﻿1
00:00:12,300 --> 00:00:15,000
‏‎...‎لمسة على النمش الذي كرهته للغاية‎‏

2
00:00:15,067 --> 00:00:18,000
‏‎.‎وبعدها تنهيدة‎ ،‎هذا كل شيء‎ ،‎خفقة صغيرة‎‏

3
00:00:18,133 --> 00:00:20,600
‏‎...‎الحب العميق الذي شاركتك إياه يوماً‎‏

4
00:00:20,800 --> 00:00:23,333
‏‎.‎قد ذاب بشكل سحري مع مكعب السكر‎‏

5
00:00:23,800 --> 00:00:26,100
‏‎...‎الوخزة التي أشعر بها في صدري المنكمش‎‏

6
00:00:26,200 --> 00:00:29,100
‏‏‎،‎من الشوكة الصغيرة‎
‏‎.‎إنها تؤلمني للغاية الآن‎‏

7
00:00:29,300 --> 00:00:32,100
‏‎...‎أعتقد أنه لا يمكنني الوثوق‎‏

8
00:00:32,200 --> 00:00:36,933
‏‎.‎بأبراج الحظ السخيفة على أية حال‎‏

9
00:00:37,633 --> 00:00:42,700
‏‎...‎كيف سيكون الحال‎ ،‎أتساءل‎‏

10
00:00:43,400 --> 00:00:48,600
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ...‎ان ابتعدنا أكثر‎‏

11
00:00:49,133 --> 00:00:54,800
‏‎!‎سأكون سعيدة بسبب هذا فقط‎‏

12
00:00:55,133 --> 00:01:01,467
‏‏‏الذكريات التي أحملها‎
‏‎.‎دائماً ما تكون جميلة في ذهني‎‏

13
00:01:01,767 --> 00:01:06,267
‏‎.‎لكنها لا تكفيني ولا تشبعني‎‏

14
00:01:06,467 --> 00:01:12,667
‏‏‏كان يفترض‎ ،‎في الحقيقة‎
‏‎.‎أن تكون الليلة حزينة‎‏

15
00:01:13,267 --> 00:01:15,833
‏‎...‎أتساءل بالفعل لماذا‎‏

16
00:01:16,067 --> 00:01:18,467
‏‎.‎لا يمكنني تخيل أي دموع تنسال على وجهه‎‏

17
00:01:18,700 --> 00:01:23,267
‏‎.‎لا يمكنني تخيل هذا بعد الآن‎‏

18
00:01:24,100 --> 00:01:29,267
‏‎.‎لا يمكنني تخيل هذا بعد الآن‎‏

19
00:01:29,291 --> 00:01:33,291
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:01:42,167 --> 00:01:43,167
‏‎؟"‎كينشين‎"‏‏

21
00:01:43,667 --> 00:01:44,667
‏‎؟"‎كينشين‎"‏‏

22
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
‏‎؟"‎كينشين‎"‏‏

23
00:01:48,133 --> 00:01:49,867
‏‎."‎ياهيكو‎"‎و‎ "‎كاورو‎" ‏آنسة‎‏

24
00:01:50,333 --> 00:01:51,467
‏‎.‎إنه صباح رائع‎‏

25
00:01:51,900 --> 00:01:53,733
‏‎؟‎أي تعليق بسيط هذا‎‏

26
00:01:53,867 --> 00:01:57,367
‏‏‏ذلك المقاتل المأجور ربما‎
‏‎!‎يأتي لمقاتلك في أي وقت‎‏

27
00:01:58,033 --> 00:02:00,767
‏‎!‎لم يكن عليك أن تتحدى شخصاً كهذا‎‏

28
00:02:01,167 --> 00:02:02,167
‏‎؟"‎كينشين‎" ‏أفهمت يا‎‏

29
00:02:02,300 --> 00:02:06,600
‏‏‎"‎زانزا‎" ‏لكن يبدو أن‎ ،‎أوافقك‎
‏‎...‎لديه سبب لفعل هذا‎‏

30
00:02:07,467 --> 00:02:09,967
‏‏‏أنت لن تقاتله‎ ،"‎كينشين‎"‏
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎مرة أخرى‎‏

31
00:02:10,367 --> 00:02:11,367
‏‎!‎حسناً‎‏

32
00:02:11,533 --> 00:02:15,767
‏‎!‎فسأتدرب معك‎ ،‎إن كان لا بد وأن تقاتله‎‏

33
00:02:15,900 --> 00:02:17,967
‏‎!‎أنت لا تحتاج إلى مزيد من التدريب‎‏

34
00:02:18,400 --> 00:02:20,233
‏‎؟‎ماذا تعنين بالمزيد أيتها المرأة القبيحة‎‏

35
00:02:20,633 --> 00:02:21,667
‏‎؟‎قبيحة‎‏

36
00:02:21,733 --> 00:02:23,033
‏‎!‎أنا معلمتك‎‏

37
00:02:23,633 --> 00:02:25,033
‏‎...‎أيها الصغير‎‏

38
00:02:25,133 --> 00:02:26,133
‏‎!‎أنا أستسلم‎‏

39
00:02:26,200 --> 00:02:27,600
‏‎!‎هذا مؤلم‎‏

40
00:02:28,933 --> 00:02:31,633
‏‎...‎أريد فقط هزيمة السفاح الأسطورة‎‏

41
00:02:32,133 --> 00:02:35,533
‏‏‏الذي يقال إنه أقوى‎
‏‎...‎المناصرين للإمبراطورية‎‏

42
00:02:36,767 --> 00:02:38,233
‏‎!‎من كل قلبي‎‏

43
00:02:39,167 --> 00:02:42,033
‏‏‏لماذا يكره المناصرين‎
‏‎؟‎للإمبراطورية لهذه الدرجة‎‏

44
00:02:42,667 --> 00:02:43,833
‏‎؟‎ماذا حدث في ماضيه‎‏

45
00:02:44,233 --> 00:02:46,767
‏‎؟‎لماذا أنت شارد الذهن هكذا‎‏

46
00:02:47,633 --> 00:02:49,267
‏‎.‎لا وقت لهذا الآن‎‏

47
00:02:49,733 --> 00:02:50,933
‏‎.‎الصغيرة‎ "‎كاورو‎" ‏صباح الخير يا‎‏

48
00:02:51,000 --> 00:02:52,067
‏‎."‎غينساي‎" ‏الطبيب‎‏

49
00:02:52,133 --> 00:02:53,933
‏‎."‎سوزومي‎"‎و‎ "‎أيامي‎" ‏مرحباً يا‎‏

50
00:02:54,267 --> 00:02:55,433
‏‎!"‎كين‎"‏‏

51
00:02:55,600 --> 00:02:56,600
‏‎!‎أخي الكبير‎‏

52
00:02:56,667 --> 00:02:57,700
‏‎!‎هيا لنلعب‎‏

53
00:02:59,233 --> 00:03:00,333
‏‎...‎حسناً‎‏

54
00:03:00,600 --> 00:03:02,100
‏‎؟‎ماذا علينا أن نلعب‎‏

55
00:03:03,533 --> 00:03:04,533
‏‎...‎بئساً‎‏

56
00:03:04,600 --> 00:03:07,833
‏‎..."‎كينشين‎" ‏بينما‎ ،‎ها نحن ذا جميعاً قلقون‎‏

57
00:03:18,433 --> 00:03:19,600
‏‎..."‎ساغارا‎" ‏أيها النقيب‎‏

58
00:03:25,900 --> 00:03:27,267
‏‎."‎سانوسوكي‎" ‏انتبه يا‎‏

59
00:03:28,200 --> 00:03:32,467
‏‏‏قريباً ستنتهي ٣٠٠ عام من حقبة‎
‏‎.‎وستبدأ حقبة جديدة‎ ،"‎توكوغاوا‎" ‏حكم‎‏

60
00:03:33,333 --> 00:03:37,767
‏‏‏سينتهي الزمن الذي يتعرض فيه الضعيف‎
‏‎.‎للاضطهاد والبكاء في فراشه‎‏

61
00:03:38,000 --> 00:03:41,233
‏‏‎،‎وسيبدأ زمن يكون فيه الناس جميع سواء‎
‏‎.‎لا طبقة عليا وأخرى دنيا‎‏

62
00:03:42,933 --> 00:03:44,933
‏‎.‎نتولى القيادة‎ "‎سيكيهوتاي‎" ‏نحن من مجموعة‎‏

63
00:03:45,467 --> 00:03:50,533
‏‏‏لنفعل ما بوسعنا لخلق عالم جديد‎
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎بأسرع ما يمكن‎‏

64
00:03:51,133 --> 00:03:52,267
‏‎!‎سمعت ذلك مرات عديدة‎‏

65
00:03:54,567 --> 00:03:59,333
‏‏‎،‎حين يصبح الجميع سواء‎ ،‎أيها النقيب‎
‏‎؟‎أيمكنني اتخاذ اسم عائلة أيضاً‎‏

66
00:03:59,633 --> 00:04:00,700
‏‎.‎أجل‎‏

67
00:04:00,767 --> 00:04:04,867
‏‏‎؟‎أيمكنني اتخاذ اسم عائلتك‎
‏‎؟"‎ساغارا‎" ‏ليصبح اسم عائلتي‎‏

68
00:04:05,600 --> 00:04:06,600
‏‎؟‎أيمكنني أيها النقيب‎‏

69
00:04:06,767 --> 00:04:08,133
‏‎؟"‎سانوسوكي ساغارا‎"‏‏

70
00:04:09,200 --> 00:04:11,400
‏‎.‎فهذا الاسم يبدو سخيفاً‎ ،‎لا تفعل‎‏

71
00:04:16,067 --> 00:04:19,300
‏‏‎"‎ساغارا‎" ‏أعتقد أنك النقيب‎
‏‎."‎سيكيهوتاي‎" ‏قائد مجموعة‎‏

72
00:04:22,233 --> 00:04:25,167
‏‏‎"‎تاتيواكي شيندو‎" ‏أنا‎
‏‎!‎أركان حرب في الجيش الحكومي‎‏

73
00:04:25,533 --> 00:04:26,867
‏‎..."‎شيموسوا‎" ‏من المعسكر الرئيسي في‎‏

74
00:04:27,233 --> 00:04:29,700
‏‎!‎أتيت لكم بأوامر من القائد العام‎‏

75
00:04:30,633 --> 00:04:31,633
‏‎؟‎القائد العام‎‏

76
00:04:32,100 --> 00:04:33,333
‏‎؟‎أيها النقيب‎‏

77
00:04:44,667 --> 00:04:47,033
‏‎؟"‎زانزا‎" ‏ماذا تفعل يا‎‏

78
00:04:47,233 --> 00:04:48,267
‏‎؟‎ماذا عنك‎‏

79
00:04:48,500 --> 00:04:50,933
‏‎؟‎ماذا تفعل بتسللك كقط لص‎‏

80
00:04:51,600 --> 00:04:55,467
‏‎...‎كنت أفكر في كيف ستنهي القتال‎‏

81
00:04:55,900 --> 00:04:57,067
‏‎.‎سأخبرك بشيء واحد‎‏

82
00:04:57,533 --> 00:04:59,933
‏‏‎،‎الآن بعد أن قبلت المهمة‎
‏‎.‎فهذه المعركة معركتي أنا‎‏

83
00:05:00,267 --> 00:05:02,500
‏‎.‎ولن أسمح لشيء بأن يقف في طريقي‎‏

84
00:05:03,533 --> 00:05:04,733
‏‎.‎أنا أفهم‎‏

85
00:05:05,067 --> 00:05:07,300
‏‎.‎ليس وكأني لا أثق بك‎‏

86
00:05:07,733 --> 00:05:10,767
‏‏‎،‎أعرف أنه لن يكون قتالاً عادياً‎
‏‎."‎باتوساي‎" ‏بما أنك تعرف أنه‎‏

87
00:05:11,133 --> 00:05:13,967
‏‏‏وعلى اعتبار أنك كنت أحد أفراد‎
‏‎..."‎سيكيهوتاي‎" ‏مجموعة‎‏

88
00:05:14,333 --> 00:05:17,533
‏‏‏لن يكون لدي اعتراض‎ ،‎على أية حال‎
‏‎."‎باتوساي‎" ‏إن مات‎‏

89
00:05:21,033 --> 00:05:23,433
‏‎.‎لا أهتم إن كان لديك اعتراض أم لا‎‏

90
00:05:24,000 --> 00:05:26,833
‏‎!‎سأحرص على هزيمة ذلك الرجل‎ "‎زانزا‎" ‏أنا‎‏

91
00:05:29,667 --> 00:05:31,233
‏‎!‎ثم قفزة‎ ،‎ثم حجلة‎ ،‎ثم قفزة‎ ،‎حجلة‎‏

92
00:05:34,300 --> 00:05:35,300
‏‎...‎بئساً‎‏

93
00:05:36,733 --> 00:05:37,900
‏‎؟"‎كين‎" ‏ما الأمر يا‎‏

94
00:05:40,900 --> 00:05:42,767
‏‎؟‎أهناك شائعات بشأن ذلك الرجل‎‏

95
00:05:43,767 --> 00:05:47,867
‏‏‏مريض زرته اليوم يعرف‎
‏‎.‎عن ذلك المقاتل المأجور‎‏

96
00:05:48,600 --> 00:05:51,933
‏‎."‎سيكيهوتاي‎" ‏يبدو أنه ناج من مجموعة‎‏

97
00:05:52,033 --> 00:05:54,700
‏‏‎"‎سيكيهوتاي‎" ‏هل مجموعة‎
‏‎؟‎عبارة عن عصابة مجرمين أو ما شابه‎‏

98
00:05:54,867 --> 00:05:56,833
‏‎.‎كانوا جيشاً حكومياً مزيفاً‎ ،‎كلا‎‏

99
00:05:57,100 --> 00:05:58,300
‏‎؟‎جيش حكومي مزيف‎‏

100
00:05:59,000 --> 00:06:00,333
‏‎..."‎سيكيهوتاي‎" ‏مجموعة‎‏

101
00:06:00,533 --> 00:06:04,767
‏‏‏تشكلت أثناء الثورة من الناس العاديين‎
‏‎.‎كالمزارعين والتجار‎‏

102
00:06:05,100 --> 00:06:08,267
‏‎.‎وكانوا طليعة الجيش الحكومي‎‏

103
00:06:09,067 --> 00:06:13,767
‏‏‏كذبت المجموعة على المزارعين‎ ،‎ومع ذلك‎
‏‎...‎قائلين إنهم سيخفضون الضرائب‎‏

104
00:06:14,000 --> 00:06:15,633
‏‎.‎مما سبب ارتباكاً بين الناس‎‏

105
00:06:16,033 --> 00:06:19,333
‏‏‏الحكومة الإمبراطورية عاقبتهم‎
‏‎.‎على تلك الجريمة‎‏

106
00:06:19,567 --> 00:06:20,667
‏‎.‎فهمت‎‏

107
00:06:20,733 --> 00:06:23,100
‏‏‎"‎كينشين‎" ‏لهذا يريد مواجهة‎
‏‎...‎المناصر للإمبراطورية‎‏

108
00:06:23,400 --> 00:06:25,233
‏‎.‎لينتقم منهم‎‏

109
00:06:26,600 --> 00:06:28,533
‏‎!‎إنهم هم من ارتكبوا الخطأ‎‏

110
00:06:28,700 --> 00:06:29,967
‏‎!‎هذا كره غير منصف‎‏

111
00:06:30,900 --> 00:06:32,900
‏‎!‎كذلك‎ "‎زانباتو‎"‎وهو يلوح بسيف ال‎‏

112
00:06:33,000 --> 00:06:34,033
‏‎!‎إنه خطر للغاية‎‏

113
00:06:34,533 --> 00:06:37,167
‏‎!"‎كينشين‎" ‏سأفعل أي شيء لمنع‎ ،‎هذا يكفي‎‏

114
00:06:38,133 --> 00:06:39,133
‏‎!‎وجبة خفيفة‎‏

115
00:06:39,200 --> 00:06:40,233
‏‎!‎هذا غير عادل‎‏

116
00:06:40,633 --> 00:06:42,200
‏‎؟"‎كينشين‎" ‏أين‎ ،"‎أيامي‎"‏‏

117
00:06:42,967 --> 00:06:47,067
‏‏‏مع الرجل ذي الشعر الشائك‎ "‎كينشين‎" ‏ذهب‎
‏‎.‎الذي كان هنا البارحة‎‏

118
00:06:47,500 --> 00:06:49,267
‏‎!‎ذو شعر شائك‎ ،‎أجل‎‏

119
00:06:50,800 --> 00:06:52,800
‏‎!‎مع المقاتل المأجور‎ "‎كينشين‎" ‏ذهب‎ ،"‎كاورو‎"‏‏

120
00:06:52,867 --> 00:06:54,400
‏‏‎!‎لنذهب‎ -‏
‏‎!‎مهلاً‎ -‏‏

121
00:07:00,200 --> 00:07:04,467
‏‎؟"‎باتوساي‎" ‏هلا نبدأ الآن يا سيد‎ ،‎إذن‎‏

122
00:07:04,967 --> 00:07:06,800
‏‎...‎الجوال‎ ،"‎كينشين هيمورا‎" ‏أنا‎‏

123
00:07:09,533 --> 00:07:11,233
‏‎.‎سأحاربك بهذا السيف‎‏

124
00:07:13,533 --> 00:07:15,733
‏‎؟"‎كينشين‎" ‏إلى أين ذهب‎‏

125
00:07:15,800 --> 00:07:16,800
‏‎!"‎كاورو‎"‏‏

126
00:07:17,000 --> 00:07:20,867
‏‏‏والمقاتل‎ "‎كينشين‎" ‏أحدهم رأى‎
‏‎!‎المأجور يتجهان نحو النهر‎‏

127
00:07:21,300 --> 00:07:22,300
‏‎!‎لنذهب‎‏

128
00:07:22,967 --> 00:07:24,033
‏‎...‎سيف ذو نصل معكوس‎‏

129
00:07:25,133 --> 00:07:28,067
‏‎.‎من قبل‎ "‎زانباتو‎"‎لقد رأيت قوة ال‎‏

130
00:07:28,567 --> 00:07:29,600
‏‎...‎ومع ذلك ما زلت تعتقد‎‏

131
00:07:29,667 --> 00:07:32,333
‏‏‏أن شيئاً سخيفاً مثل الامتناع‎
‏‎؟‎عن القتل سينجح الآن‎‏

132
00:07:33,133 --> 00:07:35,367
‏‎.‎أنت من سيقرر إن كان أحدنا سيموت‎ ،‎حسناً‎‏

133
00:07:36,567 --> 00:07:37,567
‏‎...‎فهذا‎‏

134
00:07:38,200 --> 00:07:40,133
‏‎!‎أمر لا شأن لي به‎‏

135
00:07:41,467 --> 00:07:42,667
‏‎!‎ها هما هناك‎‏

136
00:07:43,133 --> 00:07:44,133
‏‎..."‎كينشين‎"‏‏

137
00:07:52,133 --> 00:07:53,133
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

138
00:08:04,233 --> 00:08:05,267
‏‎!‎تباً‎‏

139
00:08:07,833 --> 00:08:08,867
‏‎!‎نال ما يستحقه‎‏

140
00:08:08,967 --> 00:08:12,500
‏‏‎،‎حتى لو كان سيفه قوياً للغاية‎
‏‎!‎فهو لا طائل منه إن كان سيخطئ هدفه‎‏

141
00:08:12,700 --> 00:08:13,733
‏‎!"‎كينشين‎"‎انتصار كبير ل‎‏

142
00:08:13,800 --> 00:08:14,800
‏‎؟"‎كينشين‎"‏‏

143
00:08:20,900 --> 00:08:23,533
‏‎!"‎كينشين‎" ‏لقد نهض بعد ضربة من‎‏

144
00:08:24,800 --> 00:08:28,233
‏‎.‎ولا حتى سيفه‎ ،‎نقطة قوته ليست قوته الجسدية‎‏

145
00:08:28,800 --> 00:08:30,500
‏‎.‎إنه يتحمل الضربات أفضل من الآخرين‎‏

146
00:08:31,600 --> 00:08:32,967
‏‎.‎أنت قوي حقاً‎‏

147
00:08:33,133 --> 00:08:35,000
‏‎...‎من البديهي أنك أصبحت أسطورة‎‏

148
00:08:35,700 --> 00:08:40,300
‏‏‏الذي يتبعه‎ "‎هيتين ميتسوروغي‎" ‏أسلوب‎
‏‎...‎قضى على كل أعدائه بضربة واحدة‎ "‎كينشين‎"‏‏

149
00:08:41,200 --> 00:08:43,467
‏‎!‎لكن الضربة الواحدة لن تنجح ضد هذا الرجل‎‏

150
00:08:44,467 --> 00:08:45,467
‏‎..."‎باتوساي‎" ‏يا سيد‎‏

151
00:08:46,133 --> 00:08:52,933
‏‏‏فلا يفوز فيه‎ ،‎القتال يختلف عن المبارزة‎
‏‎.‎الأفضل في مهارات استخدام السيف‎‏

152
00:08:54,300 --> 00:08:55,867
‏‎!‎بل من لا يسقط في النهاية هو من يفوز‎‏

153
00:08:56,200 --> 00:09:00,233
‏‏‏كرر هذا ثانية حين تكون‎
‏‎.‎أنت من يظل واقفاً في النهاية‎‏

154
00:09:01,067 --> 00:09:02,067
‏‎!‎اخرس‎‏

155
00:09:02,233 --> 00:09:03,367
‏‎!‎الجولة الثانية‎ ،‎حسناً‎‏

156
00:09:03,867 --> 00:09:05,100
‏‎!‎ها نحن ذا‎‏

157
00:09:10,367 --> 00:09:12,533
‏‎!‎أقوز بهذه الجولة‎‏

158
00:09:16,467 --> 00:09:17,467
‏‎.‎هنا‎‏

159
00:09:20,767 --> 00:09:23,767
‏‏‏محدود القدرات‎ "‎زانباتو‎"‎سيف ال‎
‏‎.‎بسبب وزنه وحجمه‎‏

160
00:09:24,267 --> 00:09:28,467
‏‎.‎فإما أن تضرب به إلى الأسفل أو إلى الجانب‎‏

161
00:09:28,667 --> 00:09:29,667
‏‎.‎طريقة من الاثنين‎‏

162
00:09:29,967 --> 00:09:31,167
‏‎.‎يسهل التوقع بحركته للغاية‎‏

163
00:09:32,300 --> 00:09:33,833
‏‎!‎ستكون هذه هي النهاية‎‏

164
00:09:44,000 --> 00:09:45,600
‏‎!‎ضربة واحدة لن تنجح ضدك‎‏

165
00:09:45,933 --> 00:09:46,933
‏‎...‎إذن‎‏

166
00:09:54,200 --> 00:09:55,467
‏‎!‎ضربات متتالية‎‏

167
00:10:01,800 --> 00:10:03,133
‏‎..."‎هيتين ميتسوروغي‎" ‏أسلوب‎‏

168
00:10:03,500 --> 00:10:04,500
‏‎."‎ريو سون سين‎"‏‏

169
00:10:05,300 --> 00:10:06,433
‏‎...‎إنه قوي‎‏

170
00:10:07,133 --> 00:10:09,900
‏‎.‎لا أريد أن أوجه سيفي تجاهك أكثر من هذا‎‏

171
00:10:10,300 --> 00:10:12,467
‏‎.‎عليك تقبل هزيمتك بهدوء‎‏

172
00:10:13,267 --> 00:10:14,300
‏‎...‎سأتعرض للهزيمة‎‏

173
00:10:14,467 --> 00:10:16,200
‏‎...‎على يد مناصر للإمبراطورية‎‏

174
00:10:17,433 --> 00:10:18,933
‏‎؟‎ماذا‎‏

175
00:10:19,900 --> 00:10:22,067
‏‏‎"‎سيكيهوتاي‎" ‏نحن مجموعة‎
‏‎؟‎ندعي زوراً أننا جيش حكومي‎‏

176
00:10:23,100 --> 00:10:25,033
‏‎؟"‎شيندو‎" ‏ماذا تقصد بهذا يا سيد‎‏

177
00:10:25,767 --> 00:10:29,300
‏‏‏تصرفت بتهور بإخبارك للناس‎
‏‎...‎أن الضرائب ستنخفض إلى النصف‎‏

178
00:10:29,500 --> 00:10:31,800
‏‎.‎وأصبت الناس بالارتباك‎‏

179
00:10:31,933 --> 00:10:34,267
‏‎.‎الحكومة الإمبراطورية فقدت ثقتها بك‎‏

180
00:10:34,533 --> 00:10:36,167
‏‎.‎تم اعتبار أن جريمتك لا تغتفر‎ ،‎ولهذا‎‏

181
00:10:36,633 --> 00:10:40,733
‏‏‏وقررنا أنك ستواجه الحكم بالإعدام‎
‏‎.‎لادعائك زوراً أنكم جيش حكومي‎‏

182
00:10:41,267 --> 00:10:42,300
‏‎!‎هذا سخف‎‏

183
00:10:42,533 --> 00:10:45,300
‏‏‏كنا ننشر الخبر كما أمرنا‎
‏‎!‎القائد الحكومي العام‎‏

184
00:10:45,867 --> 00:10:46,933
‏‎...‎فهمت الآن‎‏

185
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
‏‎...‎أيها النقيب‎‏

186
00:10:49,033 --> 00:10:50,267
‏‎...‎بالنسبة للحكومة الإمبراطورية‎‏

187
00:10:50,600 --> 00:10:54,000
‏‏‎"‎سيكيهوتاي‎"‎الأخبار التي نشرناها نحن ال‎
‏‎.‎بتخفيض الضرائب أصبحت تشكل مشكلة‎‏

188
00:10:55,733 --> 00:10:57,967
‏‏‏وعدوا بتخفيض الضرائب‎
‏‎.‎ليحصلوا على دعم المزارعين‎‏

189
00:10:58,033 --> 00:11:03,900
‏‏‏لكن أعضاء الحكومة الإمبراطورية لديهم‎
‏‎.‎ولا يمكنهم تحمل التكلفة‎ ،‎مشاكل مالية‎‏

190
00:11:04,500 --> 00:11:08,033
‏‏‏قرروا أن يلقوا باللوم علينا‎ ،‎لذا‎
‏‎...‎لنكون كبش فداء‎‏

191
00:11:08,267 --> 00:11:10,233
‏‎...‎ويدعون أن شيئاً لم يحدث‎‏

192
00:11:10,600 --> 00:11:12,233
‏‎؟"‎شيندو‎" ‏أليس كذلك يا سيد‎‏

193
00:11:13,967 --> 00:11:15,400
‏‎؟‎ماذا ستفعل إن كان ما تقوله حقيقي‎‏

194
00:11:16,333 --> 00:11:20,000
‏‏‏مؤمنين‎ ،‎قاتلنا بشجاعة‎
‏‎...‎أن الحكومة الإمبراطورية عادلة‎‏

195
00:11:20,300 --> 00:11:21,867
‏‎.‎وأنها ستساعد الضعيف‎‏

196
00:11:23,433 --> 00:11:24,933
‏‎...‎حالمين بحقبة جديدة‎‏

197
00:11:26,367 --> 00:11:28,867
‏‎.‎كلام كهذا لا طائل منه في وقت الحرب‎‏

198
00:11:29,700 --> 00:11:33,233
‏‏‎،‎المنتصرون في الحرب هم العادلون‎
‏‎.‎والمهزومين هم الأشرار‎‏

199
00:11:33,467 --> 00:11:34,800
‏‎.‎هذا كل شيء‎‏

200
00:11:35,433 --> 00:11:39,233
‏‏‎،‎حتى لو كانت هناك مجموعة خيرة‎
‏‎.‎فستنهزم وتصبح شريرة لو كانت ضعيفة‎‏

201
00:11:39,900 --> 00:11:41,200
‏‎.‎مثلكم بالضبط‎‏

202
00:11:42,200 --> 00:11:43,200
‏‎؟‎ماذا‎‏

203
00:11:57,567 --> 00:12:00,067
‏‎.‎مهمتك قد انتهت‎‏

204
00:12:00,133 --> 00:12:01,133
‏‎.‎أشكرك على أدائها‎‏

205
00:12:04,800 --> 00:12:05,800
‏‎!‎أيها النقيب‎‏

206
00:12:09,300 --> 00:12:10,300
‏‎.‎أطلقوا النار‎‏

207
00:12:21,467 --> 00:12:22,500
‏‎!‎أيها النقيب‎‏

208
00:12:37,333 --> 00:12:38,367
‏‎!‎ها هو ذا‎‏

209
00:12:51,667 --> 00:12:54,167
‏‎."‎سانوسوكي‎" ‏اتركني هنا واهرب يا‎‏

210
00:12:54,467 --> 00:12:56,000
‏‎؟‎ما الذي تقوله أيها النقيب‎‏

211
00:12:56,867 --> 00:12:57,867
‏‎..."‎سانوسوكي‎"‏‏

212
00:13:00,567 --> 00:13:02,067
‏‎.‎ارحل وحسب‎‏

213
00:13:05,533 --> 00:13:06,567
‏‎..."‎ساغارا‎"‏‏

214
00:13:06,767 --> 00:13:09,733
‏‎..."‎ساغارا‎" ‏النقيب‎‏

215
00:13:10,533 --> 00:13:15,100
‏‏‏ألقت الحكومة الإمبراطورية باللوم على‎
‏‎...‎ثم قتلتهم‎ ،"‎سيكيهوتاي‎" ‏مجموعة‎‏

216
00:13:16,400 --> 00:13:17,400
‏‎...‎إنهم أوغاد‎‏

217
00:13:17,633 --> 00:13:18,667
‏‎...‎أوغاد ملاعين‎‏

218
00:13:19,267 --> 00:13:21,300
‏‎...‎لن أغفر لهم أبداً‎‏

219
00:13:22,100 --> 00:13:24,133
‏‏‎..."‎سيكيهوتاي‎" -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

220
00:13:24,233 --> 00:13:26,133
‏‎.‎يبدو أنه أحد الأعضاء الناجين‎‏

221
00:13:26,867 --> 00:13:27,867
‏‎..."‎زانزا‎"‏‏

222
00:13:29,633 --> 00:13:31,933
‏‎...‎يجب أن أقتله بيدي‎ ،‎هذا يكفي‎‏

223
00:13:32,567 --> 00:13:33,733
‏‎!"‎باتوساي‎" ‏مت يا‎‏

224
00:13:36,467 --> 00:13:37,533
‏‎!‎كلا‎‏

225
00:13:37,933 --> 00:13:38,933
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

226
00:13:43,867 --> 00:13:44,933
‏‎!‎هذا غير ممكن‎‏

227
00:13:45,533 --> 00:13:46,533
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

228
00:13:49,900 --> 00:13:50,933
‏‎!"‎باتوساي‎"‏‏

229
00:13:51,200 --> 00:13:55,100
‏‎!‎سأذبحهما إن خطوت خطوة واحدة‎‏

230
00:13:55,400 --> 00:13:56,633
‏‎..."‎غوهي هيروما‎"‏‏

231
00:13:57,100 --> 00:13:59,067
‏‎...‎ظننت أن الشرطة قامت باعتقالك‎‏

232
00:14:02,200 --> 00:14:03,533
‏‎!"‎باتوساي‎" ‏وداعاً يا‎‏

233
00:14:12,233 --> 00:14:13,267
‏‎.‎ظننت أنني أخبرتك‎‏

234
00:14:13,800 --> 00:14:15,200
‏‎.‎هذه معركتي وحدي‎‏

235
00:14:16,033 --> 00:14:17,800
‏‎!‎ولن أدع أحداً يتدخل‎‏

236
00:14:18,733 --> 00:14:19,733
‏‎..."‎زانزا‎"‏‏

237
00:14:22,267 --> 00:14:23,267
‏‎!‎لن أنهزم‎‏

238
00:14:23,767 --> 00:14:25,400
‏‎!‎لا يمكن أن أسمح لنفسي بأن أنهزم‎‏

239
00:14:26,500 --> 00:14:27,500
‏‎..."‎غوهي‎"‏‏

240
00:14:27,567 --> 00:14:29,133
‏‎.‎لا يمكن إنقاذ روحه فعلاً‎‏

241
00:14:29,467 --> 00:14:30,467
‏‎!‎اخرس‎‏

242
00:14:30,667 --> 00:14:32,367
‏‎!‎لا يمكنك الدفاع عن نفسك من هذه المسافة‎‏

243
00:14:32,933 --> 00:14:34,167
‏‎."‎هيتين ميسوروغي‎" ‏أسلوب‎‏

244
00:14:34,667 --> 00:14:35,667
‏‎!"‎دو ريو سين‎"‏‏

245
00:14:41,700 --> 00:14:42,733
‏‎."‎سانوسوكي ساغارا‎"‏‏

246
00:14:43,400 --> 00:14:45,767
‏‏‏أعتقد أنك أحد الناجين‎
‏‎..."‎سيكيهوتاي‎" ‏من مجموعة‎‏

247
00:14:46,800 --> 00:14:48,500
‏‎...‎فلننته من هذا القتال‎‏

248
00:14:49,200 --> 00:14:51,033
‏‎!‎ضد من يدعو نفسه أقوى مناصري الإمبراطورية‎‏

249
00:14:51,467 --> 00:14:52,600
‏‎!‎هذا يكفي‎‏

250
00:14:53,033 --> 00:14:55,133
‏‎؟‎شريراً في الماضي‎ "‎سيكيهوتاي‎" ‏ألم تكن‎‏

251
00:14:55,200 --> 00:14:56,200
‏‎!‎أجل‎‏

252
00:14:56,267 --> 00:14:57,400
‏‎!‎أنتم أشرار‎‏

253
00:14:57,467 --> 00:14:59,833
‏‎!"‎كينشين‎" ‏أنت مخطئ في توجيه غضبك تجاه‎‏

254
00:15:00,267 --> 00:15:01,900
‏‎...‎يا لهم من سعداء‎‏

255
00:15:02,500 --> 00:15:03,867
‏‎...‎المجتمع يعتقد حقاً‎‏

256
00:15:04,233 --> 00:15:06,700
‏‎.‎أن الإمبراطورية هي قوة العدالة‎‏

257
00:15:07,700 --> 00:15:09,700
‏‎.‎هؤلاء الأوغاد‎‏

258
00:15:10,767 --> 00:15:13,700
‏‏‏خدعونا حقاً حين أخبرونا أننا سنكون ضمن‎
‏‎.‎الجيش الحكومي إن انتصرنا‎‏

259
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
‏‎؟‎ما الذي تقوله‎‏

260
00:15:16,700 --> 00:15:18,567
‏‎."‎ياهيكو‎"‎و‎ "‎كاورو‎" ‏الأمر ليس هكذا يا‎‏

261
00:15:19,733 --> 00:15:23,900
‏‏‏من قبل‎ "‎سيكيهوتاي‎" ‏تم استغلال مجموعة‎
‏‎.‎ثم تم استبعادهم بقسوة‎ ،‎الإمبراطورية‎‏

262
00:15:24,967 --> 00:15:28,300
‏‏‎"‎زارا‎" ‏يمكنني تفهم لماذا يشعر‎
‏‎.‎بالغضب تجاه الإمبراطورية‎‏

263
00:15:29,100 --> 00:15:30,133
‏‎..."‎زانزا‎" ‏يا‎ ،‎ومع ذلك‎‏

264
00:15:30,200 --> 00:15:31,233
‏‎!‎اخرس‎‏

265
00:15:31,700 --> 00:15:34,100
‏‏‏هؤلاء المناصرين للإمبراطورية‎
‏‎...‎الذين يدعون أنهم عادلين‎‏

266
00:15:34,700 --> 00:15:37,433
‏‏‏وضعوا وسم الشر‎
‏‎...‎ومجموعته‎ "‎ساغارا‎" ‏على ظهر‎‏

267
00:15:37,633 --> 00:15:39,633
‏‎.‎ثم قتلوهم‎‏

268
00:15:40,267 --> 00:15:42,567
‏‎!‎لا يمكنني أن أغفر لهم‎‏

269
00:15:43,133 --> 00:15:44,233
‏‎!‎ولن أدعهم يهزمونني‎‏

270
00:15:44,567 --> 00:15:45,567
‏‎.‎حسناً‎‏

271
00:15:45,767 --> 00:15:47,200
‏‎.‎سننته من القتال‎‏

272
00:15:49,267 --> 00:15:50,267
‏‎!‎أبدل وضعية النصل المعكوس‎‏

273
00:15:58,833 --> 00:16:01,900
‏‏‎"‎سيكيهوتاي‎" ‏منذ تم حل مجموعة‎
‏‎.‎وأنا أعمل كمقاتل مأجور‎‏

274
00:16:02,967 --> 00:16:06,133
‏‎!‎لأنني أنسى كل شيء وأنا أقاتل‎‏

275
00:16:06,733 --> 00:16:08,867
‏‎!‎وأصبحت أقوى‎ ،‎مضت عشر سنوات‎‏

276
00:16:09,933 --> 00:16:11,100
‏‎...‎وبهذه القوة الآن‎‏

277
00:16:11,867 --> 00:16:13,633
‏‎!‎سأهزم أقوى مناصر للإمبراطورية‎‏

278
00:16:14,333 --> 00:16:17,433
‏‏‎،‎يا لك من ضعيف العزيمة‎
‏‎.‎القوة الجسدية لا يمكنها هزيمتي‎‏

279
00:16:31,267 --> 00:16:32,267
‏‎."‎هيتين ميتسوروغي‎" ‏أسلوب‎‏

280
00:16:33,133 --> 00:16:34,133
‏‎."‎ريو تسوي سين‎"‏‏

281
00:16:41,067 --> 00:16:42,367
‏‎.‎أنت قوي حقاً‎‏

282
00:16:42,900 --> 00:16:47,133
‏‏‏أنت الوحيد الذي بقي واقفاً‎
‏‎."‎ريو تسوي سين‎" ‏بعد حركة‎‏

283
00:16:48,067 --> 00:16:51,000
‏‎.‎يبدو أنك بالكاد تستطيع الوقوف‎ ،‎ومع ذلك‎‏

284
00:16:51,767 --> 00:16:54,333
‏‎.‎انتظر قليلاً‎ ،‎سأستدعي الطبيب‎‏

285
00:16:56,567 --> 00:16:57,567
‏‎!‎ليس بعد‎‏

286
00:16:57,633 --> 00:16:58,867
‏‎!‎لم ينته القتال‎‏

287
00:16:59,167 --> 00:17:00,367
‏‎!‎فلم أسقط بعد‎‏

288
00:17:00,433 --> 00:17:01,433
‏‎!‎لم أنهزم بعد‎‏

289
00:17:01,700 --> 00:17:05,933
‏‏‎،"‎سيكيهوتاي‎"‎و‎ "‎ساغارا‎" ‏من أجل‎
‏‎!‎لا يمكنني أن أنهزم ضد إمبراطوري‎‏

290
00:17:08,233 --> 00:17:09,233
‏‎!‎تعال هنا‎ ،‎هذا صحيح‎‏

291
00:17:09,567 --> 00:17:10,567
‏‎!‎تعال إلى هنا‎‏

292
00:17:15,033 --> 00:17:16,967
‏‎؟‎ألا تعتقد أنك تقاتل الشخص الخطأ‎‏

293
00:17:17,367 --> 00:17:20,833
‏‏‏هل علمتك مجموعتك أن تقاتل‎
‏‎...‎مناصري الإمبراطورية‎‏

294
00:17:20,933 --> 00:17:23,333
‏‎؟‎أم أن تكمل الثورة‎‏

295
00:17:24,333 --> 00:17:25,333
‏‎!‎اخرس‎‏

296
00:17:25,467 --> 00:17:28,367
‏‎...‎هذا ليس من شأن امبراطوري مثلك‎‏

297
00:17:28,467 --> 00:17:31,100
‏‏‏أنشأ حقبة جديدة مليئة بالأكاذيب‎
‏‎!‎ويتكسب من ورائها‎‏

298
00:17:31,333 --> 00:17:32,333
‏‎!‎هذا غير حقيقي‎‏

299
00:17:33,633 --> 00:17:35,500
‏‎!‎ليس من هذا النوع‎ "‎كينشين‎"‏‏

300
00:17:36,067 --> 00:17:38,133
‏‏‏لقد رفض لتوه عرضاً‎
‏‎!‎من مسؤول حكومي ذي رتبة رفيعة‎‏

301
00:17:38,533 --> 00:17:41,000
‏‎!‎إنه مجرد جوال يحمي الناس مجاناً بسيفه‎‏

302
00:17:41,567 --> 00:17:44,400
‏‏‏بأنه‎ "‎كينشين‎" ‏أنت تعرف‎
‏‎!‎وحسب‎ "‎السفاح‎ ‘‎باتوساي‎’"‏‏

303
00:17:44,933 --> 00:17:46,233
‏‎!‎أنت من بدأ هذا القتال‎‏

304
00:17:46,533 --> 00:17:48,200
‏‎!‎لا تصرح برأيك وكأنه الحقيقة‎‏

305
00:17:48,800 --> 00:17:50,767
‏‏‏في نفس‎ "‎كينشين‎" ‏لا تضع‎
‏‎!‎المجموعة مع الآخرين‎‏

306
00:17:51,367 --> 00:17:52,367
‏‎!‎أجل‎‏

307
00:17:52,433 --> 00:17:55,233
‏‎!‎يحاول حماية الجميع بسيفه فقط‎ "‎كينشين‎"‏‏

308
00:17:55,600 --> 00:18:00,933
‏‏‎،‎إن لم تكن قد فهمت بعد‎
‏‎.‎سأقاتل بدلاً منه‎ "‎ياهيكو ميوجين‎" ‏فأنا‎‏

309
00:18:02,933 --> 00:18:05,133
‏‎."‎زانزا‎" ‏الثورة لم تنته بعد يا‎‏

310
00:18:06,667 --> 00:18:10,300
‏‏‏هذه‎ "‎ميجي‎" ‏صحيح أن في حقبة‎
‏‎.‎تم وضع مبادئ الثورة‎‏

311
00:18:11,000 --> 00:18:16,133
‏‏‏ما زال هناك من يعيشون في الحقبة‎ ،‎رغم ذلك‎
‏‎.‎القديمة حيث يتم اضطهاد الضعفاء‎‏

312
00:18:16,500 --> 00:18:19,033
‏‎...‎ولهذا أصبحت جوالاً حراً‎‏

313
00:18:19,467 --> 00:18:23,300
‏‎.‎وأحمل هذا السيف لأحمي هؤلاء الناس‎‏

314
00:18:24,100 --> 00:18:25,133
‏‎..."‎السفاح‎ ‘‎باتوساي‎’"‏‏

315
00:18:25,667 --> 00:18:26,867
‏‎...‎يحاول حماية الناس‎‏

316
00:18:27,400 --> 00:18:30,900
‏‎...‎أعتقد أن فعلي ذلك هو تعويض للناس‎‏

317
00:18:31,333 --> 00:18:33,533
‏‎."‎ميجي‎" ‏الذين ضحوا بحياتهم من أجل ثورة‎‏

318
00:18:34,267 --> 00:18:36,333
‏‎."‎غينساي‎" ‏لنذهب ونحضر الطبيب‎ ،‎والآن‎‏

319
00:18:37,167 --> 00:18:38,167
‏‎...‎إنه نفس‎‏

320
00:18:39,600 --> 00:18:43,033
‏‏‎"‎ساغارا‎" ‏ما فعله النقيب‎
‏‎...‎الذي حارب من أجل حقبة جديدة‎‏

321
00:18:44,800 --> 00:18:48,333
‏‎...‎وهو ما زال يحارب من أجلها‎‏

322
00:18:49,733 --> 00:18:55,033
‏‏‎،‎لم أشعر سوى باليأس والاستسلام‎
‏‎.‎وأخدع نفسي بالفتال‎‏

323
00:18:56,100 --> 00:18:57,600
‏‎..."‎ساغارا‎" ‏أنا آسف يا نقيب‎‏

324
00:18:58,467 --> 00:19:01,267
‏‎...‎لقد خسرت معركتي ضد هذا الرجل‎‏

325
00:19:02,600 --> 00:19:03,633
‏‎..."‎زانزا‎"‏‏

326
00:19:17,967 --> 00:19:20,067
‏‎.‎لا أصدق أنه نجا‎‏

327
00:19:20,233 --> 00:19:22,800
‏‎...‎وفقد دماً‎ ،‎كدمات في أنحاء جسده‎ ،‎أجل‎‏

328
00:19:22,867 --> 00:19:25,267
‏‏‏أنه يحتاج للبقاء‎ "‎غينساي‎" ‏قال‎
‏‎!‎في المستشفى لثلاثة أسابيع‎‏

329
00:19:26,033 --> 00:19:27,767
‏‎!‎قال إنها معجزة أنه لم يمت‎‏

330
00:19:28,333 --> 00:19:31,300
‏‎...‎أقوى بمراحل من الآخرين‎ "‎زانزا‎" ‏كان‎‏

331
00:19:31,933 --> 00:19:34,800
‏‎.‎لذا لم أستطع إلا أن أقسو عليه‎‏

332
00:19:36,433 --> 00:19:38,267
‏‎.‎كل شيء انتهى الآن‎ ،‎على أية حال‎‏

333
00:19:38,800 --> 00:19:40,533
‏‎...‎ثم‎ ،‎لم لا نذهب ونتناول يخنة اللحم‎‏

334
00:19:41,400 --> 00:19:42,867
‏‎!‎الرحمة‎‏

335
00:19:43,367 --> 00:19:44,967
‏‎...‎هؤلاء الرجال‎‏

336
00:19:45,433 --> 00:19:47,767
‏‏‏إنهم المناضلون الديموقراطيون‎
‏‎.‎الذين واجهناهم ذلك اليوم‎‏

337
00:19:48,600 --> 00:19:49,633
‏‎.‎بئساً‎‏

338
00:19:50,033 --> 00:19:52,300
‏‏‏لا يهمني إن كنت ثملت‎
‏‎...‎وتحاول افتعال شجار معي‎‏

339
00:19:52,633 --> 00:19:55,067
‏‎.‎لكن افعل هذا حين تكون أقوى قليلاً‎‏

340
00:19:55,933 --> 00:19:56,933
‏‎!"‎زانزا‎"‏‏

341
00:19:57,033 --> 00:19:58,367
‏‎؟‎ألم تكن في المستشفى‎‏

342
00:19:58,933 --> 00:20:00,333
‏‎.‎نقطة قوتي هي قدرتي على التحمل‎‏

343
00:20:00,833 --> 00:20:02,367
‏‎.‎هذه الخدوش الصغيرة لا تؤلمني‎‏

344
00:20:08,833 --> 00:20:09,900
‏‎!‎إنها لا شيء في الحقيقة‎‏

345
00:20:12,533 --> 00:20:14,967
‏‎!‎لا تعبث بأجسام الآخرين‎‏

346
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
‏‎!‎بئساً‎‏

347
00:20:18,967 --> 00:20:19,967
‏‎..."‎زانزا‎"‏‏

348
00:20:20,800 --> 00:20:23,533
‏‎؟‎ألن تزيل وسم الشر عن ظهرك‎‏

349
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
‏‎.‎كلا‎‏

350
00:20:25,067 --> 00:20:28,433
‏‏‎"‎سيكيهوتاي‎" ‏مجموعة‎
‏‎...‎ذكرى لا يمكنني تجاهلها‎‏

351
00:20:29,233 --> 00:20:30,800
‏‎.‎لذا لا يمكنني إزالة وسم الشر‎‏

352
00:20:31,567 --> 00:20:35,433
‏‎.‎إلى جانب أنه لا يمكنني تغيير انحيازي الآن‎‏

353
00:20:37,200 --> 00:20:38,267
‏‎...‎سأتتبعك‎‏

354
00:20:38,333 --> 00:20:44,833
‏‏‏لأرى إن كنت مختلفاً عن مناصري‎
‏‎.‎الإمبراطورية المحتالين بعيني‎‏

355
00:20:46,233 --> 00:20:49,767
‏‏‎،"‎زانزا‎" ‏لم أعد أُدعى‎ ،‎وشيء أخير‎
‏‎.‎ولم أعد مقاتلاً مأجوراً‎‏

356
00:20:50,933 --> 00:20:53,000
‏‎.‎وحسب‎ "‎سانوسوكي ساغارا‎" ‏الآن أنا‎‏

357
00:20:53,500 --> 00:20:56,433
‏‎."‎السفاح‎ (‎باتوساي‎)" ‏مثلما أنت لم تعد‎‏

358
00:20:59,733 --> 00:21:04,900
‏‏‏لن أسمح لك بالتجوال‎ ،‎لذا‎
‏‎!"‎كينشين‎" ‏دون إذني يا‎‏

359
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
‏‎...‎حسناً‎‏

360
00:21:07,900 --> 00:21:10,133
‏‎...‎يبدو أنني حظيت برفيق غريب آخر‎‏

361
00:21:11,233 --> 00:21:13,300
‏‎..."‎آخر‎" ‏لا يعجبني أنك قلت‎‏

362
00:21:13,867 --> 00:21:15,767
‏‎!‎فأنت أغرب فرد هنا‎‏

363
00:21:16,567 --> 00:21:17,600
‏‎!"‎سانوسوكي‎" ‏يا سيد‎‏

364
00:21:18,367 --> 00:21:19,567
‏‎...‎لم يدفع مجدداً‎‏

365
00:21:21,633 --> 00:21:26,133
‏‏‏حظينا برفيق آخر‎ ،‎وهكذا‎
‏‎."‎سانوسوكي ساغارا‎" ‏يدعى‎‏

366
00:21:26,157 --> 00:21:30,157
@iH0pe :سحب وتعديل

367
00:21:46,633 --> 00:21:50,533
‏‎...‎حين أرى في عينيك هذا الوميض‎‏

368
00:21:50,633 --> 00:21:54,600
‏‏‏أفلتت من قلبي خفقة‎
‏‎.‎في عصر ذلك اليوم الكسول‎‏

369
00:21:54,733 --> 00:21:58,567
‏‎...‎شعرت أن جسدي كله مرتبك ومتصلب‎‏

370
00:21:58,733 --> 00:22:02,400
‏‎.‎وكأنك تختبر حبي لك‎‏

371
00:22:03,433 --> 00:22:07,133
‏‎...‎انتابتني المشاعر منك ومن الهواء‎‏

372
00:22:07,300 --> 00:22:11,267
‏‎.‎ارتجف جسدي كله بسبب حبي لك‎‏

373
00:22:11,367 --> 00:22:15,133
‏‎.‎وعضضت الحصى‎ ،‎مضغت الرمل‎‏

374
00:22:15,200 --> 00:22:18,733
‏‎.‎أنا تحت تصرفك حين يتحول النهار إلى ليل‎‏

375
00:22:19,667 --> 00:22:23,567
‏‎...‎أتمنى قريباً أن تقبلني بشفتيك اللذيذتين‎‏

376
00:22:23,767 --> 00:22:27,633
‏‎.‎وتدعني أرتوي من ذلك الخمر‎‏

377
00:22:28,133 --> 00:22:31,667
‏‎...‎حين يلتقيا تحت ضوء القمر‎‏

378
00:22:32,167 --> 00:22:35,800
‏‏‏سيجد الرجل والمرأة الحياة‎
‏‎.‎الأبدية الحقيقية‎‏

379
00:22:36,333 --> 00:22:39,833
‏‎.‎أعطيني حبك‎ ،‎أيتها المرأة شديدة العاطفة‎‏

380
00:22:40,433 --> 00:22:43,800
‏‎.‎أحتاج إلى حبك‎ ،‎أيتها المرأة الغامضة‎‏

381
00:22:44,267 --> 00:22:48,333
‏‏‏العين المليئة بالوحدة‎
‏‎...‎التي تظهر مرة كل فترة‎‏

382
00:22:48,533 --> 00:22:52,300
‏‎.‎لا أدري أهي حقيقة أم كذبة‎‏

383
00:22:52,533 --> 00:22:56,300
‏‎.‎اعطيني حبك‎ ،‎صدقاً يا امرأة‎‏

384
00:22:56,500 --> 00:23:00,400
‏‎.‎أحتاج إلى حبك‎ ،‎اشعري بحبي‎‏

385
00:23:00,667 --> 00:23:04,833
‏‎.‎الأشياء التي تفعلينها تذهب بعقلي‎‏

386
00:23:04,933 --> 00:23:10,367
‏‎.‎العاطفة المتقدة ترقص في قلبي بجنون‎‏

