:30:38,520 --> 00:30:41,880
‫يا إلهي! حية ميتة حامل
‫هذا مثير للاهتمام إلى حد

369
00:30:42,000 --> 00:30:43,160
‫لنذهب ونلتقط صورة معها!

370
00:30:46,880 --> 00:30:50,640
‫- وقع الغبار عليك
‫- وفي عيني، ممتاز!

371
00:30:50,760 --> 00:30:51,760
‫انتظري...

372
00:30:54,720 --> 00:30:58,640
‫- تشبهين الملاك
‫- وأنت تشبه البطل

373
00:31:00,280 --> 00:31:03,200
‫أتكلم بجدية الآن! شكراً على
‫مساعدتك لي في الأيام القليلة الماضية

374
00:31:03,320 --> 00:31:07,240
‫هذا ما يفعله الأبطال، لكنّك
‫تعرفين ذلك بما أنّ (كيلي) حية بسببك

375
00:31:07,640 --> 00:31:09,760
‫- بسببنا
‫- حسناً، لا بأس!

376
00:31:10,520 --> 00:31:13,560
‫- يجب أن نبدأ بفرقة لمكافحة الجرائم
‫- فكرة سديدة!

377
00:31:13,800 --> 00:31:15,880
‫حسناً، ما الأسماء التي سنطلقها
‫على بطلينا الخارقين؟

378
00:31:16,760 --> 00:31:20,040
‫- يمكنك أن تكون الكابتن (بيغ هير)
‫- حقاً؟

379
00:31:21,480 --> 00:31:25,800
‫ينقذ العالم من هلام الشعر
‫إنّه الكابتن (بيغ هير)

380
00:31:26,320 --> 00:31:32,320
‫- لا بأس! يمكنك أن تكوني (ديث ستير)
‫- حقاً؟ هل هذا اسم بطلي الخارق؟

381
00:31:34,280 --> 00:31:35,280
‫ها هي!

382
00:31:37,600 --> 00:31:41,760
‫- هل تريدين الرقص؟
‫- طبعاً!

383
00:31:42,560 --> 00:31:45,840
‫- دعني أنظف الغبار من عيني أولاً
‫- لكن الطابور إلى الحمام مكتظ

384
00:31:46,000 --> 00:31:47,400
‫نعم، أعتقد أنّني رأيت حماماً
‫في الدور العلوي

385
00:31:49,960 --> 00:31:51,600
‫سأنتظر الرقصة إذاً!

386
00:32:04,840 --> 00:32:05,840
‫مرحباً!

387
00:32:24,120 --> 00:32:25,560
‫لماذا تضطلع بأمور سيئة؟

388
00:32:28,920 --> 00:32:30,000
‫أين المرآة؟

389
00:32:52,480 --> 00:32:54,320
‫ابتعد عني! اتركني!

390
00:32:55,400 --> 00:32:58,640
‫لمَ أتيت إلى هنا وأحضرت
‫هؤلاء الأشخاص كلهم إلى منزلي؟

391
00:33:02,280 --> 00:33:03,400
‫لا تحاولي ردعي!

392
00:33:04,760 --> 00:33:06,040
‫لماذا تضطلع بأمور سيئة؟

393
00:33:07,200 --> 00:33:10,720
‫- أنت شبحي!
‫- كلا، أنا كابوسك

394
00:33:22,600 --> 00:33:24,200
‫(كاميرون)! (كاميرون)!

395
00:33:26,280 --> 00:33:28,920
‫أين هي (كريستن)؟
‫أحضرت لها مشروب (ماش تيني) كبيراً

396
00:33:29,320 --> 00:33:31,160
‫- مَن اخترع هذه الأسماء؟
‫- أنا!

397
00:33:31,280 --> 00:33:33,560
‫لا تعتقد الأميرة هنا أنّني أتحلى
‫بروح عيد (هالوين)

398
00:33:33,680 --> 00:33:37,600
‫لا تحب الأميرة نجم الـ(روك) الفضائي

399
00:33:37,720 --> 00:33:41,200
‫حسناً، صحيح أنّني أميرة لكنْ لدي أنياب

400
00:33:41,400 --> 00:33:48,240
‫لست مخيفاً! ولا يجسد أي منكما
‫جوهر الروعة في عيد (هالوين)

401
00:33:49,080 --> 00:33:51,920
‫وجدت توأماً شريراً في الدور العلوي
‫في غرفة سرية

402
00:33:55,800 --> 00:33:57,440
‫هذا ما كنت أتكلم عنه!

403
00:34:01,520 --> 00:34:02,880
‫كلا، لست أمزح!

404
00:34:03,000 --> 00:34:05,640
‫- لدى (ديفون) أخ توأم وهو هنا
‫- ماذا؟

405
00:34:06,200 --> 00:34:08,160
‫إنّه الشاب الذي اختطف (كيلي)
‫وقتل (ديفون)

406
00:34:09,560 --> 00:34:11,960
‫يجب أن نخلي المكان
‫أخلوا المكان على الفور!

407
00:34:12,200 --> 00:34:15,320
‫المعذرة! ليخرج الجميع
‫انتهت الحفلة!

408
00:34:15,640 --> 00:34:19,040
‫- نحن جديون! انتهت الحفلة!
‫- حباً بالله! المعذرة!

409
00:34:22,040 --> 00:34:25,120
‫(ستيفن كينغ) في الخارج
‫يا أصدقاء ويوقع للجميع

410
00:34:25,360 --> 00:34:27,160
‫اذهبوا! لا تفوتوا الأمر عليكم!

411
00:34:30,880 --> 00:34:33,680
‫نراكم السنة المقبلة
‫كانت الحفلة رائعة!

412
00:34:38,720 --> 00:34:40,800
‫- حسناً، (فيشر) في طريقه إلى هنا
‫- حسناً، جيد

413
00:34:41,720 --> 00:34:43,640
‫- أين هي (كاميل)؟
‫- لم أرها تغادر

414
00:34:43,760 --> 00:34:44,760
‫ولا أنا!

415
00:34:45,560 --> 00:34:48,240
‫- تباً!
‫- (كاميل)

416
00:34:48,360 --> 00:34:49,360
‫(كاميل)!

417
00:34:53,920 --> 00:34:55,040
‫انتظري يا (كريستن)

418
00:34:58,560 --> 00:35:01,160
‫- (كاميل)
‫- الهواتف!

419
00:35:15,400 --> 00:35:16,560
‫لم يكن هذا هنا سابقاً!

420
00:35:21,200 --> 00:35:22,200
‫(كريستن)!

421
00:35:25,000 --> 00:35:26,000
‫(كريستن)!

422
00:35:27,840 --> 00:35:29,560
‫- أين هو؟
‫- قال إنّه يبحث عنك

423
00:35:29,800 --> 00:35:30,800
‫(كريستن)!

424
00:35:40,680 --> 00:35:43,640
‫قلت إنّني سأنال منها
‫وليس أبحث عنها

425
00:35:44,240 --> 00:35:47,840
‫الشرطة في طريقها إلى هنا
‫لذا من الأفضل أن تطلق سراحنا

426
00:35:48,600 --> 00:35:49,920
‫- هيا!
‫- أحاول!

427
00:35:50,440 --> 00:35:52,800
‫كلا، ارفع إلى الأعلى! (كريستن)

428
00:35:52,920 --> 00:35:55,920
‫- لا يمكنهما الدخول إلى هنا
‫- لست مجبراً على فعل التالي

429
00:35:56,640 --> 00:36:03,080
‫لست المذنب!
‫إنّه (ديفون)، لطالما كان (ديفون)

430
00:36:04,000 --> 00:36:07,960
‫- المفضل لدى الجميع!
‫- هل هذا السبب الذي قتلته من أجله؟

431
00:36:08,160 --> 00:36:10,960
‫- أرادني أن أتركه وشأنه
‫- ماذا عن (كيلي)؟

432
00:36:12,480 --> 00:36:13,520
‫نعم!

433
00:36:16,520 --> 00:36:20,560
‫أعجبته! وجب أن أبعدها عنه!

434
00:36:21,000 --> 00:36:22,080
‫ارفعه إلى الأعلى!

435
00:36:22,600 --> 00:36:24,480
‫- نحن في طريقنا يا (كريستن)
‫- (كاميل)!

436
00:36:25,040 --> 00:36:30,040
‫حين أنتهي منك
‫سيكون حبيبك التالي

437
00:36:30,320 --> 00:36:34,160
‫كنت تقف خارج نافذة منزلي
‫وفي الممر وليس (ديفون)

438
00:36:34,440 --> 00:36:37,480
‫- لحقت بي!
‫- نعم

439
00:36:38,520 --> 00:36:43,760
‫أنت مختلفة قليلاً ولا تشبهين غيرك

440
00:36:43,880 --> 00:36:47,880
‫- أقسم إنّني لم أعطه هذا السكين
‫- اسكتي! كلا، أنت محق

441
00:36:48,000 --> 00:36:52,800
‫أنت محق! أنا غريبة فعلاً
‫فأنا مثلك تماماً

442
00:36:53,480 --> 00:36:58,080
‫كلا، لست مثلي! فلا أحد يشبهني

443
00:36:58,840 --> 00:37:03,080
‫أعرف! ليس من السهل أن يكون المرء
‫مختلفاً، ثق بي، أعرف ما أقوله

444
00:37:03,400 --> 00:37:04,600
‫فحين تكون مختلفاً...

445
00:37:05,760 --> 00:37:08,320
‫ينظر إليك الجميع بطريقة مختلفة

446
00:37:09,680 --> 00:37:13,200
‫بل يعاملونك كما لو كنت غريب الأطوار

447
00:37:14,360 --> 00:37:15,840
‫هذا ما حصل معي أثناء طفولتي

448
00:37:16,920 --> 00:37:19,400
‫لم يرد أحد أن يبقى معي
‫ولا حتى والدي

449
00:37:20,320 --> 00:37:24,240
‫وجب أن يكون (ديفون) معي
‫حتى هرب معها

450
00:37:24,440 --> 00:37:27,040
‫أعرف! ويستحق أن يعاقب على ذلك

451
00:37:28,480 --> 00:37:30,920
‫كلاهما استحق ذلك
‫لأنّ (ديفون) خانك

452
00:37:32,280 --> 00:37:34,520
‫أليس كذلك؟ أتفهم هذا!
‫فعلاً

453
00:37:34,640 --> 00:37:39,360
‫أجهل ما كنت لأفعله لو كان لي توأم
‫اعتقد الجميع أنّه مميز وطيب

454
00:37:39,760 --> 00:37:42,920
‫التوأم الذي خرج إلى العالم
‫بينما بقيت أنا مخفية

455
00:37:45,880 --> 00:37:48,080
‫أفهمك! أفهمك!

456
00:37:49,360 --> 00:37:54,360
‫لأنّني أشبهك في الأوجه
‫كلها باستثناء واحدة

457
00:37:57,080 --> 00:37:58,640
‫لا أشبهك البتة!

458
00:38:06,360 --> 00:38:07,720
‫يا إلهي!

459
00:38:17,200 --> 00:38:19,120
‫الخبر السعيد هو أنّك لم تري شبحاً
‫في النهاية

460
00:38:19,800 --> 00:38:24,760
‫نعم، الخبر السيىء يجب أن يكون لديك
‫إنذار عن شقيق توأم خلال العملية

461
00:38:24,960 --> 00:38:29,040
‫- شائبة في الذاكرة الوهمية! حقاً؟
‫- عبارة أفضل من "توأم شرير"

462
00:38:29,520 --> 00:38:30,520
‫أو لا!

463
00:38:32,120 --> 00:38:36,600
‫يدعى (غافن) وأجهل كيف
‫لكن لم يكن لوجوده أثر  على السجلات

464
00:38:37,200 --> 00:38:38,800
‫لا يبلي بعض الأهالي جيداً
‫مع الأولاد المختلفين

465
00:38:39,360 --> 00:38:41,000
‫نعم، مختلفون كثيراً!

466
00:38:41,520 --> 00:38:43,800
‫على الأقل أنّنا برأنا اسم (ديفون)
‫وأصبح كل شيء على ما يرام الآن

467
00:38:43,920 --> 00:38:45,240
‫في الواقع، ليس كذلك!

468
00:38:45,840 --> 00:38:49,520
‫التعدي على الملكيات والكسر والخلع
‫من أجل إقامة حفلة لعيد (هالوين)

469
00:38:49,760 --> 00:38:51,360
‫حفلة (هالوين) ملحمية!

470
00:38:52,080 --> 00:38:56,080
‫شكراً يا مغني الـ(روك) الفضائي الغريب

471
00:38:57,320 --> 00:39:00,560
‫- شكراً، هل ترين؟
‫- هل ستلقي القبض علينا؟

472
00:39:02,560 --> 00:39:03,880
‫فقط إن لم تعدوني السنة المقبلة!

473
00:39:06,560 --> 00:39:07,560
‫وداعاً!

474
00:39:08,240 --> 00:39:10,680
‫لا شك في أنّ هذا عيد (هالوين)
‫الأكثر إخافة على الإطلاق

475
00:39:11,560 --> 00:39:13,120
‫أخبرتك أنّني لا أخاف!

