﻿1
00:03:29,840 --> 00:03:32,240
‫_ سأتبعهم
‫_ لا تفعلي، قد يكونون في أي مكان

2
00:03:32,360 --> 00:03:34,760
‫وإذا عاد (راندال)، فسنحتاجك هنا

3
00:03:37,760 --> 00:03:39,760
‫_ ألم يعد (ريك) و(شاين)؟
‫_ كلاّ

4
00:03:39,880 --> 00:03:42,000
‫_ سمعنا صوت رصاصة
‫_ ربما وجدا (راندال)

5
00:03:42,120 --> 00:03:43,920
‫_ وجدناه
‫_ هل هو في السقيفة؟

6
00:03:44,040 --> 00:03:47,560
‫_ إنه ميت سائر
‫_ أوجدتم الميت السائر الذي عضه؟

7
00:03:47,680 --> 00:03:51,440
‫_ كلاّ، الأمر الغريب أنه لم يعض
‫_ بل كان عنقه مكسوراً

8
00:03:51,560 --> 00:03:52,960
‫إذن فقد قاوم

9
00:03:53,080 --> 00:03:56,440
‫المشكلة هي أن آثار (شاين) و(راندال)
‫كانت فوق بعضها تماماً

10
00:03:56,560 --> 00:04:00,680
‫و(شاين) ليس مقتفياً للأثر
‫لذا لم يأت من خلفه، بل كانا معاً

11
00:04:00,800 --> 00:04:04,520
‫هلاّ تعود إلى هناك لتجد (ريك) و(شاين)
‫وتعرف ماذا يحدث

12
00:04:04,640 --> 00:04:06,520
‫_ لك هذا
‫_ شكراً لك

13
00:04:10,360 --> 00:04:12,040
‫هل عضك أيضاً؟

14
00:04:14,440 --> 00:04:16,120
‫كلاّ

15
00:04:17,680 --> 00:04:19,600
‫(شاين) تعرض للعض

16
00:04:21,160 --> 00:04:23,840
‫لم يكن هذا (شاين)، تعرف هذا

17
00:04:26,280 --> 00:04:28,000
‫كان كذلك

18
00:04:33,320 --> 00:04:38,200
‫ماذا حدث؟ هل هوجمتما؟

19
00:04:39,400 --> 00:04:44,640
‫سمعت صوت طلقات
‫لكنني لم أرَ أي موتى سائرين بالجوار

20
00:04:48,720 --> 00:04:50,920
‫كيف مات (شاين)؟

21
00:05:05,120 --> 00:05:08,360
‫يا للهول! هيّا، هيّا...

22
00:05:25,600 --> 00:05:29,840
‫_ علينا أن نصل للمنزل لنخبر الآخرين
‫_ لن نجتاز هذا أبداً

23
00:05:29,960 --> 00:05:33,760
‫لا نستطيع الدوران
‫(كارل)، ابقَ قريباً، انطلق

24
00:05:37,680 --> 00:05:40,520
‫_ (باتريشيا)، أطفئي الأنوار
‫_ سأجلب الأسلحة

25
00:05:40,640 --> 00:05:43,120
‫ربما يمرون فحسب، كالجماعة التي
‫بالطريق السريع، أنذهب للداخل فقط؟

26
00:05:43,200 --> 00:05:45,520
‫فقط إذا كان هناك نفق مؤد للأسفل
‫لا أعرف بشأنه

27
00:05:45,600 --> 00:05:48,080
‫جماعة بهذا الحجم ستدمر المنزل

28
00:06:06,400 --> 00:06:08,440
‫_ (كارل) اختفى
‫_ ماذا؟

29
00:06:08,560 --> 00:06:10,720
‫_ كان بالطابق العلوي لكن لم أجده
‫_ ربما يختبىء

30
00:06:10,800 --> 00:06:13,000
‫يفترض أنه بالطابق العلوي
‫لن أرحل دون ابني

31
00:06:13,080 --> 00:06:16,200
‫لن نفعل، سنبحث مجدداً، سنجده

32
00:06:33,480 --> 00:06:36,160
‫_ (ماغي)
‫_ حين تنشأ بالريف، تتعلم أموراً

33
00:06:36,240 --> 00:06:40,120
‫_ أفهم ما تفعلون، لا فائدة
‫_ يمكنك أن تذهب إذا أردت

34
00:06:40,880 --> 00:06:45,240
‫_ هل ستواجهونهم كلهم؟
‫_ معنا أسلحة وسيارات

35
00:06:45,480 --> 00:06:47,640
‫سنقتل قدر ما يمكننا

36
00:06:47,720 --> 00:06:50,760
‫وسنستخدم السيارات
‫لقيادة بقيتهم خارج المزرعة

37
00:06:51,680 --> 00:06:56,000
‫_ هل أنتم جادون؟
‫_ هذه مزرعتي، سأموت هنا

38
00:06:56,200 --> 00:06:59,160
‫حسناً، إنها ليلة كأية ليلة أخرى

39
00:06:59,520 --> 00:07:03,800
‫حسناً، ها نحن أولاء، هيّا، أسرع

40
00:07:06,480 --> 00:07:10,320
‫_ حسناً، حسناً، بالأعلى، أسرع
‫_ ماذا عنك؟

41
00:07:10,400 --> 00:07:14,520
‫سآتي بعد قليل، حسناً
‫ارم القداحة حين أطلب منك

42
00:07:15,360 --> 00:07:18,200
‫سنمنع بعضهم من الوصول للمنزل
‫ونلهي الآخرين...

43
00:07:18,280 --> 00:07:23,000
‫ليكون لدينا فرصة على الأقل
‫انظر إليّ، يمكنك فعل هذا

44
00:07:23,680 --> 00:07:26,840
‫(كارل)، أحبك

45
00:07:29,000 --> 00:07:31,240
‫حسناً، اذهب، اذهب...

46
00:07:36,120 --> 00:07:42,920
‫أتريدون النيل مني؟ تعالوا وافعلوا
‫هيّا! هيّا!

47
00:07:44,200 --> 00:07:50,280
‫هيّا! أنا هنا، هيّا، أتريدون النيل مني؟

48
00:07:52,800 --> 00:07:55,200
‫(كارل)، الآن

49
00:08:32,200 --> 00:08:34,240
‫_ أبقيها ثابتة
‫_ أحاول

50
00:08:34,360 --> 00:08:35,760
‫تباً!

51
00:09:06,040 --> 00:09:07,720
‫الحظيرة تحترق

52
00:09:08,480 --> 00:09:11,960
‫إنهم يتجهون إليها
‫ربما أضرم (ريك) النار فيها ليجذبهم إليها

53
00:09:12,080 --> 00:09:14,920
‫_ لا أستطيع إيجاده في أي مكان
‫_ ربما تسلل للخارج

54
00:09:15,000 --> 00:09:17,360
‫_ ماذا أفعل؟
‫_ كان هنا

55
00:09:17,440 --> 00:09:20,400
‫لابد أنه هرب، ربما يبحث عن (ريك)
‫أو ذهب لملاحقة (راندال) نفسه

56
00:09:20,480 --> 00:09:22,760
‫ربما يكون هو مَن أضرم النيران

57
00:09:41,640 --> 00:09:43,360
‫لابد أن (ريك) أو (شاين)
‫هو مَن أضرم تلك النيران

58
00:09:43,440 --> 00:09:45,720
‫ربما يحاولان الفرار من الخلف
‫لمَ لا تدور حول المكان؟

59
00:09:45,840 --> 00:09:47,840
‫_ علم
‫_ اذهب!

60
00:09:55,200 --> 00:10:02,080
‫هنا، تعال هنا، اركنها هناك، هيّا

61
00:10:14,280 --> 00:10:15,720
‫كلاّ!

62
00:10:32,120 --> 00:10:34,120
‫(كارل)، الآن

63
00:10:37,240 --> 00:10:39,480
‫حسناً، اذهب

64
00:10:45,320 --> 00:10:47,000
‫من هنا

65
00:11:12,400 --> 00:11:16,360
‫إنهم في كل مكان، لا يمكن جمعهم
‫ستنفد الذخيرة منا قبل أن نترك أثراً

66
00:11:16,440 --> 00:11:18,800
‫نحتاج لخطة جديدة

67
00:11:25,280 --> 00:11:28,960
‫هناك، اتجه للغابة الآن
‫بأسرع ما يمكنك، هيّا

68
00:11:42,240 --> 00:11:45,240
‫_ هيّا!
‫_ تفقدت السقيفة ولا أجده بأي مكان

69
00:11:45,320 --> 00:11:48,600
‫_ ليس في القبو، ولا في العلية
‫_ لمَ لا يمكنه إطاعتي لمرة؟

70
00:11:48,720 --> 00:11:51,040
‫حسناً، إذا كان قد تبع أباه
‫فقد ذهب من هذه الناحية

71
00:11:51,120 --> 00:11:54,040
‫كلاّ، ستقودينهم إليه مباشرة
‫لا يمكننا أن نبقى هنا!

72
00:11:54,120 --> 00:11:56,200
‫_ هذا ابني
‫_ سيكون عليك الوثوق به

73
00:11:56,280 --> 00:11:59,320
‫إذا وجدناه فسيكون بحاجة لأمه
‫يجب أن نذهب

74
00:12:02,280 --> 00:12:05,960
‫أحضري الآخرين، (كارل)!

75
00:12:06,320 --> 00:12:08,920
‫(بيث)، (باتريشيا)، هيّا
‫علينا أن نذهب الآن

76
00:12:14,520 --> 00:12:16,160
‫(لوري)

77
00:12:17,720 --> 00:12:19,520
‫_ (هيرشيل)، (هيرشيل)
‫_ هيّا

78
00:12:19,640 --> 00:12:24,600
‫(هيرشيل)، (هيرشيل) حان وقت الذهاب

79
00:12:24,720 --> 00:12:26,320
‫هيّا، الآن!

80
00:12:27,200 --> 00:12:30,000
‫(هيرشيل)، (هيرشيل)!

81
00:12:32,560 --> 00:12:35,840
‫_ هيّا بنا، هيّا، علينا أن نذهب
‫_ هيّا يا فتيات، ابقين خلفي...

82
00:12:35,920 --> 00:12:42,240
‫ابقين خلفي، هيّا يا فتيات، هيّا

83
00:12:43,880 --> 00:12:48,720
‫كلاّ... كلاّ

84
00:12:48,800 --> 00:12:54,240
‫أبي

85
00:13:12,360 --> 00:13:18,240
‫_ اركبا
‫_ أحضري (كارول)، ركضت من هنا

86
00:13:29,720 --> 00:13:35,120
‫لقد نالوا منها، يجب أن ننطلق
‫(دوغ)، هيّا!

87
00:13:47,960 --> 00:13:54,120
‫_ إلى أين يذهبون؟ هل أتبعهم؟
‫_ أجل برأيي، انعطفي من هنا...

88
00:13:56,320 --> 00:13:58,000
‫يا للهول!

89
00:13:59,400 --> 00:14:01,160
‫لا أستطيع المرور

90
00:14:02,800 --> 00:14:04,200
‫_ اتجهي للخارج
‫_ ماذا؟

91
00:14:04,280 --> 00:14:06,240
‫_ غادري المزرعة الآن
‫_ لا تقل هذا

92
00:14:06,320 --> 00:14:09,920
‫_ (ماغي)، لقد خسرنا!
‫_ لا يمكننا ترك الآخرين

93
00:14:15,560 --> 00:14:17,760
‫غادري المزرعة الآن

94
00:14:29,000 --> 00:14:30,720
‫هيّا

95
00:14:31,520 --> 00:14:33,120
‫هيّا

96
00:14:48,080 --> 00:14:49,680
‫هيّا

97
00:14:50,200 --> 00:14:52,840
‫_ أين (لوري)؟ هل رأيتها؟
‫_ لا أعرف ماذا حدث يا (ريك)

98
00:14:52,920 --> 00:14:55,320
‫إنهم يأتون بلا توقف مثل الطاعون
‫إنهم في كل مكان

99
00:14:55,400 --> 00:14:57,120
‫_ هل رأيت (لوري)؟
‫_ كلاّ

100
00:14:57,200 --> 00:15:00,080
‫علينا أن نذهب، جد أمك والآخرين

101
00:15:00,480 --> 00:15:03,240
‫_ إنها مزرعتي
‫_ لم تعد كذلك، هيّا

102
00:15:03,320 --> 00:15:05,800
‫هيّا، هيّا

103
00:15:09,600 --> 00:15:13,640
‫_ هيّا
‫_ (هيرشيل)، هيّا!

104
00:15:15,960 --> 00:15:17,760
‫انطلق

105
00:15:19,040 --> 00:15:22,120
‫(ريك)، انتظر، انتظر

106
00:16:00,160 --> 00:16:02,320
‫هيّا، ليس لديّ اليوم بطوله

107
00:16:05,760 --> 00:16:07,920
‫هيّا بنا

108
00:17:56,760 --> 00:18:01,920
‫_ يا للهول... يا للهول!
‫_ حسناً، لنعد للطريق السريع فحسب

109
00:18:02,040 --> 00:18:07,600
‫_ أرأيت أبي؟ هل نجا؟ هل رأيت؟
‫_ لم أستطع رؤية أي شيء

110
00:18:08,280 --> 00:18:10,240
‫و(بيث)، فقدت (بيث)، علينا أن نعود

111
00:18:10,320 --> 00:18:11,920
‫لا يمكننا أن نعود، اتفقنا؟
‫لا يوجد ما نعود من أجله

112
00:18:12,000 --> 00:18:13,600
‫لكن (بيث)...

113
00:18:14,120 --> 00:18:17,720
‫_ أعتقد أنها كانت برفقة (لوري)
‫_ هل نجيتا؟

114
00:18:17,800 --> 00:18:19,280
‫لا أدري

115
00:18:19,920 --> 00:18:22,720
‫(باتريشيا)؟ (جيمي)؟

116
00:18:23,600 --> 00:18:26,040
‫ماذا لو لم ينجوا؟ ماذا لو لم ينج أحد؟

117
00:18:26,120 --> 00:18:31,560
‫نجوا، اتفقنا؟ كان يجب أن ينجوا
‫حسناً، لنستدر عائدين للطريق السريع

118
00:18:31,640 --> 00:18:35,840
‫_ حيث تركنا مؤناً من أجل (صوفيا)
‫_ كلاّ، أتت الجماعة من ذلك الاتجاه

119
00:18:40,800 --> 00:18:44,200
‫توقفي فحسب، أوقفي السيارة...

120
00:18:47,240 --> 00:18:48,960
‫دعيني أقود

121
00:19:06,560 --> 00:19:09,400
‫(ماغي)، انظري إليّ، انظري إليّ

122
00:19:10,320 --> 00:19:16,880
‫نحن حيان، لقد نجونا، اتفقنا؟
‫متأكد أنهم أيضاً نجوا، صحيح؟

123
00:19:20,680 --> 00:19:24,800
‫أحبك، (ماغي)، أحبك

124
00:19:26,680 --> 00:19:30,560
‫كان يجب أن أقولها منذ وقت طويل
‫لأنني أشعر بذلك منذ وقت طويل

125
00:19:34,000 --> 00:19:40,320
‫سنكون بخير، اتفقنا؟ سنكون بخير

126
00:19:40,440 --> 00:19:42,480
‫حسناً، أجل

127
00:20:08,680 --> 00:20:15,640
‫انتظر، أين أمي؟ قلت إنها ستكون هنا
‫يجب أن نعود من أجلها

128
00:20:15,760 --> 00:20:19,000
‫_ (كارل)...
‫_ كلاّ، لماذا نهرب؟ ماذا تفعل؟

129
00:20:19,120 --> 00:20:22,960
‫إنها أمي، علينا أن نصطحبها
‫لا أن نكون بأمان على بعد ميل

130
00:20:23,040 --> 00:20:27,040
‫عليك أن تخفض صوتك، اتفقنا؟ من فضلك

131
00:20:30,640 --> 00:20:35,000
‫أرجوك، إنها أمي

132
00:20:38,600 --> 00:20:40,840
‫_ (كارل)، اسمع...
‫_ كلاّ

133
00:20:45,520 --> 00:20:47,160
‫(ريك)...

134
00:20:51,000 --> 00:20:53,840
‫عليك أن توصل ابنك لمكان آمن

135
00:20:54,440 --> 00:20:59,360
‫سأنتظر هنا من أجل ابنتي والآخرين
‫أعرف بضعة أماكن

136
00:20:59,440 --> 00:21:03,280
‫_ سنتقابل في أحدها لاحقاً
‫_ أين؟ أين المكان الآمن؟

137
00:21:05,360 --> 00:21:11,880
‫_ لن نفترق
‫_ أرجوك، أبق ابنك آمناً

138
00:21:11,960 --> 00:21:15,560
‫سأختبىء في إحدى السيارات
‫إذا نال مني ميت سائر، فليكن

139
00:21:15,640 --> 00:21:19,760
‫خسرت مزرعتي، وزوجتي وربما ابنتي

140
00:21:19,840 --> 00:21:24,480
‫لا تعرف هذا، ستصلان إلى هنا

141
00:21:24,560 --> 00:21:29,200
‫_ وأنت لا تعرف هذا
‫_ أنت تقي، تحلَ ببعض الإيمان!

142
00:21:29,560 --> 00:21:34,000
‫لا أستطيع الادعاء بأنني أفهم خطة القدر...

143
00:21:34,920 --> 00:21:38,240
‫لكن السماء وعدتنا بإحياء الموتى

144
00:21:40,040 --> 00:21:45,000
‫فكرت فقط أنها عنت أمراً مختلفاً قليلاً

145
00:21:49,480 --> 00:21:51,600
‫سنبقى معاً

146
00:21:59,840 --> 00:22:01,840
‫علينا أن نعود أدراجنا

147
00:22:01,920 --> 00:22:06,960
‫_ لتلك الجماعة مباشرة؟ لا
‫_ الطريق السريع هناك، سيكونون هناك

148
00:22:07,040 --> 00:22:09,040
‫سيعود (ريك) إلى حيث تعطلت السيارة
‫لأول مرة، و(غلين) كذلك

149
00:22:09,120 --> 00:22:12,960
‫سنتجه شرقاً لنصل للساحل
‫كان يجب أن نفعل هذا من البداية

150
00:22:13,040 --> 00:22:15,440
‫اسمعي، لدينا فرصة
‫للخروج من هنا سالمين

151
00:22:15,520 --> 00:22:17,920
‫عليّ أن أجد (كارل)
‫ربما يكون قد هرب برفقة أحد

152
00:22:18,000 --> 00:22:21,800
‫أكره أن أقول هذا، لكنهما وحدهما
‫مستحيل أن نبدأ في البحث حتى

153
00:22:21,880 --> 00:22:25,800
‫_ أنت مخطىء
‫_ اسمعي، لا يمكننا أن نعود

154
00:22:25,920 --> 00:22:27,880
‫أنا آسف، إنه انتحار

155
00:22:27,960 --> 00:22:30,240
‫حسناً، أنزلني إذن

156
00:22:33,080 --> 00:22:36,160
‫در بالسيارة أو أنزلنا الآن

157
00:22:36,600 --> 00:22:39,640
‫يجدر بي أن أفعل هذا، حسناً

158
00:22:40,280 --> 00:22:42,000
‫(تي دوغ)

159
00:22:43,440 --> 00:22:45,000
‫فقدت صوابك

160
00:23:03,440 --> 00:23:05,560
‫حسناً، تعاليا

161
00:23:16,520 --> 00:23:19,560
‫لا أعرف إلى متى يمكننا البقاء هنا

162
00:23:21,080 --> 00:23:25,600
‫_ لن أرحل دون أمي
‫_ سنبتعد ببساطة؟

163
00:23:26,080 --> 00:23:28,720
‫دون أن نعرف ما إذا كانت زوجتي
‫وابنتاك لا يزلن هناك؟

164
00:23:28,800 --> 00:23:31,800
‫_ كيف سنتعايش مع هذا؟
‫_ لديك مصدر واحد فقط للقلق الآن

165
00:23:31,880 --> 00:23:38,320
‫واحد فقط، إبقاؤه حياً
‫ربما تضع الطبيعة أمراً غير متوقع بطريقنا

166
00:23:38,400 --> 00:23:41,280
‫لكن لا يزال ذلك الأمر صحيحاً

167
00:23:52,520 --> 00:23:55,200
‫(كارل)...

168
00:23:56,640 --> 00:23:59,040
‫المكان ليس آمناً هنا

169
00:24:01,240 --> 00:24:05,600
‫أنا آسف، سوف...

170
00:24:48,240 --> 00:24:50,200
‫حمداً لله!

171
00:25:00,560 --> 00:25:02,320
‫أين وجدت الجميع؟

172
00:25:02,440 --> 00:25:05,640
‫كانت الأضواء الخلفية لسيارتهما
‫تنطلق بخط متعرج على الطريق

173
00:25:05,760 --> 00:25:08,080
‫ففكرت أنه لابد أن يكون
‫مَن يقود بهذه الطريقة آسيوياً

174
00:25:08,160 --> 00:25:11,160
‫_ نكتة جيدة
‫_ أين بقيتنا؟

175
00:25:11,240 --> 00:25:13,840
‫نحن الوحيدون الذين نجوا حتى الآن

176
00:25:14,240 --> 00:25:15,880
‫و(شاين)؟

177
00:25:24,000 --> 00:25:26,680
‫_ (آندريا)؟
‫_ أنقذتني، ثم فقدتها

178
00:25:26,760 --> 00:25:28,480
‫رأيناها تسقط

179
00:25:29,680 --> 00:25:31,520
‫(باتريشيا)؟

180
00:25:32,800 --> 00:25:35,000
‫نالوا منها كذلك

181
00:25:35,160 --> 00:25:37,760
‫أخذوها من أمام ناظريّ مباشرة، كنت...

182
00:25:38,160 --> 00:25:41,280
‫كنت أتمسك بأبيها، كانت فقط...

183
00:25:43,080 --> 00:25:45,800
‫ماذا عن (جيمي)؟ هل رأيته؟

184
00:25:45,880 --> 00:25:49,200
‫كان في البيت المتنقل، تعرض للاجتياح

185
00:25:50,640 --> 00:25:54,800
‫_ هل رأيتما (آندريا) بالتأكيد؟
‫_ كان هناك موتى سائرون بكل مكان

186
00:25:55,400 --> 00:25:57,040
‫هل رأيتماها؟

187
00:25:58,160 --> 00:25:59,960
‫_ سأعود
‫_ كلاّ

188
00:26:00,080 --> 00:26:02,120
‫_ لا يمكننا أن نتركها ببساطة
‫_ لا نعرف إذا كانت هناك حتى

189
00:26:02,200 --> 00:26:07,360
‫ليست هناك، إما أنها في مكان آخر
‫أو ميتة، مستحيل أن نجدها

190
00:26:07,440 --> 00:26:10,320
‫_ لن نبحث عنها حتى؟
‫_ علينا أن نستمر بالتحرك

191
00:26:10,400 --> 00:26:12,360
‫كان هناك موتى سائرون
‫يزحفون بكل مكان هنا

192
00:26:12,440 --> 00:26:16,200
‫_ أرى أن نتجه شرقاً
‫_ لنبقَ بعيدين عن الطرق الرئيسية

193
00:26:16,280 --> 00:26:20,520
‫كلما كبر الطريق، زاد عدد الموتى السائرين
‫والأوغاد مثله، سأتولاه

194
00:26:35,680 --> 00:26:41,160
‫")Ŋ¢ß( ß² Œß"

195
00:27:27,840 --> 00:27:29,560
‫تباً!

196
00:27:56,920 --> 00:27:58,600
‫تباً!

197
00:28:08,200 --> 00:28:09,760
‫_ تباً!
‫_ ما الخطب؟

198
00:28:09,840 --> 00:28:11,680
‫كنا نستقل السيارة دون وقود
‫طوال الساعة الماضية

199
00:28:11,760 --> 00:28:14,200
‫من الأفضل أن نتأكد من ألا ينسونا

200
00:28:31,560 --> 00:28:34,760
‫_ هل تعطلت سيارتك؟
‫_ نسير على غازات الوقود

201
00:28:34,840 --> 00:28:38,000
‫_ لا يمكننا أن نبقى هنا
‫_ لن تسعنا سيارة واحدة جميعاً

202
00:28:38,120 --> 00:28:40,080
‫سنضطر للذهاب برحلة قصيرة
‫للحصول على بعض الوقود بالصباح

203
00:28:40,200 --> 00:28:42,360
‫_ هل سنقضي الليلة هنا؟
‫_ أتجمد برداً

204
00:28:42,480 --> 00:28:46,240
‫_ سنضرم ناراً، اتفقنا؟
‫_ اذهب للبحث عن حطب، ابقَ قريباً

205
00:28:46,360 --> 00:28:48,240
‫لا أحمل سهاماً غير هذه
‫كم معك من الذخيرة؟

206
00:28:48,360 --> 00:28:50,160
‫ليست كافية

207
00:28:50,240 --> 00:28:52,160
‫لا يمكننا الجلوس هنا
‫معرضين حياتنا للخطر ببساطة

208
00:28:52,240 --> 00:28:56,080
‫انتبهي لكلامك! توقفوا عن الذعر جميعاً
‫وأنصتوا لـ(ريك)

209
00:28:56,160 --> 00:29:00,280
‫حسناً، سنطوق المنطقة
‫وبالصباح سنجد وقوداً وبعض المؤن

210
00:29:00,360 --> 00:29:02,120
‫_ وسنستمر في مواصلة سيرنا
‫_ يمكنني أنا و(غلين) أن نذهب...

211
00:29:02,200 --> 00:29:03,960
‫للقيام بالرحلة القصيرة الآن
‫ونحاول أن نبحث عن بعض الوقود

212
00:29:04,040 --> 00:29:05,920
‫كلاّ، سنبقى معاً، لا قدر الله
‫قد يحدث شيء...

213
00:29:06,000 --> 00:29:08,560
‫وتنقطع السبل بالناس دون سيارة

214
00:29:08,640 --> 00:29:11,760
‫_ (ريك)، السبل مقطوعة بنا الآن
‫_ أعلم أن الأمر يبدو سيئاً

215
00:29:11,840 --> 00:29:15,800
‫عانينا جميعاً الأمرين وأسوأ
‫لكننا وجدنا بعضنا على الأقل

216
00:29:16,440 --> 00:29:18,960
‫لم أكن متأكداً... لم أكن كذلك حقاً
‫لكننا وجدنا بعضنا

217
00:29:19,040 --> 00:29:22,680
‫نحن معاً، وسنبقي الأمر على هذا الحال

218
00:29:25,160 --> 00:29:28,320
‫سنجد مأوى في مكان ما
‫لابد أن يكون هناك مكان

219
00:29:31,360 --> 00:29:34,960
‫(ريك)، انظر حولك، اتفقنا؟
‫يوجد موتى سائرون في كل مكان

220
00:29:35,040 --> 00:29:37,240
‫_ إنهم ينزحون، أو شيء كهذا
‫_ لابد أن يكون هناك مكان

221
00:29:37,320 --> 00:29:41,200
‫لا لنختبىء فيه فقط، لكن لنقيم حصناً

222
00:29:41,680 --> 00:29:46,360
‫نستعد للمقاومة، نتماسك
‫ونبني حياة لبعضنا، أعلم أنه بمكان ما

223
00:29:46,440 --> 00:29:50,520
‫_ ما علينا سوى أن نجده
‫_ حتى لو وجدنا مكاناً...

224
00:29:50,640 --> 00:29:55,000
‫وظننا أنه آمن، لا يمكننا أبداً أن نتأكد
‫إلى متى سيظل كذلك

225
00:29:55,720 --> 00:29:59,120
‫انظر ماذا حدث للمزرعة
‫خدعنا أنفسنا بالظن أنها آمنة

226
00:29:59,240 --> 00:30:02,040
‫لن نرتكب هذا الخطأ ثانية

227
00:30:04,320 --> 00:30:09,240
‫سنخيم هناك الليلة
‫وسننطلق في طريقنا مع شروق الشمس

228
00:30:09,840 --> 00:30:11,880
‫هل تشعر بأن هذا صائب؟

229
00:30:12,000 --> 00:30:14,480
‫ماذا لو أتى موتى سائرون
‫أو مجموعة أخرى مثل مجموعة (راندال)؟

230
00:30:14,560 --> 00:30:19,440
‫تعرف أنني وجدت (راندال)، صحيح؟
‫كان قد تحول، لكنه لم يعض

231
00:30:22,160 --> 00:30:25,600
‫_ كيف حدث ذلك؟
‫_ (ريك)، ماذا حدث؟

232
00:30:26,040 --> 00:30:30,200
‫(شاين) قتل (راندال) تماماً كما أراد دوماً

233
00:30:30,280 --> 00:30:32,840
‫ثم نالت الجماعة منه؟

234
00:30:41,840 --> 00:30:44,040
‫نحن جميعاً مصابون بالعدوى

235
00:30:50,560 --> 00:30:52,080
‫ماذا؟

236
00:30:52,160 --> 00:30:55,160
‫في مركز مكافحة الأمراض
‫(جينر) أخبرني بهذا

237
00:30:57,000 --> 00:31:01,080
‫مهما كانت العدوى، نحملها جميعاً

238
00:31:09,440 --> 00:31:13,720
‫_ ولم تقل أي شيء قط؟
‫_ هل كان هذا سيشكل فرقاً؟

239
00:31:13,800 --> 00:31:16,360
‫_ كنت تعلم كل هذا الوقت؟
‫_ كيف كان يمكنني أن أتأكد؟

240
00:31:16,440 --> 00:31:20,080
‫_ رأيت كم كان ذلك الـ...
‫_ هذا ليس قرارك، اتفقنا؟

241
00:31:20,160 --> 00:31:23,160
‫حين علمت بأمر الموتى السائرين بالحظيرة
‫قلت هذا، لمصلحة الجميع

242
00:31:23,280 --> 00:31:26,040
‫ظننت من الأفضل ألا يعرف الناس

243
00:32:14,720 --> 00:32:17,680
‫أنا متأكدة أنه كانت لديك أسبابك

244
00:32:18,960 --> 00:32:21,240
‫_ هل يوجد أي شيء...
‫_ لقد قتلته

245
00:32:25,680 --> 00:32:27,760
‫قتلت (شاين)

246
00:32:31,240 --> 00:32:33,000
‫هاجمني

247
00:32:36,160 --> 00:32:40,800
‫قتل (راندال) ليجعلني أدخل الغابة
‫لقد خطط للأمر

248
00:32:42,960 --> 00:32:45,640
‫لم يكن لديّ خيار آخر

249
00:32:50,960 --> 00:32:57,800
‫منحته كل الفرص الممكنة
‫واستمر في قيادتي لمكان أبعد

250
00:33:00,880 --> 00:33:04,400
‫استفزني، وسمحت له بهذا

251
00:33:08,200 --> 00:33:12,320
‫بعد فترة عرفت ما كان يفعله
‫وماذا كان ينوي

252
00:33:15,080 --> 00:33:21,160
‫واستمررت في فعل هذا، لم أتوقف

253
00:33:22,840 --> 00:33:29,160
‫كان يمكنني هذا
‫لكن... أردت أن ينتهي الأمر فقط

254
00:33:31,280 --> 00:33:37,840
‫كان يضايقني طوال الطريق
‫يتصرف كأنني سرقتك أنت و(كارل)

255
00:33:39,320 --> 00:33:41,280
‫كأنني أقف في طريقه

256
00:33:49,080 --> 00:33:55,080
‫أردت أن ينتهي الأمر فقط
‫أردت أن يموت

257
00:34:01,320 --> 00:34:02,880
‫لقد قتلته

258
00:34:09,440 --> 00:34:16,120
‫فتحول، هكذا عرفت أن (جينر)...
‫كان محقاً

259
00:34:22,160 --> 00:34:24,320
‫قتله (كارل)

260
00:36:33,800 --> 00:36:38,880
‫لسنا آمنين معه... أن يخفي أمراً هكذا منا

261
00:36:40,520 --> 00:36:46,400
‫_ لماذا نحتاجه؟ سيعوقك فحسب
‫_ كلاّ، قام (ريك) بعمل جيد برأيي

262
00:36:46,520 --> 00:36:52,280
‫أنت تابعه الأمين، وأنا عبء
‫تستحق أفضل من هذا

263
00:36:54,000 --> 00:36:56,040
‫ماذا تريدين؟

264
00:36:57,080 --> 00:36:59,160
‫رجلاً شريفاً؟

265
00:36:59,800 --> 00:37:01,880
‫(ريك) شريف

266
00:37:04,800 --> 00:37:06,920
‫أعتقد أنه يجدر بنا أن نجازف

267
00:37:07,040 --> 00:37:13,280
‫لا تكوني حمقاء
‫لا طعام ولا وقود ولا ذخيرة

268
00:37:13,640 --> 00:37:15,240
‫ماذا كان هذا؟

269
00:37:15,320 --> 00:37:18,640
‫قد يكون أي شيء، قد يكون راكوناً
‫وقد يكون أبوسوم

270
00:37:18,760 --> 00:37:23,360
‫_ ميت سائر؟
‫_ يجب أن نرحل، ماذا ننتظر؟

271
00:37:23,480 --> 00:37:25,760
‫_ من أية ناحية؟
‫_ صدر من هناك

272
00:37:25,880 --> 00:37:27,720
‫_ من حيث أتينا
‫_ أجل

273
00:37:27,840 --> 00:37:33,480
‫آخر ما نريده هو أن يهرب الجميع
‫في الظلام، وليست معنا المركبات

274
00:37:33,560 --> 00:37:37,800
‫_ لن يتنقل أحد سيراً على الأقدام
‫_ لا تصابوا بالذعر

275
00:37:38,240 --> 00:37:42,120
‫لن... لن أجلس هنا
‫بانتظار أن ترحل جماعة أخرى

276
00:37:42,240 --> 00:37:45,760
‫_ يجب أن نرحل، الآن
‫_ لن يذهب أحد لأي مكان

277
00:37:48,040 --> 00:37:51,160
‫_ افعل شيئاً
‫_ أفعل شيئاً فعلاً

278
00:37:51,280 --> 00:37:56,000
‫أبقي هذه المجموعة حية معاً
‫كنت أفعل هذا طوال الوقت مهما حدث

279
00:37:56,120 --> 00:38:01,760
‫لم أطلب هذا! قتلت أعز أصدقائي
‫من أجلكم بحق السماء

280
00:38:09,680 --> 00:38:14,160
‫رأيتم ما كان عليه، كيف استفزني

281
00:38:14,240 --> 00:38:18,880
‫كيف عرضنا للخطر، وكيف هددنا

282
00:38:21,240 --> 00:38:24,720
‫افتعل أمر (راندال) برمته وقادني للخارج
‫ليقتلني برصاصة في ظهري

283
00:38:24,840 --> 00:38:30,680
‫لم يعطني أي خيار!
‫كان صديقي، لكنه لاحقني

284
00:38:36,120 --> 00:38:38,560
‫أنا بريء من الذنب

285
00:38:48,560 --> 00:38:55,720
‫ربما تكونون أفضل حالاً دوني
‫هيّا، أرى أن هناك مكاناً لنا

286
00:38:55,840 --> 00:39:01,000
‫لكن ربما يكون مجرد وهم آخر
‫ربما أخدع نفسي مجدداً

287
00:39:01,080 --> 00:39:06,240
‫لمَ لا تذهبون وتستكشفون بأنفسكم؟
‫أرسلوا لي بطاقة معايدة

288
00:39:08,000 --> 00:39:10,320
‫هيّا، ها هو الباب

289
00:39:10,440 --> 00:39:13,800
‫يمكنكم القيام بأفضل من هذا؟
‫لنرَ المسافة التي ستقطعونها

290
00:39:18,320 --> 00:39:22,400
‫ألا يوجد مَن يقبل بهذا العرض؟
‫لا بأس، لكن افهموا أمراً واحداً...

291
00:39:23,960 --> 00:39:28,800
‫ستبقون، لم تعد هذه ديمقراطية

