﻿1
00:00:10,959 --> 00:00:14,292
‫إلى كل الدوريات، لدينا مفقودان
‫د.(كارسون) ورجل الدين

2
00:00:14,375 --> 00:00:16,792
‫ربما انفصلا عن المجموعة
‫أثناء الليل، أو في الصباح

3
00:00:16,918 --> 00:00:19,584
‫سيارة (جيريمي)
‫الخضراء مفقودة، ربما كانا فيها

4
00:00:19,667 --> 00:00:22,709
‫ابدؤوا العملية المعيارية للبحث
‫والتغطية في نطاقنا حول (هيلتوب)

5
00:00:22,792 --> 00:00:24,375
‫تيقظوا

6
00:00:24,542 --> 00:00:27,209
‫ـ علم من الدورية 4
‫ـ هيا، لنسرع!

7
00:00:49,999 --> 00:00:51,501
‫هيا!

8
00:00:51,959 --> 00:00:55,000
‫من الأفضل الابتعاد عن الطرق
‫لنتجه إلى داخل الغابة، هناك

9
00:00:55,125 --> 00:00:57,667
‫هيا، أسرعوا، أسرعوا، هيا!

10
00:01:08,667 --> 00:01:11,042
‫ـ سأتولى أمره
‫ـ سأحميك

11
00:01:12,876 --> 00:01:14,459
‫(تارا)!

12
00:01:14,667 --> 00:01:17,334
‫ماذا؟ يمكنه تدبر أمره

13
00:01:23,667 --> 00:01:27,000
‫ـ أرأيت؟
‫ـ تابعي تحريك المجموعة

14
00:01:36,542 --> 00:01:38,667
‫أسمعت حديثهم عبر اللاسلكي
‫عن (كارسون) و(غابرييل)؟

15
00:01:38,751 --> 00:01:40,999
‫أجل، لابد أنهما متجهان إلى (هيلتوب)

16
00:01:41,167 --> 00:01:44,000
‫مثلنا، أرجو أن يكونوا في حال أفضل منا

17
00:01:46,918 --> 00:01:49,584
‫إذاً، ليس لديك فكرة أين نحن؟

18
00:01:49,709 --> 00:01:51,834
‫لا أعرف

19
00:01:52,167 --> 00:01:54,876
‫هل قمنا بعبور

20
00:01:55,626 --> 00:01:58,292
‫جسر (لاينوس) بعد؟

21
00:01:58,375 --> 00:02:01,999
‫لا أعرف ربما عبرناه ليلة أمس
‫كان الظلام...

22
00:02:04,999 --> 00:02:08,000
‫ـ هل سمعت هذا الصوت؟
‫ـ ماذا سمعت؟

23
00:02:15,209 --> 00:02:18,167
‫لماذا تقوم...
‫أتضع نظارة في الأحوال العادية؟

24
00:02:18,709 --> 00:02:22,584
‫ـ لا. لكنني...
‫ـ هل يغشى بصرك؟

25
00:02:23,751 --> 00:02:26,709
‫إن كان الالتهاب يغزو أعصابك البصرية

26
00:02:27,042 --> 00:02:30,083
‫ـ فقد يسبب تلفاً دائماً لنظرك
‫ـ نحن نفعل ما يجب أن نفعله

27
00:02:30,167 --> 00:02:33,709
‫يجب أن نعود إلى (ماغي) في (هيلتوب)

28
00:02:33,792 --> 00:02:37,542
‫سيكون كل شيء على ما يرام، كل شيء

29
00:02:37,709 --> 00:02:40,375
‫تحل ببعض التصديق فحسب

30
00:02:40,999 --> 00:02:44,375
‫نحن على درب الحق
‫حتى إن كنا على طريق خاطئ

31
00:02:44,959 --> 00:02:46,626
‫اسمع، أنت مصاب بمضاعفات خطرة

32
00:02:46,751 --> 00:02:49,876
‫ونحن تائهان تماماً
‫أحقاً تتصور أنه يتم إرشادنا؟

33
00:02:51,918 --> 00:02:53,918
‫يتم إرشادنا دائماً

34
00:02:58,834 --> 00:03:00,999
‫رائع، هذا رائع!

35
00:03:20,542 --> 00:03:21,959
‫ارحل

36
00:04:03,250 --> 00:04:05,292
‫حسن، ماذا عن لافتة المسافات هذه؟

37
00:04:05,876 --> 00:04:08,334
‫هناك، أتراها من هنا؟

38
00:04:09,709 --> 00:04:11,999
‫لا، غبي!

39
00:04:13,292 --> 00:04:15,999
‫غبي، كنت غبياً
‫إذ تركتك تغادر ذلك المكان

40
00:04:17,125 --> 00:04:19,042
‫إذاً، لم فعلت ذلك؟ لأنك مريض

41
00:04:19,125 --> 00:04:21,751
‫أخفيت بعض المضادات الحيوية
‫في (هيلتوب)، قبل أن يداهمونا

42
00:04:21,834 --> 00:04:24,918
‫إذاً، فهي لا تزال موجودة هناك

43
00:04:25,834 --> 00:04:29,417
‫سنجد سيارة أخرى
‫سنصل إلى هناك، وعندها سنقوم...

44
00:04:32,250 --> 00:04:33,834
‫بم؟

45
00:04:34,083 --> 00:04:35,626
‫أتسمع هذا الصوت؟

46
00:04:38,000 --> 00:04:39,459
‫هناك

47
00:04:42,292 --> 00:04:44,709
‫كأنه صوت جرس

48
00:04:53,459 --> 00:04:55,501
‫يجب ألا نخاطر بالخروج عن الطريق

49
00:04:57,959 --> 00:04:59,626
‫انتبه

50
00:05:04,000 --> 00:05:07,125
‫يصدر الصوت من هنا، (غابرييل)

51
00:05:21,000 --> 00:05:22,584
‫ليس جرساً

52
00:05:22,709 --> 00:05:24,792
‫لكن قد يكون خلاصنا في هذا المكان

53
00:05:25,626 --> 00:05:28,501
‫(غابرييل)، لا يبدو
‫على المكان أنه سر الخلاص

54
00:05:36,250 --> 00:05:37,876
‫اسمع

55
00:05:38,167 --> 00:05:39,792
‫(داريل)

56
00:05:40,459 --> 00:05:41,667
‫ماذا؟

57
00:05:41,792 --> 00:05:44,501
‫كانوا بحاجة إلى الراحة
‫إنهم منهكون، لم يحظوا بأي نوم

58
00:05:45,459 --> 00:05:47,501
‫حسن، 10 دقائق ثم نتابع المسير

59
00:05:48,459 --> 00:05:50,042
‫سأعود أدراجي، لأخفي آثارنا

60
00:05:50,125 --> 00:05:51,999
‫سأرافقك، لدي سؤال

61
00:05:53,083 --> 00:05:55,209
‫هل يوجد سبب لبقائه
‫على قيد الحياة إلى الآن؟

62
00:05:55,292 --> 00:05:58,667
‫لم ينته القتال
‫انتهى بالنسبة إليه، سئمت الانتظار

63
00:06:00,792 --> 00:06:03,042
‫ليس الآن، وليس بعد

64
00:06:04,751 --> 00:06:07,918
‫إنه على حق، ربما كان (دوايت)
‫يعرف شيئاً لا نعرفه، قد يساعدنا

65
00:06:08,000 --> 00:06:10,584
‫ويريد أن يساعدنا، لا تيأسي من ذلك الآن

66
00:06:13,417 --> 00:06:15,584
‫لقد ضاع منا الصبي للتو

67
00:06:16,167 --> 00:06:17,501
‫لنتوقف

68
00:06:18,501 --> 00:06:20,167
‫على الأقل حتى نصل إلى (هيلتوب)

69
00:06:51,083 --> 00:06:54,292
‫يمكنني تولي الحراسة يا (مورغان)
‫لست بحاجة إلى ذلك

70
00:06:55,501 --> 00:06:57,751
‫لكن يمكنك إقناع (هنري)
‫بتناول بعض الطعام

71
00:06:58,417 --> 00:07:00,125
‫أنا بخير

72
00:07:01,834 --> 00:07:04,042
‫لعلك تتولى إقناعه، بينما أتولى الحراسة؟

73
00:07:04,501 --> 00:07:06,042
‫(مورغان)!

74
00:07:07,459 --> 00:07:10,459
‫اسمك (مورغان)
‫أليس كذلك؟ الصبي يخيفهم

75
00:07:10,709 --> 00:07:13,417
‫لعلك تبعده

76
00:07:14,626 --> 00:07:17,250
‫اسمع، هذا ليس مكاناً مناسباً له

77
00:07:17,709 --> 00:07:20,417
‫سيأتي "المنقذون"، ويخرجوننا، ثم...

78
00:07:21,751 --> 00:07:24,334
‫ـ لن يكون الوضع لطيفاً
‫ـ أيكم قتل أخي؟

79
00:07:30,626 --> 00:07:33,501
‫اذهب، وابحث عن (جيري)
‫واطلب منه أن يحضر لك ما تأكله

80
00:07:33,959 --> 00:07:35,999
‫ـ لا أريد...
‫ـ أطعها

81
00:07:44,209 --> 00:07:46,000
‫لم لا نخبره؟

82
00:07:48,000 --> 00:07:51,375
‫أنت تعرف السبب، إنه طفل

83
00:07:53,083 --> 00:07:54,959
‫لقد فعل أكثر مما ينبغي بالفعل

84
00:07:55,292 --> 00:07:58,459
‫سيعيش، لأنه يعرف كيفية البقاء

85
00:08:00,292 --> 00:08:02,250
‫هذا لا يزعجه

86
00:08:02,999 --> 00:08:05,751
‫ـ إنه متأقلم مع الوضع
‫ـ غير صحيح

87
00:08:06,125 --> 00:08:08,792
‫لكنه لا يعرف ذلك بعد
‫إنه ليس بخير يا (مورغان)

88
00:08:08,876 --> 00:08:12,042
‫ولا أنت كذلك، خذ استراحة

89
00:08:35,209 --> 00:08:37,250
‫خاب أملي يا (يوجين)

90
00:08:37,667 --> 00:08:42,209
‫كان من المفترض
‫أن هذا الهراء قد انتهى، تخلصنا منه

91
00:08:43,125 --> 00:08:44,876
‫وفوق كل شيء

92
00:08:45,083 --> 00:08:49,792
‫طبيبي الوحيد ورجل الدين المثير للقشعريرة
‫تمكنا من الهروب بطريقة ما

93
00:08:49,876 --> 00:08:52,125
‫بدون أن يعرف أحد

94
00:09:06,584 --> 00:09:10,250
‫ألديك أية فكرة كيف يمكن
‫أن يحدث شيء كهذا يا (يوجين)؟

95
00:09:11,125 --> 00:09:13,626
‫لا، لا أستطيع المجازفة بالتخمين

96
00:09:14,876 --> 00:09:16,918
‫لم يكن (كارسون) واحداً منا أبداً

97
00:09:17,667 --> 00:09:20,626
‫كان خبيثاً، مثل أخيه الخبيث

98
00:09:20,959 --> 00:09:22,334
‫2هذا أفضل تخمين لدي

99
00:09:22,417 --> 00:09:26,250
‫أجل، الاستنتاج عن طريق الربط
‫بين السلوكيات، هذا تشخيص جيد

100
00:09:28,667 --> 00:09:31,000
‫حين يتم الإمساك بهما وإعادتهما إلى هنا

101
00:09:31,083 --> 00:09:33,417
‫وسيعودان

102
00:09:33,792 --> 00:09:36,167
‫سأستخرج منهما المعلومات كاملة

103
00:09:36,501 --> 00:09:38,584
‫بطريقة أو بأخرى

104
00:09:40,250 --> 00:09:41,709
‫أجل، سأفعل ذلك

105
00:09:41,792 --> 00:09:44,834
‫وماذا حدث في (ألكساندريا)؟

106
00:09:48,375 --> 00:09:50,042
‫هل يهمك ذلك؟

107
00:09:55,999 --> 00:09:58,959
‫هل يهمك يا (يوجين)؟

108
00:09:59,626 --> 00:10:02,999
‫بعدما حاولوا تفجيرك والقضاء عليك؟

109
00:10:03,751 --> 00:10:06,542
‫ختمت رسالتك ووصلت وأنا ممتن جداً

110
00:10:06,626 --> 00:10:08,083
‫جيد

111
00:10:08,209 --> 00:10:09,792
‫أحمل لك خبراً يا (يوجين)

112
00:10:09,876 --> 00:10:14,417
‫بأنك ستكون المسؤول عن معسكرك الخاص

113
00:10:14,584 --> 00:10:18,292
‫أحتاج إلى صانع الطلقات ليصنع لي الطلقات

114
00:10:18,375 --> 00:10:21,584
‫شق طريق بين الموتى الأحياء
‫قد استنفد احتياطاتنا

115
00:10:21,709 --> 00:10:25,375
‫لذلك ستنال الآن شرف تزويدي بما يلزم

116
00:10:25,501 --> 00:10:31,584
‫من الذخيرة التي سأحتاج إليها
‫لتسوية الأزمة مع (ريك)، بشكل نهائي

117
00:10:33,501 --> 00:10:36,375
‫وكل ما قلت عن أهمية
‫الأفراد كموارد وما إلى ذلك

118
00:10:39,459 --> 00:10:41,584
‫الطلقات هي ملاذنا الأخير

119
00:10:41,751 --> 00:10:46,292
‫أقصد، بالطبع
‫(لوسيل) تحصد الصفوف الأولى

120
00:10:48,000 --> 00:10:50,083
‫لكن إن قرر (ريك) ومن معه

121
00:10:50,250 --> 00:10:53,959
‫من عصبته السخيفة أن يقاوموا

122
00:10:54,125 --> 00:10:56,667
‫فعندها سنضطر إلى رد المقاومة
‫رغم أننا لا نفضل ذلك

123
00:10:57,876 --> 00:10:59,459
‫سيكون هذا ذنبهم

124
00:11:00,751 --> 00:11:02,709
‫لا ذنبك، ولا ذنبي

125
00:11:03,999 --> 00:11:07,876
‫سأزودك بورشة الآلات التي حدثتني عنها

126
00:11:08,501 --> 00:11:11,542
‫سيكون لديك طاقم
‫كامل للحراسة تحت تصرفك

127
00:11:11,626 --> 00:11:14,918
‫كل ما تحتاج إليه
‫في سبيل التركيز على عملك

128
00:11:15,250 --> 00:11:19,250
‫(فرانكي) معك هناك، ليدلكك، (تانيا) تطهو

129
00:11:19,542 --> 00:11:21,667
‫تلك الفتاة كانت رئيسة للطهاة

130
00:11:21,876 --> 00:11:24,876
‫تخيلت العمل بالعلوم الاجتماعية والإدارة

131
00:11:25,959 --> 00:11:28,375
‫ربما إدارة مصنع للستائر

132
00:11:30,709 --> 00:11:32,417
‫هل سيكون هناك نبيذ؟

133
00:11:34,501 --> 00:11:36,250
‫سيكون هناك نبيذ، بالطبع

134
00:12:10,834 --> 00:12:13,292
‫هل المكان خال؟ حتى الآن

135
00:12:17,999 --> 00:12:21,209
‫ـ ماذا تفعل؟
‫ـ أحاول قراءة المكتوب هنا

136
00:12:21,501 --> 00:12:23,501
‫يجب أن تستلقي على تلك الأريكة

137
00:12:23,584 --> 00:12:25,792
‫لحسن حظك أننا وجدنا
‫هذا المكان في هذا الوقت

138
00:12:25,959 --> 00:12:27,999
‫لا صلة للحظ بذلك

139
00:12:28,999 --> 00:12:33,584
‫الشخص الذي أقام هنا، كان عامل لاسلكي

140
00:12:33,792 --> 00:12:35,792
‫لعله يخبرنا أين نحن

141
00:12:35,918 --> 00:12:38,250
‫"أي شخص يستطيع سماع صوتي"

142
00:12:38,375 --> 00:12:40,125
‫"أعلم أنك لست وحدك، أرجوك أن تصمد"

143
00:12:40,209 --> 00:12:43,042
‫"يمكننا النجاة من هذا المأزق
‫لو لم نستسلم، لو تابعنا"

144
00:12:43,083 --> 00:12:44,334
‫إنه مجرد نص

145
00:12:44,417 --> 00:12:46,000
‫ـ لن يفيدنا بشيء
‫ـ قد لا يفيدنا

146
00:12:46,125 --> 00:12:47,667
‫لكن يبدو أنه قد أفاد غيرنا

147
00:12:47,751 --> 00:12:50,876
‫انظر، "لا توجد إشارة، لا توجد إشارة"

148
00:12:51,876 --> 00:12:54,501
‫بالنظر إلى السجلات، لا أظن ذلك

149
00:12:54,918 --> 00:12:56,709
‫رغم ذلك، ربما أفاد غيرنا

150
00:12:56,959 --> 00:13:00,250
‫ربما وصل هذا الشخص
‫إلى أشخاص آخرين، ولم يعرف بذلك

151
00:13:01,042 --> 00:13:03,459
‫ربما بمجرد ترديد هذا الكلام مراراً وتكراراً

152
00:13:03,584 --> 00:13:05,167
‫وجد هذا الشخص سبباً لتصديق ذلك

153
00:13:05,250 --> 00:13:08,417
‫ربما كان ذلك يمنحه القوة للاستمرار

154
00:13:08,584 --> 00:13:10,834
‫حتى إن لم يصل إلى شخص آخر

155
00:13:16,999 --> 00:13:19,709
‫أجل هذا لم يحدث

156
00:13:23,584 --> 00:13:26,999
‫لو أنهم أذكياء، فسيحرسون
‫كل هذه الممرات بين هنا و(هيلتوب)

157
00:13:29,250 --> 00:13:31,375
‫يجب أن نواصل التحرك يجب أن نجازف

158
00:13:32,417 --> 00:13:34,751
‫قد لا تضطرون إلى ذلك

159
00:13:36,417 --> 00:13:40,709
‫لن يرسل (نيغن) أتباعه
‫إلى هذا الجزء من المستنقع

160
00:13:42,459 --> 00:13:46,042
‫ما لم يضطر إلى ذلك
‫حقا؟ كيف عرفت ذلك؟

161
00:13:46,751 --> 00:13:48,667
‫أراد (نيغن) تحديد أفضل المسارات المؤمنة

162
00:13:48,751 --> 00:13:50,918
‫من (الملاذ) إلى (هيلتوب)

163
00:13:51,000 --> 00:13:53,626
‫وقرر أن المستنقع مكان خطر جداً

164
00:13:53,792 --> 00:13:55,584
‫رأى أنه لا يستحق المجازفة

165
00:14:03,626 --> 00:14:06,083
‫أحقاً ستصغي إليه؟

166
00:14:07,667 --> 00:14:10,709
‫وجده "المنقذون" خطراً، لذا سترسلنا فيه؟

167
00:14:10,918 --> 00:14:12,626
‫هل تمزح؟

168
00:14:13,083 --> 00:14:16,751
‫ـ لقد حاصرونا
‫ـ (تارا) على حق

169
00:14:17,167 --> 00:14:18,667
‫لم عسانا أن نثق به؟

170
00:14:19,584 --> 00:14:21,918
‫قد ينقلب علينا، كما انقلب على رفاقه

171
00:14:22,209 --> 00:14:24,292
‫لم أنقلب عليهم فحسب

172
00:14:25,501 --> 00:14:27,250
‫بل وقتلتهم

173
00:14:29,417 --> 00:14:31,292
‫رآني (داريل)

174
00:14:32,375 --> 00:14:34,209
‫رأتني (روزيتا)

175
00:14:37,959 --> 00:14:40,125
‫أنت رأيتني

176
00:14:43,751 --> 00:14:45,292
‫أفلت أحدهم

177
00:14:45,667 --> 00:14:48,709
‫لذا، إن وجدوني
‫فسيقتلني (نيغن) ليجعلني عبرة

178
00:14:48,834 --> 00:14:52,334
‫أنا لا أعمل لحسابهم، ولن أعود إليهم

179
00:14:53,626 --> 00:14:55,999
‫لقد اخترت حزبي، هذا هو

180
00:14:56,459 --> 00:15:00,125
‫لقد جئت لمساعدتكم
‫في هزيمة (نيغن)، وبعد ذلك

181
00:15:02,959 --> 00:15:06,292
‫أعرف كيف ستكون النهاية

182
00:15:16,959 --> 00:15:20,999
‫حسن، سنجرب المستنقعات

183
00:15:41,125 --> 00:15:44,167
‫مرحباً انتهيت مع (بيرتي) من الجرد

184
00:15:45,751 --> 00:15:47,125
‫ما مدى سوء الوضع؟

185
00:15:48,751 --> 00:15:50,167
‫وفقاً لحساباتنا

186
00:15:50,250 --> 00:15:51,959
‫ستضطرين إلى تقليل الحصص بمقدار ثلث آخر

187
00:15:52,042 --> 00:15:54,000
‫لمجرد أن تكفي حتى نهاية الأسبوع

188
00:15:54,334 --> 00:15:56,334
‫هل يتضمن هذا الرقم حصص السجناء؟

189
00:15:59,417 --> 00:16:01,584
‫سيكون الوضع أسوأ بحصص السجناء

190
00:16:04,667 --> 00:16:08,709
‫لا يزال (جيزس) يبحث
‫عن مؤن قد يحضر معه شيئاً

191
00:16:23,459 --> 00:16:25,459
‫اسمع، قلت لك، إن عليك الاستلقاء

192
00:16:25,751 --> 00:16:27,125
‫أنا بخير

193
00:16:27,292 --> 00:16:30,959
‫(غابرييل)، يجب أن تصغي إلي
‫أنت تقاوم التهاباً خطيراً

194
00:16:31,042 --> 00:16:34,292
‫ويجب أن تلزم الفراش
‫ألم تقرأ المكتوب على أي من هاتين؟

195
00:16:47,167 --> 00:16:48,751
‫ما الأمر؟

196
00:16:56,751 --> 00:16:58,667
‫كلاهما مضاد حيوي

197
00:17:00,042 --> 00:17:02,542
‫ربما أنقذ هذا الرجل حياتك للتو

198
00:17:06,876 --> 00:17:08,667
‫لن أتفوه بكلمة

199
00:17:13,334 --> 00:17:15,417
‫لو نجحت هذه المحاولة، فلن يتغير شيء

200
00:17:15,501 --> 00:17:18,375
‫كل ما فعلته، كان من أجل (شيري)

201
00:17:18,501 --> 00:17:21,209
‫لا يعني ذلك أن ما فعلته
‫كان صواباً ولا أنه يستحق المغفرة

202
00:17:21,375 --> 00:17:25,083
‫لكنها الحقيقة لم يبق لدي حقيقة سواها

203
00:17:25,334 --> 00:17:27,792
‫إنها هي من أخلت سبيلك ثم هربت

204
00:17:28,083 --> 00:17:30,584
‫إنها موجودة في مكان ما

205
00:17:31,876 --> 00:17:33,375
‫أرجو ذلك

206
00:18:00,959 --> 00:18:02,626
‫يجب أن نتوخى الحذر

207
00:18:03,334 --> 00:18:04,918
‫نستطيع النجاة

208
00:18:05,999 --> 00:18:08,709
‫يمكننا أن نتقدم في الطريق
‫نفتح الدرب للآخرين

209
00:18:09,000 --> 00:18:11,876
‫ـ أنا معك
‫ـ سأذهب

210
00:18:13,209 --> 00:18:15,459
‫ـ لو أخذت القوس والنشاب
‫ـ لن تأخذه

211
00:18:15,709 --> 00:18:17,667
‫ستلزم مكانك

212
00:18:21,459 --> 00:18:22,999
‫هل سترافقيننا؟

213
00:18:24,999 --> 00:18:27,792
‫سأبقى، سأحمي المجموعة

214
00:18:29,083 --> 00:18:31,667
‫هيا لننجز هذه المهمة

215
00:18:52,417 --> 00:18:54,000
‫(مارغريت)، أشكرك لأنك تتحدثين معي

216
00:18:54,083 --> 00:18:54,999
‫ماذا تريد يا (غريغوري)؟

217
00:18:55,083 --> 00:18:58,375
‫أعرف أننا لم نتفق في أي رأي

218
00:18:58,459 --> 00:19:01,959
‫وتم التشكيك في الولاءات
‫وتم توجيه الاتهامات

219
00:19:02,292 --> 00:19:06,167
‫بخلاف ذلك كله، يجب أن تعترفي

220
00:19:06,250 --> 00:19:09,667
‫أنك منذ أن سجنتني، صار سلوكي ممتازاً

221
00:19:09,792 --> 00:19:11,334
‫ستبقى سجيناً يا (غريغوري)

222
00:19:11,417 --> 00:19:13,626
‫ماذا؟ ألن تستمعي إلي إذاً؟

223
00:19:13,834 --> 00:19:15,417
‫لا يمكنك تركي هنا إلى الأبد

224
00:19:15,501 --> 00:19:17,959
‫أعطني سبباً لقتلك، ولن أضطر إلى ذلك

225
00:19:18,584 --> 00:19:20,083
‫إنه على حق

226
00:19:22,918 --> 00:19:25,959
‫نحن نحسن التصرف، نفذنا
‫كل ما أمرتنا به ورغم ذلك قمت ليلة أمس

227
00:19:25,999 --> 00:19:28,459
‫ـ بقتل واحد منا
‫ـ أجل، أعرف ما فعلت

228
00:19:31,042 --> 00:19:32,334
‫حسن

229
00:19:32,667 --> 00:19:34,125
‫كلما طالت معاملتك لنا كأعداء

230
00:19:34,209 --> 00:19:36,501
‫ـ زاد...
‫ـ أنتم الأعداء

231
00:19:37,083 --> 00:19:40,792
‫لا أظن أن هذا ضروري، ماذا تريد؟

232
00:19:46,042 --> 00:19:48,459
‫الخروج من الحظيرة لحسن السلوك

233
00:19:49,250 --> 00:19:51,626
‫أن نخرج تباعاً، لبضع دقائق كل يوم

234
00:19:51,876 --> 00:19:54,501
‫لنستظل قليلاً، لنمارس الرياضة

235
00:19:55,209 --> 00:19:57,751
‫يمكنك تصويب كل الأسلحة
‫نحونا لو شئت، ما رأيك؟

236
00:19:58,000 --> 00:20:02,334
‫لا أملك الموارد الكافية
‫لتلبية مطالبك حتى لو أردت ذلك

237
00:20:03,334 --> 00:20:06,792
‫ـ إذاً، أهذا قرارك النهائي؟
‫ـ لا

238
00:20:08,459 --> 00:20:12,667
‫سأقلل حصصكم من المؤن
‫لبضعة أيام، وربما أكثر

239
00:20:12,876 --> 00:20:14,626
‫ـ ماذا؟
‫ـ (ماغي)!

240
00:20:15,709 --> 00:20:19,125
‫الأولوية لرفاقي لا أملك خياراً

241
00:20:20,083 --> 00:20:21,876
‫أظن أن لديك خياراً

242
00:21:34,250 --> 00:21:37,417
‫لعلنا ندور من حول البركة
‫البقعة الضحلة أمامنا مباشرة

243
00:21:37,709 --> 00:21:39,167
‫لو أخلينا منهم البركة
‫سنفسح معبراً لرفاقنا

244
00:21:39,292 --> 00:21:41,459
‫ـ هل أنت جاهز؟
‫ـ أجل

245
00:22:04,417 --> 00:22:06,501
‫من يريد مساعدتي في تولي أمرهم؟

246
00:22:09,209 --> 00:22:12,375
‫تهاني لقد تطوعت للتو

247
00:22:27,918 --> 00:22:31,167
‫يبدو أن الحمى قد هدأت

248
00:22:34,584 --> 00:22:36,667
‫لكن إبصارك

249
00:22:38,792 --> 00:22:40,584
‫لا أعرف، إن لم يحدث أي تحسن قريباً

250
00:22:40,667 --> 00:22:42,667
‫أخشى أنك ستكون معرضاً إلى تلف دائم

251
00:22:43,125 --> 00:22:46,459
‫ـ آسف
‫ـ هل تأسف لأنني سأعيش؟

252
00:22:47,250 --> 00:22:48,999
‫تعرف ما أعنيه

253
00:22:50,250 --> 00:22:52,459
‫فقدانك لبصرك في هذه الظروف

254
00:22:52,751 --> 00:22:55,167
‫ألا تخيفك تلك الفكرة، أو...

255
00:22:56,334 --> 00:23:00,667
‫حتى تغضبك، ولو قليلاً؟
‫أترك له إرشادي

256
00:23:03,417 --> 00:23:08,999
‫لا أراه، لكنني أشعر بالتعبير
‫الذي يعلو وجهك

257
00:23:10,709 --> 00:23:13,334
‫لا أقول إن الرب قادنا إلى هذا المكان

258
00:23:13,626 --> 00:23:18,542
‫لكنه أرسلنا في رحلة للبحث عن دليل

259
00:23:20,125 --> 00:23:22,250
‫لكننا لو بحثنا عن حكمته في هذه اللحظة

260
00:23:22,292 --> 00:23:26,834
‫بمجرد النظر حولنا أو تحسس

261
00:23:30,125 --> 00:23:33,626
‫ـ غير معقول!
‫ـ ما الأمر؟

262
00:23:42,167 --> 00:23:44,209
‫إنه مفتاح سيارة وخريطة

263
00:23:47,876 --> 00:23:51,417
‫لنر متحف (بارينغتون هاوس) التاريخي

264
00:23:53,876 --> 00:23:56,167
‫لا يبعد عنا أكثر من بضعة كيلومترات

265
00:24:05,375 --> 00:24:06,667
‫يمكنك حمايتي بسكين

266
00:24:06,751 --> 00:24:09,000
‫يمكنني ذلك، لكنني سأحميك بهذا المسدس

267
00:24:13,918 --> 00:24:16,209
‫الأخير ،هل أنت واثقة من أنك لا تريدينه؟

268
00:24:16,501 --> 00:24:18,959
‫وأهدر الرصاصة؟ لا شكراً

269
00:24:23,000 --> 00:24:24,918
‫آسف لما حدث لـ(دينيس)

270
00:24:26,834 --> 00:24:30,250
‫أنا آسف حقاً لا أتوقع
‫أن تسامحيني أنا لا أستحق ذلك

271
00:24:30,375 --> 00:24:31,709
‫أردتك أن تعرفي، لا أكثر

272
00:24:39,792 --> 00:24:41,999
‫كان عليك البقاء مع "المنقذين"

273
00:24:45,626 --> 00:24:47,334
‫إنني أكرههم

274
00:24:47,792 --> 00:24:50,501
‫أكره (نيغن)، لا أبالي

275
00:24:51,417 --> 00:24:53,501
‫لا يحق لك تغيير ولائك، فيغفر لك كل شيء

276
00:24:53,626 --> 00:24:56,584
‫أعرف ذلك، لن يغفر لي أبداً

277
00:24:57,834 --> 00:25:02,334
‫لكن قتلي الآن، هكذا

278
00:25:03,959 --> 00:25:05,542
‫بم سيفيد؟

279
00:25:08,417 --> 00:25:10,626
‫سيريحني كثيراً

280
00:25:46,167 --> 00:25:47,959
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث

281
00:25:49,999 --> 00:25:52,250
‫إنما أردت مساعدتكم على الانتصار أولاً

282
00:25:53,167 --> 00:25:56,959
‫إنما أقول، سيكونون
‫حمقى لو جازفوا، هذا كل شيء

283
00:25:57,918 --> 00:25:59,667
‫على الأقل سنقول إننا تأكدنا

284
00:26:00,751 --> 00:26:02,959
‫ومع ذلك يكفيني
‫أننا لسنا في مكان (جاي ماني)

285
00:26:11,250 --> 00:26:12,959
‫لنأمل أن تكون السيارة في المرآب

286
00:26:13,167 --> 00:26:14,667
‫إنها هناك

287
00:26:45,501 --> 00:26:48,542
‫"خطر، أفخاخ في الفناء"

288
00:26:50,999 --> 00:26:53,834
‫د.(كارسون)! توقف! مهلاً!

289
00:28:11,417 --> 00:28:12,959
‫أنت نجحت

290
00:28:15,209 --> 00:28:17,167
‫أعتقد أنني حصلت على مساعدة

291
00:28:34,167 --> 00:28:36,709
‫المستنقع في هذا الاتجاه لنتجه إلى هناك

292
00:28:45,542 --> 00:28:47,000
‫(دوايت)

293
00:28:50,417 --> 00:28:53,584
‫أين كنت بحقك؟ حسبناك ميتاً

294
00:28:54,083 --> 00:28:55,751
‫وقعت في كمين

295
00:28:56,417 --> 00:28:58,626
‫أجل، أمطرونا بوابل
‫من الرصاص، لكنني أفلت

296
00:29:00,083 --> 00:29:01,918
‫قضيت الليلة كلها مختبئاً

297
00:29:02,918 --> 00:29:04,751
‫أهرب من الموتى الأحياء

298
00:29:05,667 --> 00:29:07,459
‫أحاول العودة

299
00:29:10,417 --> 00:29:14,542
‫أين (لورا)؟
‫ظننت أنها قد نجحت في الهروب أيضاً؟

300
00:29:15,459 --> 00:29:17,918
‫أجل، آسف يا (دي) لم يرها أحد

301
00:29:21,751 --> 00:29:25,459
‫إذاً، ماذا تفعلون هنا؟
‫نتتبع سكان (ألكساندريا)

302
00:29:25,876 --> 00:29:27,834
‫نحن ذاهبون لتفتيش المستنقعات لعلنا نجدهم

303
00:29:28,292 --> 00:29:29,999
‫جئت من هناك للتو

304
00:29:30,709 --> 00:29:33,000
‫إنهم من الذكاء الكافي ليبتعدوا عنها

305
00:29:33,542 --> 00:29:37,459
‫لو كنت مكانهم
‫لبقيت بالقرب من معبر (بيرك)

306
00:29:37,876 --> 00:29:40,250
‫يوفر غطاء جيداً
‫ومجالاً واضحاً لإطلاق النار

307
00:29:40,542 --> 00:29:42,334
‫أجل، قدنا يا (دي)

308
00:29:42,667 --> 00:29:46,501
‫ـ لم أكد أعرفك من دون صدرتك
‫ـ لحسن حظك أننا لم نطلق عليك النار

309
00:29:52,250 --> 00:29:53,709
‫ماذا كنت تفعلين؟

310
00:29:54,083 --> 00:29:56,334
‫أطمئن عليك، رأيتك تركضين خلفه

311
00:29:57,501 --> 00:29:59,167
‫لماذا لم تحاولي منعي؟

312
00:30:00,999 --> 00:30:02,501
‫لم يكن سيمنعني أحد

313
00:30:08,918 --> 00:30:10,459
‫أمرتك بالانتظار!

314
00:30:12,167 --> 00:30:14,209
‫ربما كان يخبرهم الآن بكل شيء

315
00:30:14,459 --> 00:30:16,125
‫ربما كان (نيغن) في طريقه إلى هنا، الآن!

316
00:30:16,167 --> 00:30:19,334
‫ليس آتياً، لن يأتي لقد قادهم بعيداً

317
00:30:19,375 --> 00:30:21,751
‫كانوا قادمين
‫في اتجاهنا مباشرة، وهو أنقذنا

318
00:30:22,000 --> 00:30:24,209
‫إنها على حق لقد فعل ذلك رأيته بنفسي

319
00:30:28,083 --> 00:30:29,792
‫لا أبالي بما فعل

320
00:30:30,751 --> 00:30:32,501
‫قد يبقى ولاءه لهم

321
00:30:32,834 --> 00:30:34,792
‫قد يعود بل وقد يهرب!

322
00:30:34,918 --> 00:30:36,709
‫حين أجد ذلك الوغد، سوف

323
00:30:41,417 --> 00:30:42,834
‫هيا

324
00:30:55,876 --> 00:30:59,584
‫ألا تريدني أن أتولى القيادة؟ لا أمانع

325
00:31:01,334 --> 00:31:02,918
‫أجل، لا أريد ذلك

326
00:31:14,626 --> 00:31:15,999
‫ببطء

327
00:31:20,667 --> 00:31:21,751
‫شكراً

328
00:31:24,459 --> 00:31:25,918
‫ارفعا أيديكما أيها البغيضان!

329
00:31:44,459 --> 00:31:46,042
‫لابد أنهما سمعا صوت إطلاق النار

330
00:31:47,417 --> 00:31:49,209
‫لا زال يرشدنا

331
00:31:50,083 --> 00:31:52,375
‫فلتؤمن بذلك، وستراه

332
00:31:56,292 --> 00:31:57,709
‫أظن أنني أراه فعلاً

333
00:32:09,209 --> 00:32:10,999
‫يا رجل، هذا هو الطبيب بحقك!

334
00:32:11,000 --> 00:32:14,375
‫سنعاقب على ذلك
‫خذ مسدسك اللعين، واركب الشاحنة

335
00:32:20,375 --> 00:32:23,626
‫- لا
‫- لنبتعد من هنا بحقك

336
00:32:23,918 --> 00:32:25,209
‫لا!

337
00:32:27,709 --> 00:32:29,042
‫لا!

338
00:32:32,417 --> 00:32:33,999
‫لا!

339
00:34:10,501 --> 00:34:12,250
‫كيف مات؟

340
00:34:13,542 --> 00:34:15,000
‫هل هم من قتلوه؟

341
00:34:17,000 --> 00:34:18,834
‫كان يساعد شخصاً غريباً

342
00:34:21,334 --> 00:34:24,042
‫في خضم كل هذا، كان يساعد شخصاً غريباً

343
00:34:29,751 --> 00:34:31,334
‫سألت عن أخيك

344
00:34:33,000 --> 00:34:34,250
‫من قتله؟

345
00:34:36,959 --> 00:34:38,334
‫قتله (غافين)

346
00:34:42,250 --> 00:34:44,209
‫وأنت قتلته، وبالتالي

347
00:35:08,792 --> 00:35:10,209
‫آسف

348
00:35:11,209 --> 00:35:14,918
‫أردت أن أشكرك على حسن ضيافتك

349
00:35:16,751 --> 00:35:20,250
‫- ليس بشيء يذكر
‫- أنت مخطئة

350
00:35:21,209 --> 00:35:22,667
‫هذا كثير جداً

351
00:35:25,459 --> 00:35:29,459
‫ألديكم هنا مستشفى؟ أو عيادة من نوع ما؟

352
00:35:30,459 --> 00:35:32,083
‫ـ هل أنت مصاب؟
‫ـ لا

353
00:35:33,250 --> 00:35:34,751
‫لا، أنا بخير

354
00:35:35,501 --> 00:35:38,834
‫لكن لدي بعض الخبرة الطبية

355
00:35:39,417 --> 00:35:41,125
‫خطر لي أن أساهم بتقديم المساعدة

356
00:35:43,083 --> 00:35:45,375
‫في المقطورات شكراً لك

357
00:36:16,959 --> 00:36:19,209
‫ما أروعك أيها العالم الناجح

358
00:36:20,459 --> 00:36:21,959
‫لأجل هذا خلقت

359
00:36:25,042 --> 00:36:27,792
‫لا يسمح بدخول أحد إلى المختبر
‫بدون وقاية مناسبة للعينين

360
00:36:31,542 --> 00:36:33,626
‫خطر لي أن أساعدك
‫لعلك تعلمني كيف أصنع واحدة

361
00:36:33,667 --> 00:36:35,667
‫يمكنك المساعدة بأخذ طلب عشائي

362
00:36:35,709 --> 00:36:38,083
‫أبلغي به (تانيا) فوراً

363
00:36:38,167 --> 00:36:40,125
‫أريد البيض مع الطماطم

364
00:36:41,125 --> 00:36:42,999
‫قرص بيض بالطماطم، حسن

365
00:36:43,000 --> 00:36:45,584
‫لا أريده مطوياً، أريده ممزوجاً

366
00:36:45,626 --> 00:36:47,250
‫بل وأريد الكثير منه، لفريقي

367
00:36:47,292 --> 00:36:49,334
‫لا أريد الطماطم، بل الفلفل

368
00:36:49,626 --> 00:36:51,918
‫الكثير من الفلفل أكبر كمية متوفرة

369
00:36:52,999 --> 00:36:54,417
‫سمعت ما قاله الرجل

370
00:36:54,876 --> 00:36:57,459
‫وأريد أن تقدم الوجبة المذكورة آنفاً هنا

371
00:36:57,584 --> 00:37:01,334
‫في الزاوية الشمالية الغربية التي أعلنها
‫من الآن المقصف الرسمي لهذا المختبر

372
00:37:01,417 --> 00:37:04,375
‫وغرفة الاستراحة وخزانة الوجبات المحفزة

373
00:37:10,667 --> 00:37:13,209
‫وسرعان ما سأحتاج إلى من يمسح عرقي

374
00:37:18,751 --> 00:37:20,334
‫تأمل ما وجدت

375
00:37:21,709 --> 00:37:26,459
‫وقد روى لي قصة شيقة جداً
‫حول كيفية خروجه

376
00:37:26,501 --> 00:37:28,209
‫من بيتنا السعيد

377
00:37:39,083 --> 00:37:40,501
‫ساعده (كارسون)

378
00:37:43,626 --> 00:37:45,250
‫ألم أتوقع ذلك؟

379
00:37:46,292 --> 00:37:49,999
‫إنني في ذهول، لم أحضرته إلى هنا؟

380
00:37:50,209 --> 00:37:54,042
‫أنت بحاجة إلى مساعدة
‫في فرز أغلفة الطلقات، أليس كذلك؟

381
00:37:54,375 --> 00:37:59,042
‫من الواضح أن عينيه لا تصلحان لشيء
‫لكن لديه يدان

382
00:38:00,000 --> 00:38:03,667
‫سنرى إن كان هذا سيفيد
‫ليس لدي سوى بضع طلقات

383
00:38:03,709 --> 00:38:06,542
‫ذخيرة ممتازة، لكن الكمية قليلة جداً

384
00:38:07,000 --> 00:38:10,459
‫لن يكون لدينا مخزون يذكر قبل بضعة أيام

385
00:38:15,167 --> 00:38:20,459
‫اسمع يا (يوجين)، هذا لا يناسبني

386
00:38:23,042 --> 00:38:26,959
‫أعتقد أن اتباع منهاج تاريخي
‫سيكون أفضل، لزرع أكبر قدر من الرعب

387
00:38:27,000 --> 00:38:33,209
‫يمكننا صنع عدة مقذوفات للمنجنيق بطريقة
‫العصور الوسطى، نطلق أذرع الموتى الأحياء

388
00:38:33,250 --> 00:38:36,083
‫وسيقانهم وجذوعهم فوق أسوجتهم
‫وربما نطلق الرؤوس

389
00:38:36,292 --> 00:38:38,626
‫أو كتلاً ضخمة من الأحشاء

390
00:38:38,834 --> 00:38:41,417
‫حرب العمليات النفسية أقصد

391
00:38:42,125 --> 00:38:44,250
‫يمكن اتباع أساليب مروعة للغاية

392
00:38:57,667 --> 00:38:59,125
‫أشكرك

393
00:39:00,417 --> 00:39:03,709
‫أعتقد مخلصاً أن وردة
‫قد نبتت للتو في كومة الفضلات

394
00:39:05,167 --> 00:39:06,792
‫لنتحرك

395
00:39:08,542 --> 00:39:10,292
‫غداً يوم مشهود

396
00:39:25,250 --> 00:39:29,334
‫ظننت أنني قد وجدتها

397
00:39:31,292 --> 00:39:33,292
‫رسالتي المقدرة لي

398
00:39:34,626 --> 00:39:37,834
‫لقد وجدتها وأنا أيضاً

399
00:39:39,918 --> 00:39:41,501
‫ابدأ العمل

400
00:39:45,834 --> 00:39:47,292
‫أسرعوا!

401
00:40:05,042 --> 00:40:08,375
‫سيتم إخراج السجناء أزواجاً
‫تحت الحراسة المسلحة

402
00:40:08,417 --> 00:40:11,876
‫للعمل ومزاولة الرياضة
‫والرعاية الطبية، في حالة الضرورة

403
00:40:14,918 --> 00:40:16,959
‫ستبدأان بتنظيف الإسطبلات

404
00:40:17,334 --> 00:40:20,999
‫ماذا عن الطعام؟
‫ربع الحصص مثلنا جميعاً

405
00:40:21,000 --> 00:40:22,918
‫(مارغريت)، لا تقل شيئاً

406
00:40:22,959 --> 00:40:24,459
‫سيدفعني ذلك إلى إعادتك إلى الداخل

407
00:40:24,542 --> 00:40:28,501
‫لن أتكلم أنا ممتن صدقيني

408
00:40:28,584 --> 00:40:30,459
‫ورغم ذلك سيأتي المنقذون

409
00:40:31,584 --> 00:40:35,626
‫لم يبق سوى قليل من الطعام
‫أوشكت المؤن على النفاد

410
00:40:36,292 --> 00:40:38,626
‫لعلنا نفكر في الجلاء

411
00:40:40,417 --> 00:40:44,167
‫ـ الجلاء؟
‫ـ أجل لو هربنا، سننجو

412
00:40:44,792 --> 00:40:46,792
‫أقصد، كيف لنا أن نفوز؟

413
00:40:47,584 --> 00:40:49,167
‫انظر حولك يا (غريغوري)

414
00:40:50,417 --> 00:40:51,667
‫كيف لنا أن نخسر؟

415
00:40:51,751 --> 00:40:54,501
‫افتحوا البوابات إنه (ريك)!

416
00:41:03,584 --> 00:41:05,375
‫تعرفون ما يحدث

417
00:41:07,626 --> 00:41:09,250
‫لو تعرضت إلى العض

418
00:41:10,626 --> 00:41:12,459
‫لو أصابك أي جرح من أحد تلك الكائنات

419
00:41:12,501 --> 00:41:17,918
‫لو دخل إلى جسمك أي شيء منها
‫فالموت محقق، وتلتحق بصفوفهم

420
00:41:18,918 --> 00:41:20,501
‫وهو أمر فظيع!

421
00:41:22,709 --> 00:41:25,250
‫ماذا لو استطعنا استغلال ذلك لصالحنا؟

422
00:41:37,125 --> 00:41:43,501
‫ترون كيف تتعرف (لوسيل)
‫على صديقنا الميت الرائع هذا

423
00:41:51,000 --> 00:41:52,626
‫هكذا

424
00:42:05,792 --> 00:42:09,709
‫انظروا إلى هذا

425
00:42:11,375 --> 00:42:14,542
‫لم تعد صالحة للسحق والضرب فقط

426
00:42:14,792 --> 00:42:16,709
‫بهذه الطريقة، يكفي اللمس

427
00:42:16,792 --> 00:42:21,083
‫أو غمسها وهي رطبة في فم أحدهم

428
00:42:21,209 --> 00:42:23,876
‫في الحالتين، تحصل
‫بذلك على عضوية كاملة

429
00:42:23,918 --> 00:42:27,083
‫وهذا ما نريده
‫نريدهم أن ينضموا إلى صفوفهم

430
00:42:28,042 --> 00:42:29,959
‫سيتعلم أهل (هيلتوب)

431
00:42:29,999 --> 00:42:32,042
‫طاعة الأوامر بطريقة أو بأخرى

432
00:42:32,083 --> 00:42:34,959
‫أحياء أو أموات...

433
00:42:38,417 --> 00:42:41,375
‫أو ما بينهما

