﻿1
00:00:12,200 --> 00:00:14,867
‏‎...‎لمسة لهذا النمش الذي كرهته دومًا‎‏

2
00:00:14,967 --> 00:00:17,867
‏‏‎،‎هذا كل شيء‎ ،‎شرارة صغيرة‎
‏‎.‎وبعدها أتنهد قليلًا‎‏

3
00:00:18,033 --> 00:00:20,500
‏‏‏هذا الحب الكبير الذي تشاركته‎
‏‎...‎في الماضي معك‎‏

4
00:00:20,667 --> 00:00:23,200
‏‎.‎ذاب بشكل غريب مع قطعة السكر‎‏

5
00:00:23,667 --> 00:00:26,000
‏‎...‎هذا الشعور الذي أحسه في صدري‎‏

6
00:00:26,067 --> 00:00:29,000
‏‏‎،‎وخز هذه الشوكة الصغيرة‎
‏‎.‎إنها تؤلمني الآن‎‏

7
00:00:29,200 --> 00:00:31,967
‏‎...‎أعتقد أنه لا يمكنني أن أثق‎‏

8
00:00:32,067 --> 00:00:36,833
‏‎.‎بهذه التوقعات السخيفة بعد الآن‎‏

9
00:00:37,533 --> 00:00:42,600
‏‎...‎أتساءل كيف سيكون الوضع‎‏

10
00:00:43,300 --> 00:00:48,500
‏‎؟‎صحيح‎ ...‎إن ابتعدت أكثر عني‎‏

11
00:00:49,033 --> 00:00:54,667
‏‎!‎بسبب هذا وحسب‎ ...‎سأكون سعيدة جدًا‎‏

12
00:00:55,033 --> 00:01:01,333
‏‏‏الذكريات التي أحملها‎
‏‎.‎جميلة دومًا في ذاكرتي‎‏

13
00:01:01,667 --> 00:01:06,133
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها أن تطعمني‎
‏‎.‎ولا يمكنها أن تملأ معدتي‎‏

14
00:01:06,367 --> 00:01:12,533
‏‏‏من المفترض‎ ،‎في الحقيقة‎
‏‎.‎أن تكون الليلة داكنة‎‏

15
00:01:13,133 --> 00:01:15,733
‏‎...‎وأتساءل حقًا لماذا‎‏

16
00:01:15,967 --> 00:01:18,367
‏‎.‎لا أتصور أي دموع تنهال على وجنتيه‎‏

17
00:01:18,567 --> 00:01:23,167
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

18
00:01:24,000 --> 00:01:29,167
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

19
00:01:29,191 --> 00:01:33,191
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:01:40,700 --> 00:01:42,633
‏‎...‎إنه وشاحي الأزرق المفضل‎‏

21
00:01:42,767 --> 00:01:43,767
‏‎."‎كينشين‎" ‏سأعيرك إياه يا‎‏

22
00:01:44,900 --> 00:01:47,300
‏‎!‎أنا أعيره لك فقط‎‏

23
00:01:48,033 --> 00:01:49,233
‏‎!‎عليك أن تعيده إلي‎‏

24
00:01:53,367 --> 00:01:54,367
‏‎.‎حسنًا‎‏

25
00:02:02,000 --> 00:02:03,033
‏‎!"‎كاورو‎" ‏آنسة‎‏

26
00:02:03,533 --> 00:02:05,867
‏‎!‎أعتقد أن هذه الفتاة هي حبيبتك‎‏

27
00:02:05,967 --> 00:02:07,767
‏‏‎!"‎جيني‎" -‏
‏‎!‎هيا اغضب‎ ،‎اغضب‎ -‏‏

28
00:02:07,933 --> 00:02:10,367
‏‎!‎عد إلى ما كنت عليه منذ عشرة أعوام‎‏

29
00:02:11,033 --> 00:02:12,933
‏‎!‎أكرهني‎ ،‎أكره‎‏

30
00:02:13,133 --> 00:02:15,567
‏‎!"‎باتوساي‎" ‏عد إلى حقيقتك كسفاح يا‎‏

31
00:02:16,400 --> 00:02:17,667
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

32
00:02:20,433 --> 00:02:23,633
‏‎!"‎جيني‎"‏‏

33
00:02:41,033 --> 00:02:42,067
‏‎.‎لا تحدقي بي كثيرًا‎‏

34
00:02:42,133 --> 00:02:44,533
‏‎.‎ليس وكأنني سأقتلك وألتهمك‎‏

35
00:02:44,900 --> 00:02:45,900
‏‎!‎غشاش‎‏

36
00:02:46,200 --> 00:02:49,000
‏‏‏اختطفتني لأنك لا تستطيع هزيمة‎
‏‎!‎بطريقة أخرى‎ "‎كينشين‎"‏‏

37
00:02:53,033 --> 00:02:54,300
‏‎.‎أنت لا تفهمين‎‏

38
00:02:56,167 --> 00:03:00,200
‏‏‏الحالي‎ "‎باتوساي‎" ‏يمكنني هزيمة‎
‏‎.‎قبل أن أنتهي من تدخين سيجارتي‎‏

39
00:03:00,700 --> 00:03:01,733
‏‎.‎لكن هذا ممل‎‏

40
00:03:03,200 --> 00:03:06,167
‏‎."‎باتوساي‎" ‏فسيغضب‎ ،‎لكن إن اختطفتك‎‏

41
00:03:07,367 --> 00:03:11,033
‏‏‏والغضب سيعيده إلى السفاح‎
‏‎.‎الذي كان عليه في الماضي‎‏

42
00:03:11,633 --> 00:03:15,200
‏‎."‎كينشين‎" ‏أنت لا تعرف مدى قوة‎‏

43
00:03:16,233 --> 00:03:17,967
‏‎...‎بل أنت من لا تعرفين‎‏

44
00:03:18,633 --> 00:03:19,967
‏‎.‎كيف كان حاله حقًا‎‏

45
00:03:21,700 --> 00:03:24,300
‏‎...‎السفاح‎ "‎باتوساي‎" ‏قوة‎‏

46
00:03:24,800 --> 00:03:26,967
‏‎.‎كانت تصيب الجميع بالرعب أثناء الثورة‎‏

47
00:03:37,367 --> 00:03:39,367
‏‎...‎أيضًا‎ "‎كيوتو‎" ‏حينها كنت في‎‏

48
00:03:39,700 --> 00:03:41,333
‏‎."‎شينسينغومي‎" ‏كنت عضوًا في‎‏

49
00:03:41,867 --> 00:03:42,867
‏‎؟"‎شينسينغومي‎"‏‏

50
00:03:50,833 --> 00:03:51,833
‏‎!"‎جيني‎"‏‏

51
00:03:51,900 --> 00:03:55,100
‏‎!"‎شينسينغومي‎" ‏سيفك المتعطش للدماء عار على‎‏

52
00:03:55,433 --> 00:03:56,800
‏‎!‎حكمنا عليك بالإعدام‎‏

53
00:04:15,933 --> 00:04:19,300
‏‎.‎مثله‎ "‎كيوتو‎" ‏كنت أقاتل في‎‏

54
00:04:20,033 --> 00:04:23,067
‏‏‎،‎السابق‎ "‎باتوساي‎" ‏مبارزة حتى الموت مع‎
‏‎.‎يكون كل منا طرف فيها‎‏

55
00:04:23,500 --> 00:04:24,500
‏‎.‎تبدو فكرة مثيرة‎‏

56
00:04:24,567 --> 00:04:26,900
‏‎؟‎هل هناك شيء أكثر إثارة من ذلك‎‏

57
00:04:27,167 --> 00:04:28,200
‏‎.‎ليس كذلك‎ "‎كينشين‎"‏‏

58
00:04:28,567 --> 00:04:30,667
‏‎!‎يسعى للدماء‎ ،‎فهو ليس مثلك‎‏

59
00:04:31,433 --> 00:04:34,233
‏‎!‎ليصبح سفاحًا أبدًا‎ "‎كينشين‎" ‏لن يعود‎‏

60
00:04:42,333 --> 00:04:43,400
‏‎..."‎كاورو‎"‏‏

61
00:04:43,500 --> 00:04:44,533
‏‎؟‎تم اختطافها‎‏

62
00:04:47,567 --> 00:04:50,233
‏‎.‎مكان المعركة‎ "‎كوروغاسا‎" ‏حدد‎‏

63
00:04:50,833 --> 00:04:55,800
‏‏‏أطلب منكما أن تنقذا‎ ،‎إن لم أرجع‎
‏‎.‎مع رئيس الشرطة‎ "‎كاورو‎" ‏الآنسة‎‏

64
00:04:57,333 --> 00:04:58,367
‏‎...‎هذا الرجل‎‏

65
00:04:58,467 --> 00:05:00,500
‏‎.‎سيذهب لإنقاذ الفتاة وحده‎‏

66
00:05:00,733 --> 00:05:03,800
‏‎...‎ليضع النهاية لمعركة بين سفاحين‎‏

67
00:05:04,267 --> 00:05:05,867
‏‎...‎سفاحان‎‏

68
00:05:06,433 --> 00:05:08,967
‏‎!‎لم يعد سفاحًا‎ "‎كينشين‎" ‏لكن‎‏

69
00:05:09,267 --> 00:05:10,667
‏‎!‎ولهذا ربما يخسر‎‏

70
00:05:13,367 --> 00:05:15,800
‏‎...‎لكن حتى مع ذلك فسيذهب للقتال‎‏

71
00:05:16,133 --> 00:05:17,200
‏‎!‎وحده‎‏

72
00:05:41,333 --> 00:05:42,433
‏‎!‎لا بد وأنك تمزح‎‏

73
00:05:42,533 --> 00:05:43,633
‏‎!‎سأذهب معه‎‏

74
00:05:43,700 --> 00:05:44,700
‏‎!‎مهلاً يا أحمق‎‏

75
00:05:44,800 --> 00:05:46,267
‏‎!‎أريد أن أذهب‎ ،‎دعني‎‏

76
00:05:46,400 --> 00:05:48,367
‏‎!‎لا أعرف ماذا حدث في الماضي‎‏

77
00:05:48,500 --> 00:05:50,467
‏‎!‎ولا أهتم بالثورة‎‏

78
00:05:50,667 --> 00:05:52,233
‏‎.‎اللذان أعرفهما‎ "‎كاورو‎"‎و‎ "‎كينشين‎" ‏سأنقذ‎‏

79
00:05:52,367 --> 00:05:53,500
‏‎؟‎ومن يمنعك‎‏

80
00:05:54,933 --> 00:05:56,500
‏‎.‎لقد نسيت هذا‎‏

81
00:05:57,767 --> 00:05:59,200
‏‎!‎هيا‎ ،‎فلنذهب أيها الأخرق‎‏

82
00:05:59,300 --> 00:06:00,500
‏‎!‎بل أنت الأخرق‎‏

83
00:06:06,467 --> 00:06:07,800
‏‎...‎حان الوقت‎‏

84
00:06:15,333 --> 00:06:18,167
‏‎.‎حان وقت بدء المرح‎‏

85
00:06:19,500 --> 00:06:20,500
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

86
00:06:31,033 --> 00:06:32,067
‏‎.‎يا لهما من عينان جميلتان‎‏

87
00:06:32,133 --> 00:06:33,167
‏‎.‎إنه غاضب‎‏

88
00:06:33,500 --> 00:06:34,500
‏‎.‎أجل‎‏

89
00:06:34,567 --> 00:06:36,700
‏‎..."‎كاورو‎" ‏غاضب عليك لأنك أقحمت الآنسة‎‏

90
00:06:37,267 --> 00:06:40,133
‏‎.‎وعلى نفسي لأنني لم أمنعك‎‏

91
00:06:40,800 --> 00:06:41,867
‏‎...‎نبرة صوته‎‏

92
00:06:41,933 --> 00:06:44,133
‏‎!‎الذي أعرفه‎ "‎كينشين‎" ‏هذا ليس‎ ،‎كلا‎‏

93
00:07:03,733 --> 00:07:05,867
‏‎.‎أرى نية للقتل تدعو للابتهاج‎‏

94
00:07:07,767 --> 00:07:10,167
‏‎.‎اعكس ذلك السيف السخيف‎ ،‎والآن‎‏

95
00:07:10,833 --> 00:07:14,267
‏‎.‎سيعود السفاح الأسطوري‎ ،‎وحينها‎‏

96
00:07:15,300 --> 00:07:16,300
‏‎.‎اخرس‎‏

97
00:07:37,067 --> 00:07:38,367
‏‎...‎كم أنت مغرور‎‏

98
00:07:40,367 --> 00:07:42,600
‏‎؟‎السفاح‎ "‎باتوساي‎" ‏أهذا‎‏

99
00:07:43,533 --> 00:07:44,600
‏‎.‎اغضب‎‏

100
00:07:44,667 --> 00:07:45,700
‏‎!‎اغضب أكثر‎‏

101
00:07:45,900 --> 00:07:47,733
‏‎؟‎أهذا كل ما يمكنك فعله‎‏

102
00:07:50,033 --> 00:07:51,200
‏‎...‎هجوم بيد واحدة‎‏

103
00:07:53,033 --> 00:07:55,500
‏‎...‎ضربة جانبية‎ ،‎الوضعية الأولى‎ ،‎وبعدها‎‏

104
00:07:55,800 --> 00:07:58,367
‏‏‎،‎وبعدها الوضعية المتقاطعة‎
‏‎...‎ضربة مستقيمة إلى الأسفل‎‏

105
00:07:58,433 --> 00:07:59,500
‏‎...‎وهنا‎‏

106
00:07:59,900 --> 00:08:00,967
‏‎!‎أُخل بتوازنه‎‏

107
00:08:16,167 --> 00:08:17,167
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

108
00:08:22,600 --> 00:08:23,633
‏‎!‎مهلاً‎‏

109
00:08:23,800 --> 00:08:24,867
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

110
00:08:25,267 --> 00:08:26,300
‏‎...‎تبًا‎‏

111
00:08:26,433 --> 00:08:27,467
‏‎؟‎أين هو‎‏

112
00:08:27,600 --> 00:08:30,900
‏‏‎،‎سريعًا‎ "‎كينشين‎" ‏إن لم نجد‎
‏‎!"‎كاورو‎"‎فسينتهي أمره هو و‎‏

113
00:08:32,333 --> 00:08:33,400
‏‎!‎ليس بعد‎‏

114
00:08:33,867 --> 00:08:36,800
‏‎."‎باتوساي‎" ‏هذا أقل بكثير من قدرات‎‏

115
00:08:38,067 --> 00:08:40,933
‏‎.‎لأنك لا تريد قتلي بعد‎‏

116
00:08:42,200 --> 00:08:44,700
‏‎...‎بينما تفكر بسخافة في هزيمتي دون قتلي‎‏

117
00:08:44,767 --> 00:08:46,767
‏‎.‎يمكنني قتلك قبل إنهاء ثلاث سجائر‎‏

118
00:08:49,200 --> 00:08:50,567
‏‎.‎هذا ممل‎‏

119
00:08:50,900 --> 00:08:51,900
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

120
00:08:51,967 --> 00:08:53,000
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

121
00:08:53,800 --> 00:08:54,967
‏‎!‎أنت مجنون تمامًا‎‏

122
00:08:55,167 --> 00:08:56,533
‏‎!‎أنت وحش‎‏

123
00:08:57,333 --> 00:08:58,367
‏‎!‎أنت وحش‎‏

124
00:09:01,433 --> 00:09:03,700
‏‎...‎أريدك أن تغضبي أكثر‎‏

125
00:09:28,433 --> 00:09:29,467
‏‎"...‎كين‎"‏‏

126
00:09:32,533 --> 00:09:33,533
‏‎..."‎شين‎"‏‏

127
00:09:34,033 --> 00:09:35,033
‏‎!"‎كاورو‎" ‏آنسة‎‏

128
00:09:35,133 --> 00:09:36,167
‏‎!‎أيها الوغد‎‏

129
00:09:36,233 --> 00:09:37,900
‏‎؟‎ما الذي فعلته بها‎‏

130
00:09:37,967 --> 00:09:40,500
‏‏‏أعطيتها جرعة قوية للغاية‎
‏‎."‎شين نو إبو‎" ‏من تأثير‎‏

131
00:09:40,867 --> 00:09:43,033
‏‎.‎قوية لدرجة شلت رئتاها‎‏

132
00:09:44,167 --> 00:09:46,700
‏‏‏أمامها خمس دقائق كحد أقصى‎
‏‎.‎قبل أن تموت من الاختناق‎‏

133
00:09:47,467 --> 00:09:48,500
‏‎؟‎ماذا‎‏

134
00:09:55,233 --> 00:09:57,733
‏‎.‎هناك طريقتان فقط لإبطال التأثير‎‏

135
00:09:57,800 --> 00:10:00,633
‏‎...‎الأولى هي أن تتغلب عليه بنفسها‎‏

136
00:10:01,367 --> 00:10:05,800
‏‏‏لكن فقط لو كانت روحها القتالية‎
‏‎...‎أقوى من روحي‎‏

137
00:10:07,267 --> 00:10:09,067
‏‎.‎وهذا مستحيل بالنسبة لتلك الفتاة‎‏

138
00:10:10,267 --> 00:10:11,567
‏‎...‎الطريقة الثانية‎‏

139
00:10:12,600 --> 00:10:15,067
‏‎.‎هو أن أموت أنا‎‏

140
00:10:18,200 --> 00:10:21,600
‏‎.‎ستموت تلك الفتاة‎ ،‎إن لم تقتلني‎ ،‎بمعنى آخر‎‏

141
00:10:26,200 --> 00:10:27,200
‏‎؟‎ما خطبك‎‏

142
00:10:28,133 --> 00:10:29,367
‏‎.‎لم يعد هناك وقت‎‏

143
00:10:30,333 --> 00:10:32,467
‏‎؟‎أستترك الفتاة لتموت دون أن تفعل شيئًا‎‏

144
00:10:35,367 --> 00:10:36,367
‏‎..."‎جيني‎"‏‏

145
00:10:41,500 --> 00:10:43,367
‏‎.‎لم يعد هناك وقت كاف‎ ؟‎ما خطبك‎‏

146
00:10:44,033 --> 00:10:46,000
‏‎؟‎أستترك الفتاة لتموت دون أن تفعل شيئًا‎‏

147
00:10:46,600 --> 00:10:48,767
‏‎...‎الموت بالاختناق بشع ومقزز‎‏

148
00:10:51,500 --> 00:10:52,500
‏‎..."‎جيني‎"‏‏

149
00:10:53,067 --> 00:10:55,000
‏‎.‎ليس لديك وقت للثرثرة‎‏

150
00:10:55,633 --> 00:10:57,800
‏‎.‎فدع سيفك يقوله‎ ،‎إن كان لديك ما تقوله‎‏

151
00:10:58,833 --> 00:11:00,800
‏‎.‎سيفك السخيف هذا‎‏

152
00:11:14,967 --> 00:11:16,067
‏‎...‎ذلك الهجوم‎‏

153
00:11:16,667 --> 00:11:21,000
‏‏‎،‎ليس فقط أنني لم أرى مسار سيفه‎
‏‎!‎بل لم أرى جسده يتحرك أيضًا‎‏

154
00:11:21,533 --> 00:11:23,333
‏‎!"‎هيتن ميتسوروغي‎" ‏هذا هو أسلوب‎‏

155
00:11:24,200 --> 00:11:26,833
‏‎!‎السفاح حقًا‎ "‎باتوساي‎" ‏هذا هو‎‏

156
00:11:27,900 --> 00:11:29,500
‏‎!‎إنه شعور رائع‎ ،‎جيد‎‏

157
00:11:31,033 --> 00:11:32,600
‏‎.‎لا وقت للكلام‎‏

158
00:11:33,333 --> 00:11:34,367
‏‎...‎سأقتلك‎‏

159
00:11:34,767 --> 00:11:36,400
‏‎؟‎لماذا لا تسرع إذًا‎‏

160
00:11:36,933 --> 00:11:38,033
‏‎"...‎كين‎"‏‏

161
00:11:38,367 --> 00:11:39,367
‏‎..."‎شين‎"‏‏

162
00:11:39,433 --> 00:11:41,133
‏‎...‎سأقتلك‎‏

163
00:11:42,267 --> 00:11:43,300
‏‎.‎هذا جيد‎‏

164
00:11:45,467 --> 00:11:47,233
‏‎!‎عبارة تليق بسفاح‎‏

165
00:11:47,667 --> 00:11:48,933
‏‎.‎لقد عدت لسابق عهدك أخيرًا‎‏

166
00:11:51,500 --> 00:11:52,600
‏‎!‎عدت لفترة الثورة‎‏

167
00:11:53,367 --> 00:11:54,533
‏‎!‎السفاح‎ "‎باتوساي‎" ‏عدت لتصبح‎‏

168
00:11:55,233 --> 00:11:56,700
‏‎"...‎كين‎" ...‎كلا‎‏

169
00:11:56,767 --> 00:11:57,933
‏‎...‎كلا‎ ..."‎شين‎"‏‏

170
00:12:01,800 --> 00:12:03,800
‏‎.‎المعركة الحقيقية تبدأ الآن‎‏

171
00:12:04,733 --> 00:12:06,400
‏‎!"‎باتوساي‎" ‏ها أنا قادم يا‎‏

172
00:12:15,400 --> 00:12:16,400
‏‎؟‎ما خطبك‎‏

173
00:12:17,367 --> 00:12:19,600
‏‎...‎لم أتوقع أقل من هذا من السفاح الأسطوري‎‏

174
00:12:19,900 --> 00:12:22,400
‏‎.‎أنت تكون مختلف حقًا حين تنوي القتل‎‏

175
00:12:24,667 --> 00:12:28,233
‏‎.‎أعتقد أنه حان الوقت لأخذ الأمر بجدية‎‏

176
00:12:28,933 --> 00:12:31,233
‏‎.‎لأهزم أقوى رجل‎‏

177
00:12:32,700 --> 00:12:36,167
‏‏‏يستخدم التنويم الإيحائي‎ "‎شين نو إبو‎" ‏أسلوب‎
‏‎...‎ليجعل الهدف ثابتًا في مساره‎‏

178
00:12:36,567 --> 00:12:38,233
‏‎!‎سأستخدمه الآن على نفسي‎‏

179
00:12:39,367 --> 00:12:44,400
‏‏‏سأستخدم التنويم‎ ،‎بمعنى آخر‎
‏‎!‎لإخراج كل قدراتي المكنونة‎‏

180
00:12:54,600 --> 00:12:56,433
‏‎!‎أنا لا أُهزم‎‏

181
00:12:57,100 --> 00:12:59,033
‏‎!‎أنا منيع‎‏

182
00:13:03,700 --> 00:13:05,967
‏‎!‎أنا الأقوى‎‏

183
00:13:07,267 --> 00:13:09,033
‏‎..."‎شين نو إبو‎" ‏الاستخدام الخفي لأسلوب‎‏

184
00:13:09,267 --> 00:13:10,400
‏‎..."‎هيكوي‎" ‏طريقة‎‏

185
00:13:11,233 --> 00:13:12,467
‏‎...‎لم أستخدم هذه الطريقة‎‏

186
00:13:12,633 --> 00:13:16,467
‏‏‎"‎شينسينغومي‎" ‏منذ أن تركت قوات‎
‏‎.‎منذ ١٥ عامًا‎‏

187
00:13:34,167 --> 00:13:35,967
‏‎.‎يمكنك استخدام ما تشاء من قدرات‎‏

188
00:13:37,067 --> 00:13:38,067
‏‎...‎ورغم ذلك‎‏

189
00:13:39,267 --> 00:13:41,167
‏‎...‎بعد أن قلت إنني سأقتلك‎‏

190
00:13:42,867 --> 00:13:44,400
‏‎.‎فإن موتك محتوم‎‏

191
00:13:52,267 --> 00:13:54,500
‏‎..."‎باتوجيتسو‎" ‏هذه وضعية أسلوب‎‏

192
00:13:55,400 --> 00:13:58,467
‏‏‏طريقة هجومية تزيد من سرعة السيف‎
‏‎...‎بسحبه من غمده‎‏

193
00:13:58,667 --> 00:14:00,833
‏‎...‎وذبح الخصم على الفور‎‏

194
00:14:01,300 --> 00:14:03,433
‏‎...‎سحبه للسيف يكون بسرعة خرافية‎‏

195
00:14:04,567 --> 00:14:06,067
‏‎!‎سرعة غير بشرية‎‏

196
00:14:07,700 --> 00:14:08,733
‏‎!‎هيا‎‏

197
00:14:08,967 --> 00:14:12,367
‏‏‏سأعطيك لمحة من الأصل‎
‏‎."‎باتوساي‎" ‏الذي أتى منه اسم‎‏

198
00:14:16,533 --> 00:14:19,067
‏‏‎"‎باتوجيتسو‎" ‏أسلوب‎ ،‎ومع ذلك‎
‏‎.‎يتكون بالكامل من ضربات وحيدة‎‏

199
00:14:19,200 --> 00:14:21,367
‏‎...‎مما يترك مستخدمها بلا دفاع للحظات‎‏

200
00:14:23,267 --> 00:14:25,567
‏‎...‎إن استطعت تفادي لحظة سحبه للسيف‎‏

201
00:14:26,533 --> 00:14:27,733
‏‎؟‎أيمكنني ذلك‎ ،‎لكن‎‏

202
00:14:31,600 --> 00:14:33,000
‏‎!‎يمكنني تفاديها‎ !‎يمكنني ذلك‎‏

203
00:14:34,133 --> 00:14:36,400
‏‏‎،‎إنه سيف معكوس النصل‎
‏‎!‎وسيكون سحبه بطيئًا للحظة‎‏

204
00:14:37,767 --> 00:14:38,800
‏‎!‎يمكنني الفوز‎‏

205
00:14:42,100 --> 00:14:43,433
‏‎!"‎باتوساي‎" ‏أتحداك يا‎‏

206
00:14:45,033 --> 00:14:46,067
‏‎!‎سريع للغاية‎‏

207
00:14:51,133 --> 00:14:52,733
‏‎..."‎باتوساي‎" ‏أنا أفوز يا‎‏

208
00:14:57,267 --> 00:14:58,367
‏‎...‎ماذا‎‏

209
00:14:59,200 --> 00:15:03,033
‏‏‎،"‎باتوجيتسو‎" ‏استخدام مضاعف لأسلوب‎
‏‎...‎استخدام السيف وغمده‎‏

210
00:15:07,700 --> 00:15:09,667
‏‏‏مزيج بين أسلوبي‎
‏‎."‎باتوجيتسو‎"‎و‎ "‎هيتين ميتسوروغي‎"‏‏

211
00:15:09,833 --> 00:15:10,867
‏‎."‎سو ريو سين‎" ‏حركة‎‏

212
00:15:12,400 --> 00:15:15,633
‏‏‏أدرك تمامًا أن السيف معكوس النصل‎
‏‎."‎باتوجيتسو‎" ‏غير مناسب في أسلوب‎‏

213
00:15:16,200 --> 00:15:18,167
‏‎...‎بكل حركاته‎ "‎باتوجيتسو‎" ‏لقد أتقنت‎‏

214
00:15:18,500 --> 00:15:21,033
‏‎."‎باتوساي‎" ‏ولهذا دعوني باسم‎‏

215
00:15:22,200 --> 00:15:24,433
‏‎.‎ومزقت الأربطة فيه‎ ،‎كسرت مفصل كوعك‎‏

216
00:15:24,800 --> 00:15:26,667
‏‎.‎حياتك كمقاتل بالسيف قد انتهت‎‏

217
00:15:27,400 --> 00:15:28,400
‏‎...‎والآن‎‏

218
00:15:28,933 --> 00:15:30,733
‏‎.‎حانت نهاية حياتك كبشري‎‏

219
00:15:37,800 --> 00:15:38,800
‏‎"...‎كين‎"‏‏

220
00:15:48,600 --> 00:15:49,667
‏‎؟‎ما الأمر‎‏

221
00:15:50,467 --> 00:15:51,800
‏‎؟‎لماذا تتردد‎‏

222
00:15:52,700 --> 00:15:57,800
‏‏‎"‎شين نو إبو‎" ‏يجب أن تقتلني لتتخلص من تأثير‎
‏‎.‎الذي وضعته على الفتاة‎‏

223
00:15:59,367 --> 00:16:00,667
‏‎..."‎كينشين‎"‏‏

224
00:16:01,467 --> 00:16:03,067
‏‎..."‎كاورو‎" ‏لأحمي الآنسة‎‏

225
00:16:04,967 --> 00:16:07,300
‏‎...‎سأصبح سفاحًا مرة أخرى‎‏

226
00:16:10,100 --> 00:16:11,100
‏‎!‎هذا صحيح‎‏

227
00:16:11,300 --> 00:16:15,767
‏‏‏أستمتع بالموت‎ "‎جيني‎" ‏دعني أنا‎
‏‎!‎بنصل سيف السفاح الأسطوري‎‏

228
00:16:16,300 --> 00:16:17,333
‏‎!‎مُت‎‏

229
00:16:22,833 --> 00:16:23,933
‏‎.‎السيف سلاح‎‏

230
00:16:27,667 --> 00:16:29,333
‏‎.‎مهارة المبارزة هي تعلم القتال‎‏

231
00:16:30,167 --> 00:16:33,300
‏‎.‎هذه هي الحقيقة مهما حاولت أن تبررها‎‏

232
00:16:36,067 --> 00:16:37,333
‏‎،‎ومع ذلك‎‏

233
00:16:37,400 --> 00:16:43,767
‏‏‎"‎كاورو‎" ‏أفضل كلام الآنسة‎
‏‎.‎المنمق أكثر من الحقيقة‎‏

234
00:16:47,067 --> 00:16:48,400
‏‎..."‎شين‎...‎كين‎"‏‏

235
00:16:48,933 --> 00:16:49,933
‏‎..."‎كينشين‎"‏‏

236
00:16:50,867 --> 00:16:51,900
‏‎..."‎كينشين‎"‏‏

237
00:16:52,333 --> 00:16:53,433
‏‎.‎أفضله حقًا‎‏

238
00:16:54,867 --> 00:16:56,033
‏‎!‎لا تفعل‎‏

239
00:17:04,433 --> 00:17:06,667
‏‎...‎لا تعد إلى حالك السابق كسفاح‎‏

240
00:17:07,900 --> 00:17:09,233
‏‎...‎لا تستخدم المبارزة‎‏

241
00:17:11,167 --> 00:17:12,300
‏‎...‎لتقتل‎‏

242
00:17:12,800 --> 00:17:13,800
‏‎!"‎كاورو‎" ‏آنسة‎‏

243
00:17:17,033 --> 00:17:18,433
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

244
00:17:18,700 --> 00:17:20,167
‏‎!‎عليك أن تتماسكي‎‏

245
00:17:21,433 --> 00:17:22,900
‏‎؟‎أتماسك‎‏

246
00:17:24,400 --> 00:17:25,600
‏‎؟‎هل أنت بخير‎‏

247
00:17:29,733 --> 00:17:32,100
‏‎.‎أنا بخير‎‏

248
00:17:34,700 --> 00:17:36,500
‏‎...‎أنا على ما يرام‎‏

249
00:17:37,700 --> 00:17:38,900
‏‎...‎لذا‎ ،‎أنا بخير‎‏

250
00:17:41,567 --> 00:17:46,433
‏‏‏أن تهزم فتاة مثلها تأثيري‎
‏‎."‎شين نو إبو‎" ‏عليها بأسلوب‎‏

251
00:17:47,567 --> 00:17:48,567
‏‎!"‎جيني‎" ،‎توقف‎‏

252
00:17:48,833 --> 00:17:49,900
‏‎...‎لا فرصة لك‎‏

253
00:17:50,233 --> 00:17:53,700
‏‎.‎وأنت تستخدم سيف قصير بيدك اليسرى‎‏

254
00:17:54,967 --> 00:17:56,133
‏‎.‎انتهى كل شيء الآن‎‏

255
00:17:56,633 --> 00:17:58,567
‏‎.‎عليك أن تستسلم بهدوء الآن‎‏

256
00:17:59,367 --> 00:18:01,267
‏‎.‎لم ينتهي الأمر بعد‎ ،‎كلا‎‏

257
00:18:03,633 --> 00:18:04,767
‏‎.‎بقي شيء واحد‎‏

258
00:18:05,367 --> 00:18:06,467
‏‎!‎التطهير‎‏

259
00:18:12,700 --> 00:18:15,167
‏‎...‎إنه شعور رائع‎‏

260
00:18:20,967 --> 00:18:23,867
‏‎..."‎باتوساي‎" ‏لا تنظر إلي هكذا يا‎‏

261
00:18:25,500 --> 00:18:29,733
‏‎.‎أحببت نظرة عينيك حين قلت إنك ستقتلني‎‏

262
00:18:32,133 --> 00:18:34,733
‏‎.‎أنت في جوهرك سفاح حقًا‎‏

263
00:18:35,900 --> 00:18:38,767
‏‎...‎تأكد من هذا حين يقوله سفاح آخر مثلي‎‏

264
00:18:40,367 --> 00:18:43,067
‏‎...‎يظل السفاح سفاحًا حتى يموت‎‏

265
00:18:43,567 --> 00:18:45,533
‏‎.‎ولا يمكنه أن يصبح أي شيء آخر‎‏

266
00:18:47,467 --> 00:18:51,033
‏‎...‎سأراقبك لأرى إلى متى ستظل هائمًا‎‏

267
00:18:52,100 --> 00:18:54,300
‏‎.‎من على حافة الجحيم‎‏

268
00:19:03,833 --> 00:19:06,700
‏‎...‎يظل السفاح سفاحًا حتى يموت‎‏

269
00:19:08,500 --> 00:19:09,500
‏‎..."‎كينشين‎"‏‏

270
00:19:09,967 --> 00:19:11,467
‏‎.‎لندع باقي الأمر للشرطة‎‏

271
00:19:11,733 --> 00:19:13,233
‏‎!‎آثار أقدام‎ ،‎وجدت شيئًا‎‏

272
00:19:13,300 --> 00:19:14,400
‏‎!"‎كينشين‎" ‏آثار أقدام‎‏

273
00:19:14,933 --> 00:19:16,600
‏‏‎؟‎حقًا‎ -‏
‏‎؟‎أترى‎ -‏‏

274
00:19:16,667 --> 00:19:19,700
‏‎!‎آثار أقدامه تتجه إلى هذا الاتجاه‎‏

275
00:19:20,600 --> 00:19:22,667
‏‎!‎إنها آثار حوافر بقرة‎ ،‎أحمق‎‏

276
00:19:22,867 --> 00:19:23,867
‏‎!‎أنت تمزح‎‏

277
00:19:24,267 --> 00:19:25,867
‏‎!‎تبًا‎ ،‎اتركني‎ ،‎أحمق‎‏

278
00:19:31,033 --> 00:19:32,333
‏‎!"‎كينشين‎" ،"‎كاورو‎"‏‏

279
00:19:32,900 --> 00:19:34,100
‏‎.‎أنتما بخير‎‏

280
00:19:34,167 --> 00:19:35,667
‏‎!‎أنا هنا الآن‎‏

281
00:19:35,933 --> 00:19:37,233
‏‎؟"‎كوروغاسا‎" ‏أين‎‏

282
00:19:42,733 --> 00:19:46,400
‏‎!‎إنه لشيء ممل أنني لم أنقذكما‎‏

283
00:19:46,467 --> 00:19:47,600
‏‎.‎أنت محق‎‏

284
00:19:47,667 --> 00:19:50,500
‏‏‏أشعر بالجوع لأنني قضيت‎
‏‎.‎الليل أجري في الأنحاء‎‏

285
00:19:50,633 --> 00:19:53,633
‏‎؟‎كيف تشعر بالجوع وأنت لم تفعل شيئًا‎ ،‎أحمق‎‏

286
00:19:53,833 --> 00:19:55,067
‏‎!‎لا أعلم السبب‎‏

287
00:19:56,033 --> 00:19:58,367
‏‎؟"‎كاورو‎" ‏هل أنت بخير الآن يا آنسة‎‏

288
00:19:59,033 --> 00:20:00,033
‏‎...‎أجل‎‏

289
00:20:00,533 --> 00:20:02,133
‏‎..."‎كينشين‎"‏‏

290
00:20:02,933 --> 00:20:04,767
‏‎.‎شكرًا لك على إنقاذي‎‏

291
00:20:05,567 --> 00:20:07,300
‏‎.‎سأشكرك فقط الآن‎‏

292
00:20:07,833 --> 00:20:11,133
‏‎.‎أنا من عليه أن يشكرك‎ ،‎كلا‎‏

293
00:20:15,500 --> 00:20:18,133
‏‎...‎إن لم تمنعيني حينها‎‏

294
00:20:19,100 --> 00:20:22,633
‏‏‎،‎لكنت عدت بالكامل إلى حالي السابق‎
‏‎...‎السفاح‎ "‎باتوساي‎" ‏حال‎‏

295
00:20:24,467 --> 00:20:25,467
‏‏شكرًا جزيلاً‎‏

296
00:20:25,533 --> 00:20:26,533
‏‎؟‎ماذا‎‏

297
00:20:26,600 --> 00:20:27,833
‏‎؟‎على ماذا تشكرني‎‏

298
00:20:28,333 --> 00:20:29,700
‏‎...‎لا شيء‎‏

299
00:20:29,867 --> 00:20:34,500
‏‎...‎علي أن أعيد لك وشاحك‎ ،‎صحيح‎‏

300
00:20:40,600 --> 00:20:41,633
‏‎؟‎ما هذا‎‏

301
00:20:41,933 --> 00:20:43,100
‏‎...‎دماء من الجرح‎‏

302
00:20:43,600 --> 00:20:46,033
‏‎!‎أيضًا‎ ،‎كان هذا وشاحي المفضل‎‏

303
00:20:46,400 --> 00:20:47,500
‏‎!‎لا أصدق ما فعلت‎‏

304
00:20:47,567 --> 00:20:49,400
‏‎!‎لم يكن ينبغي أن أعدك‎‏

305
00:20:49,533 --> 00:20:51,400
‏‎!"‎كاورو‎" ‏أنا آسف يا آنسة‎‏

306
00:20:51,467 --> 00:20:53,433
‏‎!‎لقد وطأت على قدمي‎ !‎آه‎‏

307
00:20:53,500 --> 00:20:54,967
‏‎؟‎عن أي وعد تتحدث‎‏

308
00:20:55,033 --> 00:20:56,733
‏‎!‎إنه أمر لا ينبغي لطفل أن يعرفه‎‏

309
00:20:56,900 --> 00:20:57,933
‏‎؟‎ماذا قلت‎‏

310
00:21:00,733 --> 00:21:01,800
‏‎..."‎جيني‎"‏‏

311
00:21:01,967 --> 00:21:04,300
‏‎...‎حتى لو كنت في الحقيقة سفاح‎‏

312
00:21:04,767 --> 00:21:07,100
‏‎.‎فلن أعود لهذا الحال أبدًا‎‏

313
00:21:16,700 --> 00:21:19,200
‏‎...‎سأبقى رحالة إلى الأبد‎‏

314
00:21:19,967 --> 00:21:21,500
‏‎.‎طالما أنا بصبحة هؤلاء الرفاق‎‏

315
00:21:21,524 --> 00:21:25,524
@iH0pe :سحب وتعديل

316
00:21:46,333 --> 00:21:50,233
‏‎،‎حين رأيت عينيك هاتين ببريقهما‎"‏‏

317
00:21:50,333 --> 00:21:54,300
‏‎.‎خفق قلبي بقوة عصر ذلك اليوم‎‏

318
00:21:54,433 --> 00:21:58,267
‏‎،‎اقشعر جسدي كله وتجمد مكانه‎‏

319
00:21:58,433 --> 00:22:02,100
‏‎.‎كما لو أنك كنت تختبرين حبي لك‎‏

320
00:22:03,133 --> 00:22:06,833
‏‎.‎كما لو أنك كنت تختبرين حبي لك‎‏

321
00:22:07,000 --> 00:22:10,967
‏‎.‎ارتعشت كليًا بسبب حبي لك‎‏

322
00:22:11,067 --> 00:22:14,833
‏‎.‎والقليل من الحصى‎ ،‎حفنة من الرمال‎‏

323
00:22:14,900 --> 00:22:18,433
‏‎.‎أنا ملكك الآن مع حلول الليل‎‏

324
00:22:19,367 --> 00:22:23,267
‏‎،‎آمل أن تستعملي قريبًا شفتيك اللذيذتين‎‏

325
00:22:23,467 --> 00:22:27,333
‏‎.‎وتدعيني أتذوق القليل من هذا النبيذ‎‏

326
00:22:27,833 --> 00:22:31,367
‏‎،‎حين يجتمعان تحت القمر المكتمل‎‏

327
00:22:31,867 --> 00:22:35,500
‏‎.‎سيجد رجل وامرأة الأبدية الحقيقية‎‏

328
00:22:36,033 --> 00:22:39,533
‏‎.‎أعطيني حبك‎ ،‎أيتها السيدة العاشقة‎‏

329
00:22:40,133 --> 00:22:43,500
‏‎.‎أحتاج إلى حبك‎ ،‎أيتها السيدة الغامضة‎‏

330
00:22:43,967 --> 00:22:48,033
‏‏‏هاتان العينان الوحيدتان اللتان تظهرينهما‎
‏‎،‎من فترة لأخرى‎‏

331
00:22:48,233 --> 00:22:52,000
‏‏‏لا يمكنني أن أعرف إن كانت الحقيقة‎
‏‎.‎أو مجرد كذبة‎‏

332
00:22:52,233 --> 00:22:56,000
‏‎.‎أعطيني حبك‎ ،‎بصراحة يا سيدتي‎‏

333
00:22:56,200 --> 00:23:00,167
‏‏‎،‎اشعري بهذا يقترب منك يا سيدتي‎
‏‎.‎أنا بحاجة إلى حبك‎‏

334
00:23:00,367 --> 00:23:04,533
‏‏‏أنا أنبهر دومًا‎
‏‎.‎بكل الأمور التي تقومين بها‎‏

335
00:23:04,633 --> 00:23:10,067
‏‎".‎وتوهج حبي العاشق يرقص بجنون في قلبي‎‏

