﻿1
00:00:12,333 --> 00:00:15,000
‏‎...‎لمسة على هذا النمش الذي كرهته دوماً‎‏

2
00:00:15,067 --> 00:00:18,000
‏‏‎،‎هذا كل شيء‎ ،‎نمش صغير‎
‏‎.‎وبعدها أتنهد قليلاً‎‏

3
00:00:18,133 --> 00:00:20,600
‏‏‏هذا الحب الكبير الذي تشاركته‎
‏‎...‎في الماضي معك‎‏

4
00:00:20,800 --> 00:00:23,333
‏‎.‎ذاب بشكل غريب مع قطعة السكر‎...‏‏

5
00:00:23,767 --> 00:00:26,133
‏‎...‎هذا الشعور الذي أحسه في صدري‎‏

6
00:00:26,200 --> 00:00:29,133
‏‏‎،‎من هذه الشوكة الصغيرة‎...‏
‏‎.‎إنها تؤلمني الآن‎‏

7
00:00:29,333 --> 00:00:32,100
‏‎...‎أعتقد أنه لا يمكنني أن أثق‎‏

8
00:00:32,200 --> 00:00:36,933
‏‎.‎بهذه التوقعات السخيفة بعد الآن‎...‏‏

9
00:00:37,633 --> 00:00:42,733
‏‎...‎أتساءل كيف سيكون الوضع‎‏

10
00:00:43,433 --> 00:00:48,633
‏‎؟‎صحيح‎ ...‎إن ابتعدت أكثر عني‎...‏‏

11
00:00:49,133 --> 00:00:54,800
‏‎!‎بسبب هذا وحسب‎ ...‎سأكون سعيدة جداً‎‏

12
00:00:55,133 --> 00:01:01,467
‏‎.‎الذكريات التي لدي جميلة دوماً في ذاكرتي‎‏

13
00:01:01,800 --> 00:01:06,267
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها أن تطعمني‎
‏‎.‎ولا يمكنها أن تملأ معدتي‎‏

14
00:01:06,500 --> 00:01:12,667
‏‏‏من المفترض‎ ،‎في الحقيقة‎
‏‎.‎أن تكون الليلة داكنة‎‏

15
00:01:13,267 --> 00:01:15,833
‏‎...‎وأتساءل حقاً لماذا‎‏

16
00:01:16,100 --> 00:01:18,500
‏‎.‎لا أتصور أي دموع تنهال على وجنتيه‎‏

17
00:01:18,700 --> 00:01:23,300
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

18
00:01:24,100 --> 00:01:29,300
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

19
00:01:29,324 --> 00:01:33,324
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
‏‎؟‎ماذا‎‏

21
00:01:46,633 --> 00:01:48,300
‏‏‎!‎عمل ناجح‎ -‏
‏‎!‎عمل ناجح‎ -‏‏

22
00:01:51,700 --> 00:01:53,200
‏‎؟‎ما الذي تسعيان إليه‎‏

23
00:02:00,233 --> 00:02:01,233
‏‎!‎أبيض‎ ...‎والآن‎‏

24
00:02:01,733 --> 00:02:03,200
‏‎!‎أبيض‎ !‎أبيض‎‏

25
00:02:07,333 --> 00:02:08,400
‏‎...‎يا له من هدوء‎‏

26
00:02:16,667 --> 00:02:17,667
‏‎!‎هدوء تام‎‏

27
00:02:22,867 --> 00:02:23,867
‏‎؟‎هدوء‎‏

28
00:02:24,633 --> 00:02:25,700
‏‎!‎أرنب‎‏

29
00:02:25,967 --> 00:02:26,967
‏‎.‎حسناً‎ ،‎حسناً‎‏

30
00:02:27,200 --> 00:02:28,200
‏‎...‎إنه‎‏

31
00:02:28,267 --> 00:02:30,067
‏‎!‎هدوء أكثر من المعتاد‎...‏‏

32
00:02:31,900 --> 00:02:32,900
‏‎؟‎ماذا‎‏

33
00:02:33,400 --> 00:02:34,400
‏‎...‎لماذا‎‏

34
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
‏‎...‎لا‎...‏‏

35
00:02:36,800 --> 00:02:38,367
‏‎؟‎يعود أي من التلاميذ مرة أخرى‎...‏‏

36
00:02:39,167 --> 00:02:41,333
‏‎!‎الزائفة هذه قد انتهت‎ "‎باتوساي‎" ‏حادثة‎‏

37
00:02:41,833 --> 00:02:44,900
‏‏‎،‎لا عشرين‎ ،‎ستعتقد أن عشرة‎ ،‎عادة‎
‏‎!‎شخصاً سيهرعون للعودة مرة أخرى‎‏

38
00:02:45,267 --> 00:02:46,267
‏‎...‎خاصة في وجود‎‏

39
00:02:46,467 --> 00:02:51,467
‏‏‏مدربة مساعدة لطيفة مثلي تقدم نفسها‎
‏‎!‎أيضاً‎ ،‎لتعليمهم‎‏

40
00:02:54,100 --> 00:02:57,133
‏‏‏أو ربما هم لا يستطيعون الاقتراب مني‎
‏‎؟‎لأنني جميلة للغاية‎‏

41
00:02:57,467 --> 00:02:59,633
‏‎!‎أنا لست محظوظة على الإطلاق‎‏

42
00:03:01,233 --> 00:03:02,867
‏‏‎؟‎ما هذا‎ -‏
‏‎...‎لا شيء‎ -‏‏

43
00:03:03,367 --> 00:03:04,400
‏‎..."‎كينشين‎"‏‏

44
00:03:04,767 --> 00:03:07,500
‏‎؟"‎كاميا‎" ‏متى سأتمكن من إعادة بناء مدرسة‎‏

45
00:03:07,867 --> 00:03:09,633
‏‎.‎ليس عليك الاستعجال‎ ،"‎كاورو‎" ‏آنسة‎‏

46
00:03:10,167 --> 00:03:11,333
‏‎!"‎كينشين‎" ‏أنت أيضاً يا‎‏

47
00:03:11,933 --> 00:03:14,467
‏‎؟‎لماذا لا تدعني أتدرب معك‎‏

48
00:03:14,867 --> 00:03:17,500
‏‏‏لست الشخص المناسب للتدرب‎
‏‎...‎بالسيوف الخشبية‎‏

49
00:03:17,833 --> 00:03:19,800
‏‎!‎أنا جائعة‎ ،"‎كاورو‎"‏‏

50
00:03:19,933 --> 00:03:20,933
‏‎!‎وأنا أيضاً‎‏

51
00:03:21,000 --> 00:03:22,433
‏‎!‎وأنا كذلك‎‏

52
00:03:22,867 --> 00:03:24,967
‏‎."‎جينساي‎" ‏مرحباً يا دكتور‎‏

53
00:03:25,433 --> 00:03:27,667
‏‎؟‎كيف سيسير اليوم‎ ،‎إذاً‎ .‎أهلاً‎‏

54
00:03:28,800 --> 00:03:29,800
‏‎!‎أنا أعرف‎‏

55
00:03:29,867 --> 00:03:32,000
‏‎.‎علينا أن نكون مبتهجين‎ ،‎في أوقات مثل هذه‎‏

56
00:03:32,167 --> 00:03:33,167
‏‎؟‎مبتهجين‎‏

57
00:03:33,800 --> 00:03:35,033
‏‎؟‎فلتدعني على الغذاء‎‏

58
00:03:51,133 --> 00:03:52,500
‏‎!‎يا له من حظ‎‏

59
00:03:52,867 --> 00:03:55,167
‏‎!‎لقد كنت هنا لأصطحب حفيدتاي فحسب‎‏

60
00:03:55,600 --> 00:03:58,000
‏‎.‎قال إنه سيدعونا على الغذاء‎ "‎كينشين‎" ‏ولكن‎‏

61
00:03:58,167 --> 00:04:00,167
‏‎!‎قدر اللحم البقري الساخن‎ ...‎حسناً‎‏

62
00:04:00,233 --> 00:04:01,233
‏‎!‎قدر اللحم البقري الساخن‎‏

63
00:04:02,100 --> 00:04:04,400
‏‏‏متى قررنا‎
‏‎...‎أننا سنتناول قدر اللحم البقري الساخن‎‏

64
00:04:09,100 --> 00:04:10,200
‏‎!‎هذه‎ ،‎آه‎‏

65
00:04:14,267 --> 00:04:15,267
‏‎؟‎أي واحدة‎‏

66
00:04:16,067 --> 00:04:17,400
‏‎!‎هذه‎ !‎هذه‎‏

67
00:04:19,300 --> 00:04:20,300
‏‎.‎حسناً‎‏

68
00:04:20,367 --> 00:04:21,367
‏‎؟‎أتريد هذه‎‏

69
00:04:22,233 --> 00:04:23,367
‏‎؟‎هل ستشتريها لي‎‏

70
00:04:23,933 --> 00:04:25,100
‏‎!‎مرحى‎‏

71
00:04:25,300 --> 00:04:26,800
‏‏‎!‎مرحى‎ -‏
‏‎؟‎بكم هذه‎ -‏‏

72
00:04:27,900 --> 00:04:29,500
‏‎...‎أنت‎ ؟‎ماذا‎‏

73
00:04:30,367 --> 00:04:32,100
‏‎؟‎متى وقع مني هذا‎‏

74
00:04:35,500 --> 00:04:36,867
‏‎؟‎ماذا تفعل‎‏

75
00:04:37,767 --> 00:04:39,900
‏‎.‎فقط اعتقدت أنك لطيف‎ ...‎لا شيء‎‏

76
00:04:42,100 --> 00:04:43,100
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

77
00:04:43,267 --> 00:04:45,700
‏‎!‎فقد مضى الآخرون‎ ،‎لأنك تخلفت عنا‎‏

78
00:04:46,800 --> 00:04:48,133
‏‎؟‎ماذا كان ذلك‎ ،‎رباه‎‏

79
00:04:48,200 --> 00:04:50,733
‏‎.‎هذا الرجل يحمل سيفاً‎‏

80
00:04:51,433 --> 00:04:53,833
‏‎.‎لقد مر عامان منذ أن تم حظر حمل السيوف‎‏

81
00:04:54,167 --> 00:04:58,367
‏‏‎،‎أظن أنهم لا يمكنهم التخلص من روح المحارب‎
‏‎.‎هذا‎ "‎ميجي‎" ‏حتى في عصر‎‏

82
00:05:15,167 --> 00:05:16,200
‏‎!‎توقف‎‏

83
00:05:16,567 --> 00:05:18,100
‏‎!‎إنه نشّال‎ ،"‎كينشين‎"‏‏

84
00:05:18,567 --> 00:05:19,567
‏‎.‎هذه محفظتك‎‏

85
00:05:19,733 --> 00:05:21,633
‏‎!‎اتركيني أيتها القبيحة‎ !‎اللعنة‎‏

86
00:05:23,100 --> 00:05:24,700
‏‎!‎يا لك من وقح‎‏

87
00:05:25,067 --> 00:05:27,833
‏‎!‎أنا مشهورة للغاية هنا بأنني زهرة المبارزة‎‏

88
00:05:27,967 --> 00:05:28,967
‏‎!‎اخرسي أيتها القبيحة‎‏

89
00:05:29,633 --> 00:05:30,633
‏‎...‎حسناً‎ ،‎حسناً‎‏

90
00:05:32,067 --> 00:05:34,133
‏‎.‎ليس بوسعي منع أن تتم سرقتي‎‏

91
00:05:34,700 --> 00:05:35,700
‏‎...‎يا فتى‎‏

92
00:05:35,900 --> 00:05:36,967
‏‎...‎أتعرف‎‏

93
00:05:37,900 --> 00:05:39,167
‏‎.‎لا تدع أحداً يُمسك بك لاحقاً‎‏

94
00:05:42,467 --> 00:05:43,600
‏‎.‎فلنذهب‎ ،‎والآن‎‏

95
00:05:44,667 --> 00:05:46,067
‏‎!"‎كينشين‎" ‏انتظر يا‎‏

96
00:05:54,233 --> 00:05:55,267
‏‎!‎أنا لست فتى‎‏

97
00:05:55,900 --> 00:05:58,567
‏‏‎"‎ياهيكو ميوهن‎" ‏أنا‎
‏‎."‎طوكيو‎" ‏من عائلة من ساموراي‎‏

98
00:05:59,233 --> 00:06:03,267
‏‎!‎ولم يصل بي الحال بعد كي يُشفق علي الآخرون‎‏

99
00:06:04,000 --> 00:06:05,567
‏‎!‎وأنت ربتّ على رأسي‎‏

100
00:06:05,733 --> 00:06:09,800
‏‏‏لقد كنت أعاكسك فحسب‎
‏‎.‎لأنك تحمل سيفاً في حزامك‎‏

101
00:06:10,367 --> 00:06:12,367
‏‎!‎لا تفهمني خطأ أيها الفاشل‎‏

102
00:06:15,300 --> 00:06:16,300
‏‎...‎يا فتى‎‏

103
00:06:16,367 --> 00:06:17,900
‏‎!‎قلت لك أنني لست فتى‎‏

104
00:06:19,067 --> 00:06:23,467
‏‏‎،‎بالرغم من أنك لا تزال طفلاً جسمانياً‎
‏‎.‎إلا أن لديك قلب شخص بالغ‎‏

105
00:06:23,933 --> 00:06:25,733
‏‎.‎آسف أنني افترضت غير ذلك‎‏

106
00:06:27,033 --> 00:06:29,267
‏‎.‎عليك أن تعتز بذلك الكبرياء الذي لديك‎‏

107
00:06:33,633 --> 00:06:34,800
‏‎!‎يا له من متعجرف‎‏

108
00:06:35,200 --> 00:06:38,533
‏‎.‎سليل للساموراي يعني أنه ابن لمحارب سابق‎‏

109
00:06:38,833 --> 00:06:41,033
‏‎.‎وهذه المثابرة تُعرف باسم روح المحارب‎‏

110
00:06:41,600 --> 00:06:42,833
‏‎...‎لو كان الحال كما هو‎‏

111
00:06:42,900 --> 00:06:45,233
‏‎.‎لكان سيغدو ساموراي جيد‎...‏‏

112
00:06:54,600 --> 00:06:56,967
‏‎.‎عليك أن تعتز بذلك الكبرياء الذي لديك‎‏

113
00:06:57,967 --> 00:06:59,000
‏‎...‎أعرف أنه‎‏

114
00:06:59,500 --> 00:07:00,567
‏‎...‎حتى أنا‎‏

115
00:07:00,833 --> 00:07:01,833
‏‎...‎ولكن‎‏

116
00:07:05,367 --> 00:07:06,433
‏‎.‎ها هو‎‏

117
00:07:08,033 --> 00:07:09,967
‏‎."‎ياهيكو‎" ‏لقد كنا نبحث عنك يا‎‏

118
00:07:10,800 --> 00:07:12,700
‏‎.‎أخرج ما حصّلته اليوم‎‏

119
00:07:13,000 --> 00:07:14,300
‏‎!‎أسرع هيا وأخرجه‎‏

120
00:07:14,633 --> 00:07:15,633
‏‎.‎لم أُحصّل شيئاً‎‏

121
00:07:24,133 --> 00:07:26,867
‏‎؟‎إلى متى يتعين علي أن أظل أدفع لكم‎‏

122
00:07:27,467 --> 00:07:29,767
‏‎؟‎كم حسبما تعتقد‎ ،‎حسناً‎‏

123
00:07:30,433 --> 00:07:31,433
‏‎...‎عشر سنوات‎‏

124
00:07:31,500 --> 00:07:32,567
‏‎...‎عشرون سنة‎‏

125
00:07:32,867 --> 00:07:35,267
‏‎...‎وستدفع ما عليك بهذه الأصابع الماهرة‎‏

126
00:07:38,333 --> 00:07:39,967
‏‏لقدور اللحم البقري الساخن‎ "‎أكابيكو‎"‏‏

127
00:07:44,267 --> 00:07:45,633
‏‎!‎هنا‎ ،‎آنسة‎‏

128
00:07:45,767 --> 00:07:46,967
‏‎!‎قدران من اللحم البقري الساخن‎‏

129
00:07:49,967 --> 00:07:51,900
‏‎...‎إذاً هذا النشّال‎ ؟‎ماذا‎‏

130
00:07:52,133 --> 00:07:53,433
‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎ياهيكو‎"‏‏

131
00:07:54,367 --> 00:07:56,567
‏‎...‎أعتقد أن أبواه قد ماتا عندما كان صغيراً‎‏

132
00:07:56,633 --> 00:07:59,033
‏‎."‎شيوي ياكوزا‎" ‏وقد تبناه زعيم عصابة‎...‏‏

133
00:07:59,433 --> 00:08:00,533
‏‎..."‎شيوي ياكوزا‎"‏‏

134
00:08:00,733 --> 00:08:03,500
‏‏‏تقول الشائعات بأن والدته كانت مريضة‎
‏‎...‎قبل أن تموت‎‏

135
00:08:03,667 --> 00:08:06,333
‏‎.‎وأن الزعيم تكفل بدفع نفقاتها الطبية‎...‏‏

136
00:08:06,933 --> 00:08:11,167
‏‏‎"‎ياهيكو‎" ‏وقد سار الأمر كما لو أن‎
‏‎.‎قد اقترض هذه النقود‎‏

137
00:08:11,600 --> 00:08:16,333
‏‏‏لذا فإن هذا الفتى مُجبر على النشّل‎
‏‎...‎من أجل سداد ديونه‎‏

138
00:08:17,133 --> 00:08:18,167
‏‎...‎يا له من أمر محزن‎‏

139
00:08:26,233 --> 00:08:27,233
‏‎!‎ساخن‎‏

140
00:08:27,300 --> 00:08:28,300
‏‎!‎أمر لا يُغتفر‎‏

141
00:08:28,367 --> 00:08:29,667
‏‎!‎هذا شيء خاطئ تماماً‎‏

142
00:08:30,600 --> 00:08:31,600
‏‎!"‎كاورو‎" ‏آنسة‎‏

143
00:08:32,033 --> 00:08:33,033
‏‎...‎إلى أين‎‏

144
00:08:33,900 --> 00:08:34,933
‏‎!‎إلى حيث يوجد ذلك الفتى‎‏

145
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
‏‎!‎لا يمكنني تركه‎‏

146
00:08:36,200 --> 00:08:37,333
‏‎...‎انتظري لحظة‎‏

147
00:08:37,533 --> 00:08:38,967
‏‎؟‎لماذا توقفني‎‏

148
00:08:39,100 --> 00:08:40,333
‏‎؟‎أيمكنك أن تدع هذا يحدث‎‏

149
00:08:40,767 --> 00:08:41,767
‏‎...‎أنا لا أقول‎‏

150
00:08:41,900 --> 00:08:42,900
‏‎!‎دعني‎‏

151
00:08:47,267 --> 00:08:49,667
‏‏‏لم أكن أظن أن لديك قلباً قاسياً‎
‏‎!"‎كينشين‎" ‏هكذا يا‎‏

152
00:08:50,467 --> 00:08:51,467
‏‎!"‎كين‎"‏‏

153
00:08:51,600 --> 00:08:52,600
‏‎!"‎كين‎"‏‏

154
00:08:57,667 --> 00:09:00,133
‏‎"‎كانتو شيوي‎" ‏اتحاد‎‏

155
00:09:01,500 --> 00:09:02,500
‏‎؟‎مستعدون‎‏

156
00:09:04,867 --> 00:09:06,633
‏‎!"‎تشو‎"‎واحدان ل‎ ؟‎حسناً‎‏

157
00:09:06,900 --> 00:09:08,700
‏‎.‎هذا نرد جيد الصنع‎‏

158
00:09:08,867 --> 00:09:11,267
‏‎.‎ستحصل على واحدان‎ ،‎فمهما هززتهم‎‏

159
00:09:11,333 --> 00:09:13,167
‏‎!‎سنجني ثروة أخرى من هذا‎‏

160
00:09:22,067 --> 00:09:23,633
‏‎!"‎ياهيكو ميوهين‎" ‏إذاً ها أنت يا‎‏

161
00:09:27,700 --> 00:09:28,733
‏‎؟‎من أنتِ بحق الجحيم‎‏

162
00:09:29,133 --> 00:09:31,233
‏‎؟‎هل أتيت إلى هنا للعب معنا‎‏

163
00:09:31,967 --> 00:09:33,433
‏‎!‎ليس لدي شأن بك‎‏

164
00:09:33,833 --> 00:09:35,200
‏‎!"‎ياهيكو‎" ‏أنا هنا للتحدث إلى‎‏

165
00:09:35,900 --> 00:09:39,233
‏‏‎،‎أياً كان السبب‎ ...‎أنت‎
‏‎!‎النشّال يظل نشّالاً‎‏

166
00:09:39,800 --> 00:09:42,767
‏‏‎،‎عليك ترك هذه الحياة‎
‏‎.‎قبل أن يفسد قلبك من الداخل‎‏

167
00:09:43,100 --> 00:09:45,100
‏‎؟‎أتعرفين أين أنتِ‎‏

168
00:09:45,700 --> 00:09:48,300
‏‎؟"‎ياهيكو‎"‎هل أنت صديقة ل‎ ،‎آنستي‎‏

169
00:09:52,300 --> 00:09:53,400
‏‎!‎كلا على الإطلاق‎‏

170
00:09:53,833 --> 00:09:55,200
‏‎...‎إنها مجرد‎‏

171
00:09:56,033 --> 00:09:57,067
‏‎...‎ما الذي‎‏

172
00:09:57,133 --> 00:09:59,100
‏‎.‎مدين لنا ببعض النقود‎ "‎ياهيكو‎"‏‏

173
00:09:59,433 --> 00:10:02,733
‏‏‏وستكون هناك مشكلة‎
‏‎.‎إذا لم يجني حصته ويعود بها‎‏

174
00:10:03,100 --> 00:10:06,967
‏‎؟‎أم أنك ستدفعين ما يدين به‎‏

175
00:10:08,500 --> 00:10:10,167
‏‎؟‎بكم يدين لكم‎‏

176
00:10:10,767 --> 00:10:11,767
‏‎.‎أنتِ‎‏

177
00:10:12,367 --> 00:10:13,367
‏‎...‎ماذا‎‏

178
00:10:13,633 --> 00:10:14,633
‏‎...‎انتظروا‎‏

179
00:10:21,167 --> 00:10:22,667
‏‎؟‎ما رأيكِ لو تربحيه‎‏

180
00:10:22,867 --> 00:10:23,867
‏‎؟‎من خلال النرد‎‏

181
00:10:27,767 --> 00:10:28,767
‏‎.‎هيا‎‏

182
00:10:30,433 --> 00:10:32,767
‏‎!‎أقبل تحديك‎ .‎حسناً‎‏

183
00:10:33,267 --> 00:10:35,233
‏‎!‎ولكن لمرة واحدة فحسب‎‏

184
00:10:35,633 --> 00:10:36,633
‏‎!‎وعد‎‏

185
00:10:38,067 --> 00:10:40,333
‏‎!‎حراً‎ "‎ياهيكو‎" ‏فسيصبح‎ ،‎عدني أنني إذا ربحت‎‏

186
00:10:41,567 --> 00:10:42,567
‏‎...‎إممم‎‏

187
00:10:43,100 --> 00:10:48,133
‏‏‏فستصبحين عبدة‎ ،‎وإذا خسرتِ‎
‏‎.‎حتى مماتك‎ "‎شيوي‎" ‏لدى اتحاد‎‏

188
00:10:48,800 --> 00:10:49,800
‏‎!‎حسناً‎‏

189
00:10:50,633 --> 00:10:51,633
‏‎!‎أيتها الغبية‎‏

190
00:10:53,767 --> 00:10:55,100
‏‎.‎فلنبدأ‎ ،‎حسناً‎‏

191
00:11:04,867 --> 00:11:06,233
‏‎.‎فلنبدأ‎ ،‎حسناً‎‏

192
00:11:10,100 --> 00:11:11,833
‏‏‎!‎آآه‎ -‏
‏‎!‎انتظري‎ -‏‏

193
00:11:12,200 --> 00:11:13,900
‏‎!‎لم أطلب منك أي شيء‎‏

194
00:11:14,067 --> 00:11:16,300
‏‎!‎لا أريد أن أكون مديناً لكِ‎‏

195
00:11:16,933 --> 00:11:18,133
‏‎!‎على الأطفال أن يصمتوا‎‏

196
00:11:18,500 --> 00:11:21,900
‏‏‏لا يمكنني أن أغفر‎
‏‎!‎لهؤلاء الناس استغلالهم لك‎‏

197
00:11:25,167 --> 00:11:26,633
‏‎...‎لديك بعض الشجاعة‎‏

198
00:11:27,233 --> 00:11:28,333
‏‎...‎إذا خسرتِ‎‏

199
00:11:29,167 --> 00:11:30,633
‏‎.‎يستحيل أن أخسر‎‏

200
00:11:31,067 --> 00:11:32,633
‏‎!‎فلدي حظ قوي للغاية‎‏

201
00:11:33,100 --> 00:11:34,800
‏‎."‎أعظم حظ‎" ‏طالعي دائماً ما يقول‎‏

202
00:11:34,867 --> 00:11:37,133
‏‏‏كما ربحت بعض الأرز‎
‏‎.‎في اليانصيب اليوم الفائت أيضاً‎‏

203
00:11:37,567 --> 00:11:39,033
‏‎!‎يكفي هذا‎‏

204
00:11:39,200 --> 00:11:41,167
‏‎!‎فلتخرج من هنا‎ ،‎إذا لم تكن مشاركاً‎‏

205
00:11:45,233 --> 00:11:47,733
‏‎."‎هان‎"‎والفردي ل‎ "‎تشو‎"‎الزوجي ل‎‏

206
00:11:48,133 --> 00:11:49,133
‏‎؟‎فهمتي‎‏

207
00:11:49,200 --> 00:11:50,200
‏‎!‎أعرف ذلك‎‏

208
00:11:50,633 --> 00:11:51,633
‏‎.‎حسناً‎‏

209
00:12:02,633 --> 00:12:03,633
‏‎...‎دعينا نرى‎‏

210
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
‏‎!"‎تشو‎"‏‏

211
00:12:06,800 --> 00:12:07,800
‏‎!"‎هان‎"‏‏

212
00:12:14,100 --> 00:12:15,433
‏‎؟‎خمسة وستة‎‏

213
00:12:15,833 --> 00:12:17,333
‏‎!"‎هان‎"‎إنها ل‎ !"‎هان‎"‏‏

214
00:12:17,567 --> 00:12:18,567
‏‎!‎لقد ربحت‎‏

215
00:12:19,100 --> 00:12:20,500
‏‎...‎أنت‎ ،"‎روكسكي‎"‏‏

216
00:12:21,800 --> 00:12:23,033
‏‎...‎هذا غريب‎‏

217
00:12:23,933 --> 00:12:25,533
‏‎!‎حر الآن‎ "‎ياهيكو‎"‏‏

218
00:12:26,800 --> 00:12:28,067
‏‎!‎هذه الفتاة ربحت‎‏

219
00:12:28,233 --> 00:12:29,233
‏‎!‎دعوها تذهب‎‏

220
00:12:29,367 --> 00:12:30,367
‏‎!‎دعوها تذهب فحسب‎‏

221
00:12:31,167 --> 00:12:32,667
‏‎؟‎ما الذي تقوله‎‏

222
00:12:33,567 --> 00:12:34,833
‏‎!‎أنتِ لا تفهمين الأمر على الإطلاق‎‏

223
00:12:35,167 --> 00:12:38,233
‏‏‏لم تكن لديهم نية أن يتركوك تغادري‎
‏‎!‎هذا المكان وأنت على قيد الحياة‎‏

224
00:12:40,333 --> 00:12:42,267
‏‎!‎أحدهم بدل النرد‎ !‎هذا ما ظننته‎‏

225
00:12:45,600 --> 00:12:46,600
‏‎!‎توقف‎‏

226
00:12:51,000 --> 00:12:52,000
‏‎...‎أكان حين‎‏

227
00:13:01,600 --> 00:13:02,633
‏‎!‎أنت‎‏

228
00:13:02,800 --> 00:13:03,800
‏‎.‎مهلاً‎ ،‎مهلاً‎‏

229
00:13:06,467 --> 00:13:08,933
‏‎.‎أنت تضحكني‎‏

230
00:13:12,133 --> 00:13:13,800
‏‎؟"‎ياهيكو‎" ‏ما الذي كنت تقصده من هذا يا‎‏

231
00:13:17,267 --> 00:13:19,667
‏‎.‎عليك أن تعتز بذلك الكبرياء الذي لديك‎‏

232
00:13:21,633 --> 00:13:23,800
‏‎!‎اضربني كيفما تريد‎ ...‎فلتضربني‎‏

233
00:13:24,333 --> 00:13:27,000
‏‏‏سأقطع كل صلاتي‎
‏‎!‎برجال العصابات ممن على شاكلتك‎‏

234
00:13:28,100 --> 00:13:31,000
‏‏‏سأتوقف عن القيام‎ ،‎منذ اليوم‎
‏‎!‎بالأفعال المخزية مثل النشل‎‏

235
00:13:31,567 --> 00:13:35,000
‏‏‏وسأعيد جميع النقود التي أدين لك بها‎
‏‎!‎عبر جنيها من عمل حقيقي‎‏

236
00:13:43,767 --> 00:13:44,867
‏‎؟‎ماذا‎ ،‎دين‎‏

237
00:13:45,767 --> 00:13:46,767
‏‎!‎أيها الغبي‎‏

238
00:13:46,833 --> 00:13:49,000
‏‎!‎لم يكن هناك دين منذ البداية‎‏

239
00:13:51,100 --> 00:13:53,933
‏‎.‎لقد كانت مجرد كذبة لإبقائك معنا كخادم لنا‎‏

240
00:13:54,067 --> 00:13:59,567
‏‎!‎ستظل جرونا الصغير حتى تموت‎ ،‎بدين أو بدونه‎‏

241
00:14:04,067 --> 00:14:05,067
‏‎!‎اللعنة عليك‎‏

242
00:14:07,833 --> 00:14:09,233
‏‎؟‎أتسمع‎ ،‎توقف عن العبث معنا‎‏

243
00:14:09,667 --> 00:14:10,667
‏‎!‎توقفوا‎‏

244
00:14:18,733 --> 00:14:19,733
‏‎؟‎أأنت بخير‎‏

245
00:14:20,133 --> 00:14:21,133
‏‎!‎ستتقاتلون معي‎‏

246
00:14:21,567 --> 00:14:23,000
‏‎!‎أيتها العاهرة‎‏

247
00:14:40,833 --> 00:14:43,467
‏‎.‎أرى أنك تجيدين بعض الحركات‎‏

248
00:14:44,033 --> 00:14:47,033
‏‎؟‎السفاح‎ "‎جاسكيه‎" ‏أنا‎ ،‎ولكن هل يمكنك هزيمتي‎‏

249
00:14:47,833 --> 00:14:48,833
‏‎.‎إذا ما أردت ذلك‎‏

250
00:14:57,100 --> 00:14:58,100
‏‎.‎ها نحن‎‏

251
00:15:03,267 --> 00:15:04,267
‏‎!‎تمكنت منك‎‏

252
00:15:10,200 --> 00:15:11,233
‏‎؟‎عصا خادعة‎‏

253
00:15:11,300 --> 00:15:12,767
‏‎.‎انتهى وقت اللعب‎‏

254
00:15:13,133 --> 00:15:14,133
‏‎!‎توقف‎‏

255
00:15:14,367 --> 00:15:16,167
‏‎...‎هذا أمر بيني وبينك فحسب‎‏

256
00:15:16,233 --> 00:15:17,267
‏‎!‎توقف‎‏

257
00:15:22,167 --> 00:15:24,600
‏‎.‎السفاح‎ "‎جاسكيه‎" ‏انتظر يا‎‏

258
00:15:27,600 --> 00:15:30,233
‏‎.‎لا أريد أن أرى دم امرأة أثناء تناول غذائي‎‏

259
00:15:30,367 --> 00:15:31,367
‏‎...‎سيدي الزعيم‎‏

260
00:15:33,000 --> 00:15:34,567
‏‎!‎إلى هنا‎ "‎ياهيكو‎" ‏أحضر‎‏

261
00:15:38,400 --> 00:15:39,833
‏‎...‎والآن اعتذر‎‏

262
00:15:40,100 --> 00:15:41,200
‏‎!‎إلى الزعيم‎...‏‏

263
00:15:41,367 --> 00:15:42,633
‏‎!‎هيا‎‏

264
00:15:43,033 --> 00:15:47,667
‏‏‎"‎ياهيكو‎" ‏كيف ستعيش يا‎
‏‎؟‎إذا ما توقفت عن نشل جيوب الناس‎‏

265
00:15:48,533 --> 00:15:53,600
‏‏‎،‎فحتى بالنسبة لأحفاد الساموراي‎
‏‎.‎مادي للغاية‎ "‎ميجي‎" ‏فإن عصر‎‏

266
00:15:54,367 --> 00:15:57,700
‏‏‎،‎ومهما كان قدر ما لديك من كبرياء‎
‏‎.‎فإنه لن يساوي حتى شهراً واحداً‎‏

267
00:15:58,867 --> 00:16:01,233
‏‎.‎عليك أن تتعلم كيفية العيش بحقارة‎‏

268
00:16:01,767 --> 00:16:06,067
‏‏‏فيمكنني الاعتناء بك‎ ،‎وإذا فعلت‎
‏‎.‎كخادمي لمدة طويلة‎‏

269
00:16:06,733 --> 00:16:08,567
‏‎.‎لا تدعني أكررها عدة مرات‎‏

270
00:16:09,033 --> 00:16:10,333
‏‎!‎لا أريد فعل هذا بعد الآن‎‏

271
00:16:10,500 --> 00:16:12,633
‏‎!‎كيف تجرؤ على التحدث هكذا إلى الزعيم‎‏

272
00:16:12,767 --> 00:16:14,067
‏‎؟‎سليل الساموراي‎‏

273
00:16:14,433 --> 00:16:18,833
‏‏‏لقد قُتل والدك‎
‏‎.‎وهو يحارب الإمبريالين أثناء الثورة‎‏

274
00:16:18,967 --> 00:16:20,367
‏‎!‎كان غبياً‎‏

275
00:16:20,767 --> 00:16:22,600
‏‎...‎التافهة‎ ،‎أما بالنسبة لوالدتك‎‏

276
00:16:23,200 --> 00:16:24,667
‏‎!‎اخرس‎‏

277
00:16:30,033 --> 00:16:33,333
‏‏‎"‎شوجاتاي‎"‎لقد انضم والدي لل‎
‏‎.‎ومات بطريقة مشرفة‎‏

278
00:16:33,800 --> 00:16:37,600
‏‎.‎أما أمي فقد ضحت بحياتها في العمل وربتني‎‏

279
00:16:38,900 --> 00:16:41,867
‏‏‏وكان كلاهما مليئان بالكبرياء‎
‏‎!‎وعاشا بطريقة محترمة‎‏

280
00:16:42,967 --> 00:16:46,067
‏‎!‎لن أسمح لأحد بأن يهينهما‎‏

281
00:16:48,067 --> 00:16:49,067
‏‎...‎يا زعيم‎‏

282
00:16:50,500 --> 00:16:54,000
‏‎...‎فليُره أحدكم من يمتلك حياته حقاً‎‏

283
00:16:54,400 --> 00:16:55,800
‏‎.‎السفاح‎ "‎جاسكيه‎" ‏يا‎...‏‏

284
00:16:57,000 --> 00:16:58,067
‏‎.‎فهمت‎‏

285
00:17:01,400 --> 00:17:02,400
‏‎!‎لا‎‏

286
00:17:03,267 --> 00:17:04,567
‏‎!‎توقف من فضلك‎‏

287
00:17:06,400 --> 00:17:08,200
‏‎!‎اخرسي‎‏

288
00:17:14,200 --> 00:17:15,200
‏‎.‎لقد حضرت في الوقت المناسب‎‏

289
00:17:16,333 --> 00:17:17,667
‏‎؟‎من أنت بحق الجحيم‎‏

290
00:17:18,433 --> 00:17:20,833
‏‎؟‎وما الذي تريده بحق الجحيم‎‏

291
00:17:22,000 --> 00:17:23,033
‏‎!‎شخص معتدٍ‎‏

292
00:17:23,233 --> 00:17:25,100
‏‎!‎اهجموا عليه يا رجال‎‏

293
00:17:28,633 --> 00:17:30,167
‏‎.‎لن يستجيبوا لدعوتك‎‏

294
00:17:30,333 --> 00:17:32,267
‏‎...‎لقد كانوا يمانعون في دخولي‎‏

295
00:17:32,433 --> 00:17:36,333
‏‏‏لذا فقد أخلدت جميع من بالخارج‎...‏
‏‎.‎في النوم لبعض الوقت‎‏

296
00:17:36,633 --> 00:17:38,033
‏‎؟‎ماذا‎‏

297
00:17:38,433 --> 00:17:39,633
‏‎؟‎من أنت بحق الجحيم‎‏

298
00:17:40,367 --> 00:17:42,400
‏‎.‎الساموراي تائه‎ "‎كينشين هيمورا‎" ‏أنا‎‏

299
00:17:43,133 --> 00:17:47,100
‏‏‏وأنا هنا لأطلب منك تسليم الفتى‎
‏‎."‎كاورو‎" ‏للآنسة‎‏

300
00:17:47,767 --> 00:17:49,967
‏‎...‎إذاً أنت أيضاً من أحفاد الساموراي‎‏

301
00:17:50,133 --> 00:17:53,200
‏‎!‎سأقتلكم جميعاً إذاً‎‏

302
00:17:58,300 --> 00:17:59,300
‏‎.‎لم أنتهِ بعد‎‏

303
00:17:59,867 --> 00:18:01,833
‏‎.‎قف هناك قليلا وابق صامتاً‎‏

304
00:18:09,300 --> 00:18:10,500
‏‎؟‎ماذا عنك أيها الزعيم‎‏

305
00:18:11,633 --> 00:18:13,933
‏‎...‎لماذا لا تظهر كرمك كزعيم‎‏

306
00:18:14,000 --> 00:18:16,800
‏‎؟‎وتدعهما يذهبان‎...‏‏

307
00:18:18,167 --> 00:18:20,733
‏‏‏أعتقد أن هذا سيكون أفضل كثيراً‎
‏‎...‎من أن تتعرض للإحراج‎‏

308
00:18:20,833 --> 00:18:23,633
‏‎.‎بسبب هزيمة جميع أفراد عصابتك‎...‏‏

309
00:18:25,200 --> 00:18:26,567
‏‎.‎حسناً‎‏

310
00:18:26,967 --> 00:18:28,633
‏‎.‎خذهم إذا كنت تريد ذلك‎‏

311
00:18:29,600 --> 00:18:31,633
‏‎.‎من فضلك اعذر طريقة طلبي الغبية‎ .‎شكراً لك‎‏

312
00:18:32,667 --> 00:18:34,167
‏‎.‎آسف وصلت متأخراً‎‏

313
00:18:34,867 --> 00:18:36,700
‏‎؟‎ما الذي كنت تفعله‎ !‎حقاً‎‏

314
00:18:37,333 --> 00:18:38,333
‏‎؟‎أأنت بخير‎‏

315
00:18:41,733 --> 00:18:43,367
‏‎؟‎من سمح لك أن تنقذني‎‏

316
00:18:44,000 --> 00:18:45,567
‏‎!‎كان بوسعي القتال بنفسي‎‏

317
00:18:46,967 --> 00:18:47,967
‏‎!‎كان بوسعي القتال‎‏

318
00:18:48,700 --> 00:18:49,700
‏‎.‎أرى ذلك‎‏

319
00:18:50,033 --> 00:18:52,833
‏‎.‎أيها الشاب‎ ،‎لقد قللت منك ثانية‎‏

320
00:18:54,133 --> 00:18:58,067
‏‏‎،‎ولأكفر عن خطأي فسأعالج هذه الجروح‎
‏‎.‎هذا ما سأفعله‎‏

321
00:18:59,067 --> 00:19:00,267
‏‎."‎كاورو‎" ‏فلنذهب يا آنسة‎‏

322
00:19:00,667 --> 00:19:01,733
‏‎!‎لن نسمح لك بالذهاب‎‏

323
00:19:01,800 --> 00:19:02,800
‏‎!‎كفوا عن هذا‎‏

324
00:19:03,067 --> 00:19:04,133
‏‎!‎لا تعبثوا معه‎‏

325
00:19:05,300 --> 00:19:06,933
‏‎.‎فلديه عيني سفاح‎‏

326
00:19:07,033 --> 00:19:10,400
‏‏‎،‎ليس مثل أولئك الذين يعملون لدينا‎
‏‎...‎ولكن سفاح حقيقي‎‏

327
00:19:12,200 --> 00:19:16,067
‏‏‏لم أكن أظن أن هناك أحداً له مثل تلك العيون‎
‏‎..."‎ميجي‎" ‏ما زال باقياً في عصر‎‏

328
00:19:18,133 --> 00:19:21,367
‏‏‎،‎وإذا ما شعر بالغضب‎
‏‎.‎لم يكن الأمر ليقتصر على رجال فاقدين للوعي‎‏

329
00:19:21,567 --> 00:19:23,700
‏‎...‎ليس لدي ما يكفي من التوابيت‎‏

330
00:19:25,200 --> 00:19:27,867
‏‏‏لقد نجونا بثمن بخس‎
‏‎.‎إن كان كل ما أخذه هو طفل واحد‎‏

331
00:19:41,967 --> 00:19:42,967
‏‎...‎اللعنة‎‏

332
00:19:43,833 --> 00:19:44,867
‏‎...‎اللعنة‎‏

333
00:19:48,167 --> 00:19:50,933
‏‎؟‎أأنت محبط بهذا الشكل بسبب عدم قوتك يا فتى‎‏

334
00:19:53,067 --> 00:19:55,700
‏‎...‎أريد أن أكون قوياً‎ ،‎اللعنة‎‏

335
00:19:57,833 --> 00:20:00,167
‏‎.‎بحيث لا أحتاج لمساعدتك مجدداً‎‏

336
00:20:01,400 --> 00:20:05,333
‏‏‏وبحيث أتمكن من الدفاع‎
‏‎...‎عن شرف والداي بنفسي‎‏

337
00:20:06,233 --> 00:20:07,233
‏‎.‎فهمت‎‏

338
00:20:10,500 --> 00:20:11,500
‏‎!‎اللعنة‎‏

339
00:20:16,033 --> 00:20:17,033
‏‎.‎لقد وصلنا‎ ،‎حسناً‎‏

340
00:20:18,467 --> 00:20:19,933
‏‎؟‎ما هذا المكان‎‏

341
00:20:20,900 --> 00:20:24,233
‏‎.‎بإمكانك تعلم المبارزة هنا ابتداء من الغد‎‏

342
00:20:25,967 --> 00:20:27,000
‏‎؟‎المبارزة‎‏

343
00:20:27,700 --> 00:20:28,967
‏‎."‎ياهيكو‎" ‏أن تصبح أقوى يا‎‏

344
00:20:30,267 --> 00:20:31,267
‏‎.‎أجل‎‏

345
00:20:32,733 --> 00:20:34,567
‏‎!‎سأصبح كذلك حتى لو لم تُخبرني أنت‎‏

346
00:20:34,633 --> 00:20:36,200
‏‎!‎سأصبح أقوى منك‎‏

347
00:20:36,800 --> 00:20:38,500
‏‎.‎لدينا مدربة جيدة هنا أيضاً‎‏

348
00:20:38,967 --> 00:20:42,400
‏‏‎،"‎كاميا كاشين‎" ‏المدربة المساعدة لأسلوب‎
‏‎."‎كاورو كاميا‎" ‏الآنسة‎‏

349
00:20:43,500 --> 00:20:44,567
‏‎؟‎أتقول شيئا عني‎‏

350
00:20:46,233 --> 00:20:48,000
‏‎...‎انتظر لحظة‎‏

351
00:20:48,267 --> 00:20:51,233
‏‏‏أتريد مني أن أتعلم المبارزة على يد‎
‏‎؟‎هذه المرأة القبيحة‎‏

352
00:20:52,967 --> 00:20:53,967
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

353
00:20:54,067 --> 00:20:56,733
‏‎؟‎هل تحاول أن تجعلني مدربته‎‏

354
00:20:57,933 --> 00:20:59,533
‏‏‎.‎أجل‎ -‏
‏‎!"‎كينشين‎" -‏‏

355
00:20:59,800 --> 00:21:02,200
‏‎...‎ولكن هذا لا يعني‎ ،‎ليس لدي أي تلاميذ‎‏

356
00:21:02,533 --> 00:21:03,567
‏‎!‎نفس الأمر بالنسبة لي‎‏

357
00:21:03,733 --> 00:21:08,200
‏‏‎،‎إن كانت هي من ستعلمني‎
‏‎!"‎تانوكي‎" ‏فربما من الأفضل لي التعلم على يد‎‏

358
00:21:08,433 --> 00:21:09,467
‏‎؟‎ماذا قلت‎‏

359
00:21:09,533 --> 00:21:10,633
‏‎!‎قبيحة‎ !‎قبيحة‎‏

360
00:21:10,900 --> 00:21:12,133
‏‎!"‎تانوكي‎"‏‏

361
00:21:13,400 --> 00:21:14,400
‏‎!"‎كينشين‎" ‏آسفة يا‎‏

362
00:21:14,467 --> 00:21:15,600
‏‎!‎قبيحة‎‏

363
00:21:16,733 --> 00:21:17,767
‏‎!"‎ياهيكو‎"‏‏

364
00:21:21,767 --> 00:21:25,300
‏‏‎"‎كاميا‎" ‏وهكذا حصلت مدرسة‎
‏‎...‎على نزيلها الثاني‎‏

365
00:21:25,467 --> 00:21:29,000
‏‎."‎طوكيو‎" ‏سليل ساموراي‎ ،"‎ياهيكو ميوهين‎"‏‏

366
00:21:29,024 --> 00:21:33,024
@iH0pe :سحب وتعديل

367
00:21:46,600 --> 00:21:50,500
‏‎...‎حين رأيت عيناك هذه ببريقها‎‏

368
00:21:50,600 --> 00:21:54,567
‏‎.‎خفق قلبي بقوة عصر ذلك اليوم‎...‏‏

369
00:21:54,700 --> 00:21:58,533
‏‎...‎اقشعر جسدي كله وتجمد مكانه‎‏

370
00:21:58,667 --> 00:22:02,333
‏‎.‎كما لو أنك كنت تختبرين حبي لك‎...‏‏

371
00:22:03,367 --> 00:22:07,067
‏‎...‎حين شعرت بالأمر من الهواء ومنك‎‏

372
00:22:07,133 --> 00:22:11,200
‏‎.‎ارتعشت كلياً بسبب حبي لك‎...‏‏

373
00:22:11,300 --> 00:22:15,067
‏‎.‎والقليل من الحصى‎ ،‎حفنة من الرمال‎‏

374
00:22:15,133 --> 00:22:18,667
‏‎.‎أنا ملكك الآن مع حلول الليل‎‏

375
00:22:19,600 --> 00:22:23,500
‏‏‏آمل أن تستعملي قريباً‎
‏‎...‎شفاهك اللذيذة‎‏

376
00:22:23,700 --> 00:22:27,567
‏‎.‎وتدعيني أتذوق القليل من هذا النبيذ‎...‏‏

377
00:22:27,933 --> 00:22:31,600
‏‎...‎حين تجتمع تحت القمر المكتمل‎‏

378
00:22:32,000 --> 00:22:35,733
‏‎.‎سيجد رجل وامرأة الأبدية الحقيقية‎...‏‏

379
00:22:36,233 --> 00:22:39,733
‏‎.‎أعطني حبك‎ ،‎أيتها السيدة العاشقة‎‏

380
00:22:40,333 --> 00:22:43,700
‏‎.‎أحتاج حبك‎ ،‎أيتها السيدة الغامضة‎‏

381
00:22:44,167 --> 00:22:48,233
‏‏‏هذه العينان الوحيدة التي تظهرينها‎
‏‎...‎من فترة لأخرى‎‏

382
00:22:48,433 --> 00:22:52,200
‏‏‏لا يمكنني أن أعرف إن كانت الحقيقة‎
‏‎.‎أو مجرد كذبة‎‏

383
00:22:52,433 --> 00:22:56,200
‏‎.‎أعطني حبك‎ ،‎بصراحة يا سيدتي‎‏

384
00:22:56,400 --> 00:23:00,367
‏‏‎،‎اشعري بهذا يقترب منك يا سيدتي‎
‏‎.‎أنا بحاجة لحبك‎‏

385
00:23:00,567 --> 00:23:04,733
‏‏‏أنا أنبهر دوماً‎
‏‎.‎بكل الأمور التي تقومين بها‎‏

386
00:23:04,833 --> 00:23:10,267
‏‏‏وتوهج حبي العاشق‎
‏‎.‎يرقص بجنون في قلبي‎‏

