﻿1
00:00:12,300 --> 00:00:15,000
‏‎.‎لمسة على هذا النمش الذي كرهته دوماً‎"‏‏

2
00:00:15,067 --> 00:00:18,000
‏‎.‎وبعدها أتنهد قليلاً‎ ،‎هذا كل شيء‎ ،‎نمش صغير‎‏

3
00:00:18,133 --> 00:00:20,600
‏‏‏هذا الحب الكبير الذي تشاركته‎
‏‎،‎في الماضي معك‎‏

4
00:00:20,800 --> 00:00:23,333
‏‎.‎ذاب بشكل غريب مع قطعة السكر‎‏

5
00:00:23,800 --> 00:00:26,100
‏‏هذا الشعور الذي أحسه في صدري‎‏

6
00:00:26,200 --> 00:00:29,100
‏‎.‎إنها تؤلمني الآن‎ ،‎من هذه الشوكة الصغيرة‎‏

7
00:00:29,300 --> 00:00:32,100
‏‏أعتقد أنه لا يمكنني أن أثق‎‏

8
00:00:32,200 --> 00:00:36,933
‏‎.‎بهذه التوقعات السخيفة بعد الآن‎‏

9
00:00:37,633 --> 00:00:42,700
‏‏أتساءل كيف سيكون الوضع‎‏

10
00:00:43,400 --> 00:00:48,600
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إن ابتعدت أكثر عني‎‏

11
00:00:49,133 --> 00:00:54,800
‏‎!‎بسبب هذا وحسب‎ ،‎سأكون سعيدة جداً‎‏

12
00:00:55,133 --> 00:01:01,467
‏‎.‎الذكريات التي لدي جميلة دوماً في ذاكرتي‎‏

13
00:01:01,767 --> 00:01:06,267
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها أن تطعمني‎
‏‎.‎ولا يمكنها أن تملأ معدتي‎‏

14
00:01:06,467 --> 00:01:12,667
‏‏‏من المفترض‎ ،‎في الحقيقة‎
‏‎.‎أن تكون الليلة داكنة‎‏

15
00:01:13,267 --> 00:01:15,833
‏‏وأتساءل حقاً لماذا‎‏

16
00:01:16,067 --> 00:01:18,467
‏‎.‎لا أتصور أي دموع تنهال على وجنتيه‎‏

17
00:01:18,700 --> 00:01:23,267
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

18
00:01:24,100 --> 00:01:29,267
‏‎".‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

19
00:01:29,291 --> 00:01:33,291
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:02:11,100 --> 00:02:12,133
‏‎.‎أرجوك‎‏

21
00:02:12,733 --> 00:02:14,267
‏‎.‎سأدفع كل ما تريده من مال‎‏

22
00:02:14,333 --> 00:02:15,667
‏‎.‎أرجوك ألا تقتلني‎‏

23
00:02:26,933 --> 00:02:28,733
‏‎...‎ساقاي‎‏

24
00:02:33,467 --> 00:02:34,467
‏‎.‎مت‎‏

25
00:03:09,400 --> 00:03:11,033
‏‎؟‎كيف تجدون مذاقه جميعاً‎ ،‎إذن‎‏

26
00:03:17,200 --> 00:03:18,200
‏‎؟‎كيف تجدونه‎‏

27
00:03:18,367 --> 00:03:19,733
‏‎!‎بذلت جهداً في تحضيره‎‏

28
00:03:20,167 --> 00:03:21,233
‏‎!‎قولوا شيئاً‎‏

29
00:03:23,867 --> 00:03:27,167
‏‎!‎لأنه لذيذ للغاية‎ "‎سانوسوكي‎" ‏يسيل لعاب‎‏

30
00:03:27,433 --> 00:03:28,433
‏‎.‎أنا أمزح فحسب‎‏

31
00:03:29,800 --> 00:03:30,800
‏‎.‎هذا مقزز‎‏

32
00:03:34,067 --> 00:03:35,600
‏‎...‎ولاذع جداً‎ !‎إنه مالح جداً‎‏

33
00:03:35,667 --> 00:03:36,767
‏‎!‎لا تبكي‎‏

34
00:03:36,833 --> 00:03:40,767
‏‏‎،‎للاستمرار بالعيش‎
‏‎!‎على الناس تحمل بعض الأشياء‎‏

35
00:03:43,733 --> 00:03:44,767
‏‎،"‎كينشين‎"‏‏

36
00:03:44,833 --> 00:03:47,367
‏‏‏لا بد أن حياتك صعبة‎
‏‎.‎إن كان الوضع هكذا كل يوم‎‏

37
00:03:47,733 --> 00:03:49,733
‏‎.‎جيد‎ "‎كاورو‎" ‏إن طهي الآنسة‎ ،‎لا‎‏

38
00:03:49,800 --> 00:03:52,567
‏‎.‎يصبح مذاقه أفضل كلما تناولته‎‏

39
00:03:53,367 --> 00:03:54,900
‏‎...‎ليس طعاماً من بلاد غريبة‎‏

40
00:03:56,233 --> 00:03:58,067
‏‎!‎لا تأت‎ ،‎إن كانت لديك اعتراضات‎‏

41
00:03:58,233 --> 00:04:00,300
‏‎!‎فأنت تأتي من أجل طعام مجاني بأية حال‎‏

42
00:04:00,667 --> 00:04:02,333
‏‎!‎لذا فأنا مفلس‎ ،‎لم أعد أقاتل مقابل المال‎‏

43
00:04:02,800 --> 00:04:04,033
‏‎!‎لا تكن بهذه الحقارة‎‏

44
00:04:06,133 --> 00:04:07,967
‏‎؟‎ما سبب كل هذا‎ !‎حقاً‎‏

45
00:04:13,500 --> 00:04:15,767
‏‎.‎تؤسفني مقاطعتكم هنا‎‏

46
00:04:16,500 --> 00:04:17,633
‏‏أنت‎ ،‎رباه‎‏

47
00:04:17,767 --> 00:04:18,967
‏‎.‎رئيس الشرطة‎‏

48
00:04:19,300 --> 00:04:20,533
‏‎؟‎رئيس الشرطة‎‏

49
00:04:22,533 --> 00:04:24,633
‏‎.‎آسف لتسببي بالكثير من المشاكل قبل أيام‎‏

50
00:04:25,400 --> 00:04:27,767
‏‎؟‎وما الأمر اليوم‎‏

51
00:04:28,500 --> 00:04:29,500
‏‎،"‎هيمورا‎" ‏سيد‎‏

52
00:04:29,867 --> 00:04:32,667
‏‎.‎أتيت اليوم لأطلب خدمة‎‏

53
00:04:37,833 --> 00:04:40,500
‏‎.‎هذه مشكلة تتعلق بالسلطة الفدرالية‎‏

54
00:04:41,167 --> 00:04:45,567
‏‎.‎حادثة تم إخفاؤها عن الصحف طوال عشر سنوات‎‏

55
00:04:47,700 --> 00:04:51,267
‏‎.‎أريدك أن تنال من سفاح‎ ،‎أرجوك‎‏

56
00:04:53,400 --> 00:04:54,400
‏‎؟‎سفاح‎‏

57
00:05:14,233 --> 00:05:15,633
‏‎،"‎كوروغازا‎" ‏يُعرف باسم‎‏

58
00:05:15,700 --> 00:05:17,067
‏‎.‎وهو سياف بارع جداً‎‏

59
00:05:17,633 --> 00:05:20,767
‏‏‎،‎طوال السنوات العشر الماضية‎
‏‎.‎كان يستهدف السياسيين المرموقين فقط‎‏

60
00:05:21,200 --> 00:05:23,667
‏‎.‎وهم جميعاً من الرأسماليين‎‏

61
00:05:24,100 --> 00:05:25,333
‏‎؟‎رأسماليين‎‏

62
00:05:25,733 --> 00:05:28,367
‏‎.‎إنه يعلن عن أهدافه قبل البدء بعمله‎‏

63
00:05:28,933 --> 00:05:31,100
‏‎،‎يذبح أولاً حراس الشرطة‎‏

64
00:05:31,167 --> 00:05:35,200
‏‎.‎ويقتل المارة كما لو أنه يستمتع بقتل الناس‎‏

65
00:05:35,933 --> 00:05:39,333
‏‏‏كان في عداد الضحايا‎
‏‎.‎الكثير من النساء والأطفال‎‏

66
00:05:39,833 --> 00:05:40,833
‏‎.‎هذا فظيع‎‏

67
00:05:40,933 --> 00:05:43,033
‏‎؟‎لم لا يمكنكم قتله بالرصاص‎‏

68
00:05:44,333 --> 00:05:47,300
‏‎.‎هناك حراس من الشرطة في كل مرة‎‏

69
00:05:47,567 --> 00:05:51,600
‏‏‏يتعرضون للذبح‎ ،‎ورغم ذلك‎
‏‎.‎قبل أن يشهروا أسلحتهم‎‏

70
00:05:52,167 --> 00:05:53,633
‏‎؟‎قبل أن يشهروا أسلحتهم‎‏

71
00:06:03,233 --> 00:06:04,933
‏‎."‎كوروغازا‎" ‏ذلك الرجل يدعى‎‏

72
00:06:05,600 --> 00:06:09,833
‏‏‏لا بد أنه قاتل مثلي‎
‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎من أيام الثورة‎‏

73
00:06:12,033 --> 00:06:13,700
‏‎،"‎ميجي‎" ‏حتى بعد عشر سنوات من بدء حقبة‎‏

74
00:06:14,200 --> 00:06:16,533
‏‎.‎لا يزال يهوى رائحة الدم ولونه‎‏

75
00:06:16,733 --> 00:06:18,233
‏‎.‎لا يستطيع التوقف عن القتل‎‏

76
00:06:19,467 --> 00:06:20,867
‏‎.‎إنه رجل مسكين بالتأكيد‎‏

77
00:07:11,533 --> 00:07:12,567
‏‎!‎قريباً‎‏

78
00:07:12,667 --> 00:07:15,167
‏‏‎،‎قريباً سيحل منتصف الليل‎
‏‎!‎حسب زعمه‎ "‎كوروغازا‎" ‏موعد هجوم‎‏

79
00:07:15,633 --> 00:07:16,667
‏‎!‎أعتمد عليكم‎‏

80
00:07:16,733 --> 00:07:20,167
‏‎!‎من يقتله سيُكافأ بكل ما يريده من مال‎‏

81
00:07:20,400 --> 00:07:22,333
‏‎."‎تاني‎" ‏دع الأمر لنا يا سيد‎‏

82
00:07:22,433 --> 00:07:23,733
‏‎.‎سنقتل القاتل‎‏

83
00:07:23,833 --> 00:07:24,833
‏‎!‎لا بأس‎‏

84
00:07:24,967 --> 00:07:26,333
‏‎!‎أنا سأقتله‎‏

85
00:07:26,400 --> 00:07:27,700
‏‎.‎لا أحب هؤلاء الرجال‎‏

86
00:07:29,900 --> 00:07:31,700
‏‎؟‎ولكن ما سبب وجودك هنا‎‏

87
00:07:31,900 --> 00:07:32,900
‏‎.‎اللعنة‎‏

88
00:07:33,000 --> 00:07:35,767
‏‎!‎لن أدعك تستأثر بعراك ممتع كهذا بمفردك‎‏

89
00:07:36,400 --> 00:07:38,067
‏‎.‎ليس عراكاً‎‏

90
00:07:38,667 --> 00:07:42,600
‏‏‏ولكنهم تعرضوا جميعاً للقتل‎
‏‎!‎قبل أن يتمكنوا من سحب أسلحتهم‎‏

91
00:07:43,133 --> 00:07:44,133
‏‎؟‎ما معنى ذلك‎‏

92
00:07:45,200 --> 00:07:46,200
‏‎...‎إنه على الأرجح‎‏

93
00:07:46,833 --> 00:07:48,133
‏‎؟‎هل لديك أية فكرة‎‏

94
00:07:48,767 --> 00:07:51,367
‏‎؟"‎كوروغازا‎" ‏هل يُصادف أنك تعرف من يكون‎‏

95
00:07:54,400 --> 00:07:55,400
‏‎!‎منتصف الليل‎‏

96
00:07:58,567 --> 00:07:59,600
‏‎!‎حان الوقت‎‏

97
00:08:19,067 --> 00:08:20,100
‏‎؟‎من القادم‎‏

98
00:08:26,567 --> 00:08:27,633
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

99
00:08:27,833 --> 00:08:29,433
‏‎!‎بل في الخارج‎ ،‎ليس هنا‎‏

100
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
‏‎!‎إنه قادم‎‏

101
00:08:46,067 --> 00:08:47,767
‏‎!"‎سانوسوكي‎" ‏سأتولى المقدمة مع‎‏

102
00:08:48,433 --> 00:08:49,700
‏‎!‎اتبعونا جميعاً‎‏

103
00:09:17,933 --> 00:09:19,233
‏‎.‎لن يأتي‎‏

104
00:09:21,267 --> 00:09:22,767
‏‎؟‎هل كانت مجرد مزحة‎‏

105
00:09:33,433 --> 00:09:34,500
‏‎.‎ها هم هناك‎‏

106
00:09:34,567 --> 00:09:36,300
‏‎.‎حشرات صغيرة بلا حياة‎‏

107
00:09:37,633 --> 00:09:39,633
‏‎...‎ثلاثة‎ ،‎اثنان‎ ،‎واحد‎‏

108
00:09:41,433 --> 00:09:42,733
‏‎.15 ‏أو‎ 14 ‏حوالي‎‏

109
00:09:42,900 --> 00:09:44,533
‏‎.‎أقل مما توقعت‎‏

110
00:09:45,267 --> 00:09:46,267
‏‎...‎هاتان العينان‎‏

111
00:09:46,333 --> 00:09:47,333
‏‎!‎إنه خطر جداً‎‏

112
00:09:47,867 --> 00:09:48,867
‏‎.‎سأتعامل معه‎‏

113
00:09:49,700 --> 00:09:51,100
‏‎!"‎تاني‎" ‏أئتمنك على السيد‎‏

114
00:09:52,700 --> 00:09:55,267
‏‏‏من يتغلب عليه‎ !‎هيا‎
‏‎!‎سيتقاضى خمسة أضعاف أجره‎‏

115
00:09:55,500 --> 00:09:57,633
‏‎.‎كما سأتيح لكم الالتحاق بالجيش كضباط‎‏

116
00:09:58,200 --> 00:09:59,367
‏‏‎!‎خمسة أضعاف‎ -‏
‏‎!‎ضابط‎ -‏‏

117
00:09:59,433 --> 00:10:00,433
‏‎!‎سأنال منه‎ ،‎حسناً‎‏

118
00:10:00,700 --> 00:10:02,100
‏‎!‎سأحظى بالمكافأة‎‏

119
00:10:02,567 --> 00:10:05,433
‏‏‏هل سيدفعكم الطمع‎ ،‎أيها الأغبياء‎
‏‎؟‎إلى التضحية بحياتكم‎‏

120
00:10:13,533 --> 00:10:15,533
‏‎.‎هذا شعور جيد‎‏

121
00:10:19,733 --> 00:10:20,767
‏‎!‎لن أدعكم تهربون‎‏

122
00:10:24,300 --> 00:10:25,400
‏‎...‎هذا‎‏

123
00:10:44,433 --> 00:10:46,067
‏‎."‎كوروغازا‎" ‏ذلك الرجل يدعى‎‏

124
00:10:46,500 --> 00:10:50,300
‏‏‏لا بد أنه قاتل مثلي‎
‏‎.‎بالتأكيد‎ ،‎من أيام الثورة‎‏

125
00:11:13,800 --> 00:11:16,367
‏‎؟‎لماذا ينتابني شعور سيئ‎‏

126
00:11:24,400 --> 00:11:26,200
‏‎!‎لا أستطيع تحريك جسدي‎‏

127
00:11:31,833 --> 00:11:33,767
‏‎.‎من الخطأ الهرب بأية حال‎‏

128
00:11:34,000 --> 00:11:37,033
‏‏‎،‎حين يشهر الرجال سيوفهم‎
‏‎.‎يجب أن يتبارزوا حتى موت أحدهم‎‏

129
00:11:37,567 --> 00:11:39,600
‏‎.‎وإلا فلا متعة في ذلك‎‏

130
00:11:43,800 --> 00:11:46,400
‏‎؟‎ماذا فعلت بحق السماء‎‏

131
00:11:51,933 --> 00:11:54,000
‏‎؟‎لا يزال بإمكانك التحرك‎‏

132
00:11:54,833 --> 00:11:56,833
‏‎.‎لست ضعيفاً كما ظننت‎‏

133
00:11:58,867 --> 00:12:00,500
‏‎؟‎ماذا تريديني أن أقطع‎‏

134
00:12:00,733 --> 00:12:02,400
‏‎؟‎أم رأسك‎ ؟‎ذراعك‎‏

135
00:12:04,567 --> 00:12:06,433
‏‎."‎شين نو إيبو‎" ،"‎نيكايدو‎" ‏أسلوب‎‏

136
00:12:06,567 --> 00:12:07,600
‏‏ويُسمى أيضاً‎‏

137
00:12:07,667 --> 00:12:08,833
‏‎!‎أسلوب الشل بالخوف‎‏

138
00:12:14,867 --> 00:12:15,933
‏‎!‎كنت أنت إذن‎‏

139
00:12:19,133 --> 00:12:21,033
‏‏خلال الثورة‎ "‎كيوتو‎" ‏سمعت شائعات في‎‏

140
00:12:21,400 --> 00:12:25,367
‏‏‏عن شخص يمكنه شل الناس‎
‏‎!‎بدفع الطاقة من عينيه إلى أعينهم‎‏

141
00:12:25,767 --> 00:12:27,200
‏‎."‎شين نو إيبو‎" ‏مستخدم‎‏

142
00:12:27,967 --> 00:12:30,100
‏‎!"‎جيناي أودو‎" ،‎القاتل الشرير‎‏

143
00:12:32,500 --> 00:12:36,367
‏‏‏سمعت أيضاً عن رأسمالي أسطوري‎
‏‎."‎هيتن ميتسوروغي‎" ‏يستخدم أسلوب‎‏

144
00:12:37,100 --> 00:12:40,300
‏‏‏قاتل ذو ندبة كبيرة على شكل صليب‎
‏‎!‎على خده الأيسر‎‏

145
00:12:40,400 --> 00:12:41,767
‏‎!"‎باتوساي‎"‎ال‎ ،"‎هيمورا‎"‏‏

146
00:12:43,167 --> 00:12:45,700
‏‏‏ولم أحظ بهذا القدر‎ ،‎هذا ممتع‎
‏‎.‎من المتعة منذ فترة‎‏

147
00:12:46,267 --> 00:12:48,267
‏‎..."‎باتوساي‎"‎فكرة أنني سأقابل ال‎‏

148
00:12:48,333 --> 00:12:50,633
‏‎.‎لقد عادت أيام الثورة التي أحن إليها‎‏

149
00:12:53,600 --> 00:12:56,500
‏‏‏لم أعد أبالي بالفاسدين‎
‏‎.‎الذين يتنعمون بالمال والسلطة‎‏

150
00:12:57,200 --> 00:12:59,100
‏‎!‎أصبحت أنت هدفي‎‏

151
00:12:59,467 --> 00:13:01,900
‏‎!‎يا من كنت أقوى الرأسماليين‎‏

152
00:13:05,067 --> 00:13:06,100
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

153
00:13:10,933 --> 00:13:13,033
‏‎!‎هي مبارزة بقوة الإرادة‎ "‎شين نو إيبو‎"‏‏

154
00:13:13,600 --> 00:13:16,633
‏‏‎،‎إن كانت روح المبارزة بالسيف لدي بمستواك‎
‏‎!‎لن أقع تحت رحمتها‎‏

155
00:13:18,467 --> 00:13:20,733
‏‎.‎لقد قتلت رجالاً كثيرين خلال الثورة‎‏

156
00:13:21,467 --> 00:13:24,533
‏‏‎،‎لمجرد رؤية الدم‎
‏‎.‎بغض النظر عن العدو أو الحليف‎‏

157
00:13:31,267 --> 00:13:32,267
‏‎،‎ومع ذلك‎‏

158
00:13:32,733 --> 00:13:33,767
‏‎.‎حان الآن وقت السلام‎‏

159
00:13:34,367 --> 00:13:37,333
‏‏‎،‎حين كانت جرائم القتل شائعة‎ ،‎الثورة‎
‏‎!‎قد انتهت بالتأكيد‎‏

160
00:13:37,900 --> 00:13:39,700
‏‎!‎لصالحك‎ !‎افتح عينيك‎‏

161
00:13:40,300 --> 00:13:41,600
‏‎.‎لا أصدق أذني‎‏

162
00:13:42,733 --> 00:13:45,933
‏‏‎،‎القاتل الذي لا يرحم‎ "‎باتوساي‎"‏
‏‎.‎والذي كان يشل الرجال من الخوف‎‏

163
00:13:51,100 --> 00:13:53,267
‏‎!‎قاتلاً‎ "‎كينشين‎" ‏لم يعد‎‏

164
00:13:53,800 --> 00:13:56,700
‏‎!‎قرر أنه لن يقتل مجدداً‎ ،‎منذ الثورة‎‏

165
00:13:57,167 --> 00:13:58,633
‏‎!‎إنه ليس مثلك‎‏

166
00:14:11,033 --> 00:14:12,067
‏‎!‎أيها الأبله‎‏

167
00:14:13,533 --> 00:14:15,267
‏‎!"‎جيناي‎"‏‏

168
00:14:49,133 --> 00:14:50,133
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

169
00:14:50,400 --> 00:14:51,867
‏‎.‎هذا ممل حقاً‎‏

170
00:14:52,000 --> 00:14:55,400
‏‏‎"‎باتوساي‎"‎لم تعد إطلاقاً ال‎
‏‎.‎كما كنت خلال الثورة‎‏

171
00:14:56,000 --> 00:14:57,633
‏‎،‎حين يتوقف القاتل عن قتل الناس‎‏

172
00:14:57,833 --> 00:14:59,700
‏‎،‎وحين لا تقتل أحداً طوال عشر سنوات‎‏

173
00:14:59,933 --> 00:15:03,100
‏‏‏عليك أن تدرك كم فقدت‎
‏‎!‎من روح المبارزة بالسيف التي كنت تتمتع بها‎‏

174
00:15:04,667 --> 00:15:06,733
‏‎.‎يمكنني أن أتحرك مجدداً‎‏

175
00:15:07,433 --> 00:15:09,333
‏‎.‎سأمنحك يوماً واحداً‎‏

176
00:15:09,600 --> 00:15:12,633
‏‎!‎لكي تعود كما كنت في الماضي‎‏

177
00:15:13,300 --> 00:15:15,800
‏‏‏كن مجدداً القاتل‎
‏‎!‎الذي كان يشل الرجال رعباً‎‏

178
00:15:16,400 --> 00:15:19,600
‏‏‎"‎باتوساي‎"‎أريد أن أقتل ذلك ال‎
‏‎!‎من أيام الثورة‎‏

179
00:15:22,900 --> 00:15:23,933
‏‎!"‎جيناي‎"‏‏

180
00:15:36,633 --> 00:15:37,667
‏‎.‎اللعنة‎‏

181
00:15:38,033 --> 00:15:40,067
‏‎.‎لقد فقد ذلك الرجل صوابه كلياً‎‏

182
00:15:40,833 --> 00:15:42,800
‏‎.‎لقد أصبحت أنت الهدف الآن‎‏

183
00:15:43,467 --> 00:15:44,500
‏‎.‎لا أبالي‎‏

184
00:15:44,633 --> 00:15:46,067
‏‎.‎هذا أفضل بالتأكيد‎‏

185
00:15:47,133 --> 00:15:48,133
‏‎...‎أنت‎‏

186
00:15:48,467 --> 00:15:50,233
‏‏لقد قبلت العرض‎‏

187
00:15:50,567 --> 00:15:51,967
‏‎؟‎لعلمك أن هذا سيحدث‎‏

188
00:15:53,633 --> 00:15:55,967
‏‎.‎يبدو فعلاً أن لديه نقطة وجيهة‎‏

189
00:15:57,133 --> 00:15:59,800
‏‏‎،‎في الوقت الحاضر‎
‏‎.‎لا وسيلة لدي لكي أتغلب عليه‎‏

190
00:16:01,867 --> 00:16:04,300
‏‎.‎سأهزمه‎ ،‎ومع ذلك‎‏

191
00:16:07,100 --> 00:16:10,067
‏‎.‎بصفتي شخصاً عاش أيضاً كقاتل خلال الثورة‎‏

192
00:16:10,733 --> 00:16:14,100
‏‏‏هذه المعركة جزء من حياتي‎
‏‎.‎لا يمكنني الاستمرار بتجنبه‎‏

193
00:16:16,100 --> 00:16:17,100
‏‏يبدو أنه‎‏

194
00:16:17,500 --> 00:16:19,400
‏‎.‎لم تعد لي علاقة إطلاقاً بهذا الأمر‎‏

195
00:16:20,267 --> 00:16:21,733
‏‎.‎سأطلب منك خدمة‎ ،"‎سانو‎"‏‏

196
00:16:22,500 --> 00:16:24,033
‏‎.‎رجاءً‎ "‎كاورو‎" ‏أوصل رسالة إلى الآنسة‎‏

197
00:16:35,933 --> 00:16:36,933
‏‎.‎هذا غير معقول‎‏

198
00:16:37,267 --> 00:16:39,567
‏‎.‎يجب ألا تبدو فتاة بعمرها هكذا للآخرين‎‏

199
00:16:39,800 --> 00:16:44,133
‏‏‏قالت إنها كانت قلقة‎
‏‎.‎ولم تستطع النوم‎ ،‎ليلة أمس‎ "‎كينشين‎" ‏بشأن‎‏

200
00:16:45,267 --> 00:16:46,300
‏‎.‎فهمت‎‏

201
00:16:48,267 --> 00:16:49,267
‏‎!‎هذا وجه مضحك‎‏

202
00:16:53,367 --> 00:16:54,400
‏‎.‎مرحباً بعودتك‎‏

203
00:16:55,967 --> 00:16:56,967
‏‎.‎لقد عدت‎ ،‎نعم‎‏

204
00:16:57,067 --> 00:16:58,067
‏‎.‎مرحباً‎‏

205
00:16:58,133 --> 00:16:59,133
‏‎؟"‎كينشين‎" ‏أين‎ ،‎مهلاً‎‏

206
00:16:59,933 --> 00:17:01,500
‏‎."‎كينشين‎" ‏لن يعود‎‏

207
00:17:02,367 --> 00:17:03,367
‏‎؟‎لن يعود‎‏

208
00:17:06,100 --> 00:17:08,633
‏‎."‎كوروغازا‎" ‏سيتخلى عن كل شيء لمقاتلة‎‏

209
00:17:09,100 --> 00:17:10,200
‏‎؟‎سيتخلى عن كل شيء‎‏

210
00:17:11,233 --> 00:17:15,067
‏‎.‎لكان سيحن قلبه‎ ،‎لو عاد ورأى وجوهكم‎‏

211
00:17:15,200 --> 00:17:17,533
‏‎.‎أراد الابتعاد لفترة والتركيز‎‏

212
00:17:18,033 --> 00:17:20,267
‏‎.‎وإلا فلن يستطيع التغلب على ذلك الوحش‎‏

213
00:17:21,533 --> 00:17:22,533
‏‎.‎على حد قوله‎‏

214
00:17:22,933 --> 00:17:27,233
‏‏‏أظن أنه يحاول الاقتراب بقدر الإمكان‎
‏‎.‎من التحول إلى قاتل مجدداً‎‏

215
00:17:30,300 --> 00:17:31,333
‏‎...‎إلى أين‎ ،‎مهلاً‎‏

216
00:17:32,033 --> 00:17:33,100
‏‎؟‎هل هناك مكان آخر‎‏

217
00:17:33,167 --> 00:17:34,533
‏‎!"‎كينشين‎" ‏سأذهب للبحث عن‎‏

218
00:17:35,167 --> 00:17:36,200
‏‎!‎لا تتصرفي بغباء‎‏

219
00:17:36,500 --> 00:17:37,733
‏‎؟‎هل ستعترضين سبيله‎‏

220
00:17:38,200 --> 00:17:40,933
‏‎!‎أقوى بكثير من أخصامه الآخرين‎ "‎كوروغازا‎"‏‏

221
00:17:41,533 --> 00:17:42,533
‏‎..."‎كينشين‎" ‏إن لم يعد‎‏

222
00:17:42,600 --> 00:17:45,967
‏‎؟‎ماذا سنفعل‎ ،"‎كينشين‎" ‏إن لم يعد‎‏

223
00:17:47,167 --> 00:17:49,433
‏‎!‎أنا متأكدة من أنه لن يعود‎ ،‎نعم‎‏

224
00:17:49,867 --> 00:17:52,233
‏‏‎،"‎كوروغازا‎" ‏إذا تغلب على‎
‏‎.‎سيعود كما كان سابقاً‎‏

225
00:17:52,433 --> 00:17:54,100
‏‎!‎وسيصبح هائماً على وجهه مجدداً‎‏

226
00:17:55,333 --> 00:17:59,433
‏‏‎،‎ولكنني لا أعرف متى سأرحل مجدداً‎
‏‎.‎لأنني ساموراي تائه‎‏

227
00:18:00,767 --> 00:18:02,267
‏‎،‎مات أبي وأمي‎‏

228
00:18:02,433 --> 00:18:04,233
‏‎،‎الآن‎ "‎كينشين‎" ‏وإن رحل‎‏

229
00:18:04,633 --> 00:18:06,367
‏‎.‎لا أريد أن أكون وحيدة مجدداً‎‏

230
00:18:07,400 --> 00:18:08,400
‏‎!‎لا أريد ذلك‎‏

231
00:18:09,600 --> 00:18:10,600
‏‎!‎مهلاً‎‏

232
00:18:10,667 --> 00:18:11,700
‏‎!"‎كاورو‎"‏‏

233
00:18:22,600 --> 00:18:23,600
‏‎؟‎إلى أين ذهبت‎‏

234
00:18:24,033 --> 00:18:26,767
‏‏‏هذا لأنها قلقة جداً‎
‏‎."‎كينشين‎" ‏بشأن الانفصال عن‎‏

235
00:18:27,767 --> 00:18:28,900
‏‎!‎يا لها من أنانية‎‏

236
00:18:29,500 --> 00:18:32,433
‏‎.‎ولكن لا يمكن فصل الحب عن الأنانية‎‏

237
00:18:32,667 --> 00:18:33,700
‏‎!‎علينا إيجادها‎ ،‎بأية حال‎‏

238
00:18:33,900 --> 00:18:36,533
‏‎.‎لا نعرف ماذا يمكن أن تفعل‎ .‎نعم‎‏

239
00:18:36,767 --> 00:18:37,767
‏‎!‎علينا إيجادها‎‏

240
00:19:04,367 --> 00:19:05,367
‏‏أيمكنني الفوز‎‏

241
00:19:06,267 --> 00:19:07,267
‏‎؟‎بسيف ذي نصل معكوس‎‏

242
00:19:17,867 --> 00:19:19,700
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

243
00:19:23,600 --> 00:19:25,033
‏‎!‎وجدتك‎‏

244
00:19:25,667 --> 00:19:28,133
‏‎.‎بالتأكيد‎ "‎جيناي‎" ‏إنها أكثر رعباً من‎‏

245
00:19:29,900 --> 00:19:30,900
‏‎.‎سمعت القصة‎‏

246
00:19:31,967 --> 00:19:33,700
‏‎.‎كما أنني لن أعود إلى المدرسة‎‏

247
00:19:33,900 --> 00:19:34,967
‏‎.‎سأبقى هنا معك‎‏

248
00:19:35,867 --> 00:19:38,000
‏‎؟"‎جيناي‎" ‏هل سمعت عن‎‏

249
00:19:38,667 --> 00:19:39,667
‏‎.‎سمعت بذلك‎‏

250
00:19:39,867 --> 00:19:41,033
‏‎.‎ولكنني لن أعود‎‏

251
00:19:45,767 --> 00:19:47,967
‏‎،‎إذا قاتلت بينما أحمي شخصاً ما‎‏

252
00:19:48,800 --> 00:19:50,367
‏‎."‎جيناي‎" ‏لا يمكن أن أتغلب على‎‏

253
00:20:01,267 --> 00:20:02,267
‏‎؟"‎كاورو‎" ‏آنسة‎‏

254
00:20:08,100 --> 00:20:10,233
‏‎.‎شريطي النيلي المفضل‎‏

255
00:20:10,600 --> 00:20:11,633
‏‎."‎كينشين‎" ‏سأعيرك إياه يا‎‏

256
00:20:14,333 --> 00:20:15,700
‏‎...‎لدي‎ ،‎حتى لو استعرته‎‏

257
00:20:15,933 --> 00:20:17,067
‏‎!‎استعره فحسب‎‏

258
00:20:17,133 --> 00:20:18,133
‏‎!‎نعم‎‏

259
00:20:18,600 --> 00:20:20,800
‏‎!‎أنا أعيرك إياه فقط‎ ،‎حسناً‎‏

260
00:20:21,300 --> 00:20:22,367
‏‎!‎عليك أن تعيده‎‏

261
00:20:24,600 --> 00:20:28,100
‏‏‎"‎جيناي‎"‎إن ذهبت في رحلة بعد مبارزتك ل‎
‏‎،‎ونسيت إعادته‎‏

262
00:20:28,233 --> 00:20:29,300
‏‎.‎لن أسامحك‎‏

263
00:20:35,167 --> 00:20:36,200
‏‎.‎حسناً‎‏

264
00:20:36,267 --> 00:20:37,867
‏‎.‎أعدك بالعودة إلى المدرسة مع هذا‎‏

265
00:20:38,600 --> 00:20:40,767
‏‎.‎لذلك كوني مطمئنة وانتظري هناك‎‏

266
00:20:43,767 --> 00:20:44,767
‏‎.‎حسناً‎‏

267
00:20:48,033 --> 00:20:49,133
‏‎.‎هذا وعد‎‏

268
00:20:49,400 --> 00:20:50,400
‏‎..."‎كين‎"‏‏

269
00:20:57,233 --> 00:20:58,300
‏‎!"‎كاورو‎" ‏آنسة‎‏

270
00:20:58,967 --> 00:21:01,467
‏‎!‎أرى أن هذه الفتاة هي حبيبتك‎‏

271
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
‏‎!"‎جيناي‎"‏‏

272
00:21:03,133 --> 00:21:04,133
‏‎!‎اغضب‎‏

273
00:21:04,400 --> 00:21:07,100
‏‎!‎عد كما كنت قبل عشر سنوات‎‏

274
00:21:07,467 --> 00:21:09,300
‏‎!‎اكرهني‎ !‎اكره‎‏

275
00:21:10,067 --> 00:21:12,267
‏‎!"‎باتوساي‎"‎كن قاتلاً مجدداً أيها ال‎‏

276
00:21:17,933 --> 00:21:18,967
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

277
00:21:22,700 --> 00:21:25,867
‏‎!"‎جيناي‎"‏‏

278
00:21:25,891 --> 00:21:29,891
@iH0pe :سحب وتعديل

279
00:21:46,533 --> 00:21:50,400
‏‎،‎حين رأيت عينيك هاتين ببريقهما‎"‏‏

280
00:21:50,533 --> 00:21:54,467
‏‎.‎خفق قلبي بقوة عصر ذلك اليوم‎‏

281
00:21:54,667 --> 00:21:58,467
‏‎،‎اقشعر جسدي كله وتجمد مكانه‎‏

282
00:21:58,667 --> 00:22:02,233
‏‎.‎كما لو أنك كنت تختبرين حبي لك‎‏

283
00:22:03,267 --> 00:22:06,933
‏‎،‎حين شعرت بالأمر من الهواء ومنك‎‏

284
00:22:07,100 --> 00:22:11,033
‏‎.‎ارتعشت كلياً بسبب حبي لك‎‏

285
00:22:11,200 --> 00:22:14,900
‏‎.‎والقليل من الحصى‎ ،‎حفنة من الرمال‎‏

286
00:22:15,000 --> 00:22:18,667
‏‎.‎أنا ملكك الآن مع حلول الليل‎‏

287
00:22:19,567 --> 00:22:23,433
‏‎،‎آمل أن تستعملي قريباً شفتيك اللذيذتين‎‏

288
00:22:23,700 --> 00:22:27,500
‏‎.‎وتدعيني أتذوق القليل من هذا النبيذ‎‏

289
00:22:27,933 --> 00:22:31,567
‏‎،‎حين يجتمعان تحت القمر المكتمل‎‏

290
00:22:31,933 --> 00:22:35,733
‏‎.‎سيجد رجل وامرأة الأبدية الحقيقية‎‏

291
00:22:36,167 --> 00:22:39,800
‏‎.‎أعطيني حبك‎ ،‎أيتها السيدة العاشقة‎‏

292
00:22:40,267 --> 00:22:43,733
‏‎.‎أحتاج إلى حبك‎ ،‎أيتها السيدة الغامضة‎‏

293
00:22:44,067 --> 00:22:48,167
‏‏‏هاتان العينان الوحيدتان اللتان تظهرينهما‎
‏‎،‎من فترة لأخرى‎‏

294
00:22:48,400 --> 00:22:52,100
‏‏‏لا يمكنني أن أعرف إن كانت الحقيقة‎
‏‎.‎أو مجرد كذبة‎‏

295
00:22:52,400 --> 00:22:56,100
‏‎.‎أعطيني حبك‎ ،‎بصراحة يا سيدتي‎‏

296
00:22:56,367 --> 00:23:00,267
‏‏‎،‎اشعري بهذا يقترب منك يا سيدتي‎
‏‎.‎أنا بحاجة إلى حبك‎‏

297
00:23:00,533 --> 00:23:04,733
‏‏‏أنا أنبهر دوماً‎
‏‎.‎بكل الأمور التي تقومين بها‎‏

298
00:23:04,900 --> 00:23:10,167
‏‎".‎وتوهج حبي العاشق يرقص بجنون في قلبي‎‏

