﻿1
00:00:12,367 --> 00:00:15,033
‏‎.‎لمسة لهذا النمش الذي كرهته دومًا‎"‏‏

2
00:00:15,133 --> 00:00:18,033
‏‏‎،‎هذا كل شيء‎ ،‎شرارة صغيرة‎
‏‎.‎وبعدها أتنهد قليلًا‎‏

3
00:00:18,200 --> 00:00:20,667
‏‏‏هذا الحب الكبير الذي تشاركته‎
‏‎،‎في الماضي معك‎‏

4
00:00:20,833 --> 00:00:23,367
‏‎.‎ذاب بشكل غريب مع قطعة السكر‎‏

5
00:00:23,833 --> 00:00:26,167
‏‎،‎هذا الشعور الذي أحسه في صدري‎‏

6
00:00:26,233 --> 00:00:29,167
‏‎.‎إنها تؤلمني الآن‎ ،‎وخز هذه الشوكة الصغيرة‎‏

7
00:00:29,367 --> 00:00:32,133
‏‏أعتقد أنه لا يمكنني أن أثق‎‏

8
00:00:32,233 --> 00:00:37,000
‏‎.‎بهذه التوقعات السخيفة بعد الآن‎‏

9
00:00:37,700 --> 00:00:42,767
‏‏أتساءل كيف سيكون الوضع‎‏

10
00:00:43,467 --> 00:00:48,667
‏‎؟‎صحيح‎ ...‎إن ابتعدت أكثر عني‎‏

11
00:00:49,200 --> 00:00:54,833
‏‎!‎بسبب هذا وحسب‎ ...‎سأكون سعيدة جدًا‎‏

12
00:00:55,200 --> 00:01:01,500
‏‏‏الذكريات التي أحملها‎
‏‎.‎جميلة دومًا في ذاكرتي‎‏

13
00:01:01,833 --> 00:01:06,300
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها أن تطعمني‎
‏‏ولا يمكنها أن تملأ معدتي‎‏

14
00:01:06,533 --> 00:01:12,700
‏‏‏من المفترض‎ ،‎في الحقيقة‎
‏‎.‎أن تكون الليلة داكنة‎‏

15
00:01:13,300 --> 00:01:15,900
‏‏وأتساءل حقًا لماذا‎‏

16
00:01:16,133 --> 00:01:18,533
‏‎.‎لا أتصور أي دموع تنهال على وجنتيه‎‏

17
00:01:18,733 --> 00:01:23,333
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

18
00:01:24,167 --> 00:01:29,333
‏‎".‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

19
00:01:29,357 --> 00:01:33,357
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:01:36,267 --> 00:01:39,667
‏‏‎"‎بيشيمي‎" ‏سهم سام من‎
‏‎"‎أونيوابان‎" ‏التابع لمجموعة‎‏

21
00:01:40,067 --> 00:01:42,600
‏‎،‎في ذراعه ووضعه في حالة حرجة‎ "‎ياهيكو‎" ‏أصاب‎‏

22
00:01:43,033 --> 00:01:46,467
‏‎."‎ميغومي‎" ‏ولكنه شُفي بفضل معالجة الآنسة‎‏

23
00:01:47,800 --> 00:01:51,033
‏‏كانت بذاتها من يصنع‎ "‎ميغومي‎" ‏ولكن الآنسة‎‏

24
00:01:51,333 --> 00:01:55,200
‏‏‏النوع الجديد من الأفيون‎
‏‎."‎سانوسوكي‎" ‏الذي قتل أحد أصدقاء‎‏

25
00:01:56,633 --> 00:02:00,833
‏‏‏قد أجبر‎ "‎كانريو تاكيدا‎" ‏كان‎
‏‎،‎على صنع الأفيون‎ "‎ميغومي‎" ‏الآنسة‎‏

26
00:02:01,300 --> 00:02:05,233
‏‏‎"‎سانوسوكي‎" ‏ولكن‎
‏‎.‎رغم ذلك‎ "‎ميغومي‎" ‏لم يسامح الآنسة‎‏

27
00:02:08,600 --> 00:02:13,233
‏‏‏للتهديد‎ "‎ميغومي‎" ‏تعرضت الآنسة‎
‏‎.‎وحاولت حمايتنا‎ ،"‎كانريو‎" ‏من‎‏

28
00:02:13,667 --> 00:02:16,900
‏‎.‎استسلمت له وكانت مصممة على الموت‎‏

29
00:02:18,333 --> 00:02:21,567
‏‏‎"‎سانوسوكي‎" ‏أدرك‎
‏‎.‎الحقيقية وحاول منعها‎ "‎ميغومي‎" ‏نية الآنسة‎‏

30
00:02:21,900 --> 00:02:25,133
‏‏‎،"‎شيكيجو‎" ‏نجح بالتغلب على‎
‏‎،"‎أونيوابان‎" ‏وهو عضو آخر في مجموعة‎‏

31
00:02:25,233 --> 00:02:27,200
‏‎.‎أُخذت بعيدًا‎ "‎ميغومي‎" ‏ولكن الآنسة‎‏

32
00:02:48,400 --> 00:02:52,933
‏‏‏بحزم‎ "‎كينشين‎"‎لذلك تعهدت أنا و‎
‏‎!"‎ميغومي‎" ‏بأن ننقذ الآنسة‎‏

33
00:03:10,567 --> 00:03:11,567
‏‎؟‎ماذا‎‏

34
00:03:16,767 --> 00:03:17,933
‏‎!‎في الداخل‎ "‎ميغومي‎" ‏الآنسة‎‏

35
00:03:18,400 --> 00:03:21,167
‏‏‏سنندفع الآن جميعًا في نفس الوقت‎
‏‎!‎عبر الباب الأمامي‎‏

36
00:03:22,000 --> 00:03:23,033
‏‎!‎تنحوا جانبًا‎‏

37
00:03:23,100 --> 00:03:24,500
‏‎!"‎كينشين‎" ‏ستعبر مجموعة‎‏

38
00:03:24,633 --> 00:03:25,867
‏‎؟‎لماذا تقفون بذهول‎‏

39
00:03:26,200 --> 00:03:27,200
‏‎!‎أمسكوا بهم‎‏

40
00:03:36,533 --> 00:03:38,900
‏‎."‎ميغومي‎" ‏مرحبًا بعودتك يا آنسة‎‏

41
00:03:39,000 --> 00:03:41,767
‏‎.‎عرفت أنك ستعودين‎‏

42
00:03:42,333 --> 00:03:46,433
‏‏‏ولكن أيمكنك‎ ،‎أعرف أنه طلب مفاجئ‎
‏‎؟‎أن تصنعي لنا الآن بعض ذلك الأفيون الجديد‎‏

43
00:03:47,100 --> 00:03:48,133
‏‎؟‎إذن‎‏

44
00:03:49,967 --> 00:03:52,333
‏‎.‎يا لك من متمردة‎‏

45
00:03:53,167 --> 00:03:56,067
‏‎.‎أنت عدت لأنك اعتزلت عملك‎‏

46
00:03:56,533 --> 00:03:57,667
‏‎؟"‎ميغومي‎" ‏صحيح يا آنسة‎‏

47
00:04:00,667 --> 00:04:03,333
‏‎.‎يمكنك أن تتوبي‎ ،‎إن بقيت حية‎‏

48
00:04:04,033 --> 00:04:06,433
‏‎.‎سترين عائلتك مجددًا‎ ،‎يومًا ما‎‏

49
00:04:07,533 --> 00:04:08,867
‏‎.‎سيزول كل ذلك‎ ،‎إن مت‎‏

50
00:04:10,133 --> 00:04:13,133
‏‎...‎ولكنها الطريقة الوحيدة التي يمكنني بها‎‏

51
00:04:15,200 --> 00:04:16,233
‏‎.‎أنا مستعدة‎‏

52
00:04:16,367 --> 00:04:17,533
‏‎.‎هكذا يجب أن يكون ذلك‎‏

53
00:04:19,367 --> 00:04:22,333
‏‎،‎والانتحار‎ "‎كانريو تاكيدا‎" ‏لقتل‎‏

54
00:04:23,133 --> 00:04:24,267
‏‎!‎أنا مستعدة‎‏

55
00:04:32,900 --> 00:04:34,400
‏‎.‎هذا يكفي‎‏

56
00:04:35,833 --> 00:04:36,900
‏‎!‎أيتها السافلة‎‏

57
00:04:37,267 --> 00:04:40,000
‏‎!‎فأصابك الغرور‎ ،‎كنت أتعامل معك بلطف‎‏

58
00:04:40,300 --> 00:04:42,300
‏‎!"‎كانريو تاكيدا‎" ‏أنا‎ ،‎لا تسخري مني‎‏

59
00:04:42,567 --> 00:04:43,767
‏‎!‎سأقتلك‎‏

60
00:04:44,933 --> 00:04:48,533
‏‏سأعذبك إلى أن تعترفي بسر‎ ،‎وقبل ذلك‎‏

61
00:04:48,633 --> 00:04:50,767
‏‎!‎صيغة الأفيون الجديد‎‏

62
00:04:51,167 --> 00:04:54,133
‏‎!‎قد يكون ذلك مصيرًا أسوأ من الموت‎‏

63
00:05:00,633 --> 00:05:01,633
‏‏ذلك الرجل‎‏

64
00:05:01,700 --> 00:05:02,733
‏‎.‎قد وصل‎‏

65
00:05:10,033 --> 00:05:11,533
‏‏‎.‎سريع جدًا‎ -‏
‏‎.‎إنه ليس بشريًا‎ -‏‏

66
00:05:11,833 --> 00:05:13,367
‏‎...‎إن أبعدتم أنظاركم‎ !‎هيا‎‏

67
00:05:15,033 --> 00:05:16,300
‏‎!‎ستصابون بأذى‎‏

68
00:05:17,433 --> 00:05:18,433
‏‎.‎إنه قوي جدًا‎‏

69
00:05:18,500 --> 00:05:20,733
‏‎.‎هذان الاثنان قويان جدًا‎‏

70
00:05:22,533 --> 00:05:24,133
‏‎.‎هذه مجموعة تضم أربعة يا غبي‎‏

71
00:05:24,367 --> 00:05:25,600
‏‎!‎لا تستخفوا بنا‎‏

72
00:05:32,700 --> 00:05:34,633
‏‎!‎أطلقوا النار‎ .‎صوبوا‎ ،‎فرقة المدفعية‎‏

73
00:05:38,600 --> 00:05:40,233
‏‎!‎وزاد من سرعته‎ ،‎لم يرف له جفن‎‏

74
00:05:42,600 --> 00:05:43,967
‏‎!‎أطلقوا النار‎ !‎الآن‎‏

75
00:05:44,033 --> 00:05:45,300
‏‎!"‎ياهيكو‎" ‏اقفز يا‎‏

76
00:05:46,233 --> 00:05:47,367
‏‎!‎اذهب وكن نافعًا‎‏

77
00:05:49,333 --> 00:05:51,033
‏‎!‎أنت‎ .‎هذا مؤلم‎‏

78
00:06:02,500 --> 00:06:03,567
‏‎؟‎أأنت بخير‎ ،"‎ياهيكو‎"‏‏

79
00:06:03,933 --> 00:06:04,967
‏‎!‎طبعًا‎‏

80
00:06:05,033 --> 00:06:06,033
‏‎؟‎أترى‎‏

81
00:06:06,300 --> 00:06:07,367
‏‎!"‎سانوسوكي‎"‏‏

82
00:06:07,733 --> 00:06:10,067
‏‎!‎كيف تجرؤ على رميي هكذا هناك‎‏

83
00:06:10,233 --> 00:06:12,233
‏‎!‎كنت أجهز المكان لك‎‏

84
00:06:12,500 --> 00:06:14,333
‏‏‎!‎يجدر بك أن تشكرني‎ -‏
‏‎!‎أيها الأبله‎ -‏‏

85
00:06:14,600 --> 00:06:15,967
‏‎.‎تبدوان مفعمين بالحيوية‎‏

86
00:06:17,633 --> 00:06:19,467
‏‎؟‎لماذا‎ .‎لا أفهم‎‏

87
00:06:19,533 --> 00:06:20,767
‏‎؟‎لأي سبب‎ ؟‎لماذا‎‏

88
00:06:20,933 --> 00:06:24,033
‏‎،"‎هيمورا باتوساي‎" ‏لا أفهم لماذا‎‏

89
00:06:24,867 --> 00:06:26,400
‏‎،‎ولأية منفعة‎‏

90
00:06:26,800 --> 00:06:29,100
‏‎؟‎يساند تلك المرأة‎‏

91
00:06:30,233 --> 00:06:33,567
‏‎،‎للمنفعة فقط‎ "‎باتوساي‎" ‏لو تصرف السفاح‎‏

92
00:06:34,133 --> 00:06:36,800
‏‏‏لكان قد أصبح الآن‎
‏‎.‎ضابطًا رفيع الرتبة في الجيش‎‏

93
00:06:37,800 --> 00:06:40,767
‏‎.‎أمثالك لن يفهموا ذلك أبدًا‎ ،‎بالطبع‎‏

94
00:06:41,500 --> 00:06:43,033
‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

95
00:06:43,200 --> 00:06:44,433
‏‎؟‎ماذا ستفعل‎‏

96
00:06:44,533 --> 00:06:45,633
‏‎!‎هذا لا يستهان به‎‏

97
00:06:45,767 --> 00:06:48,167
‏‎...‎مواجهة السفاح الأسطوري‎‏

98
00:06:48,267 --> 00:06:49,433
‏‎...‎هذا خطر للغاية‎‏

99
00:06:54,733 --> 00:06:57,233
‏‎."‎كانريو تاكيدا‎" ‏حان وقت الاستسلام يا‎‏

100
00:06:59,333 --> 00:07:01,133
‏‎.‎وانزلا‎ "‎ميغومي‎" ‏أحضر الآنسة‎‏

101
00:07:07,367 --> 00:07:09,033
‏‎!‎يا للروعة‎‏

102
00:07:09,167 --> 00:07:12,367
‏‎!‎هزم ذلك العدد الكبير من الناس بسرعة خاطفة‎‏

103
00:07:12,533 --> 00:07:16,167
‏‏‏لا يمكن توقع أقل من ذلك‎
‏‎!"‎هيمورا باتوساي‎" ‏من السفاح الأسطوري‎‏

104
00:07:17,467 --> 00:07:19,333
‏‎."‎كينشين‎" ‏إنه يعرف بأمر‎‏

105
00:07:19,800 --> 00:07:22,067
‏‏‏أنا متأكد‎
‏‎.‎بأبحاث‎ "‎أونيوابان‎" ‏من قيام مجموعة‎‏

106
00:07:22,367 --> 00:07:23,533
‏‎.‎هذا مدهش‎‏

107
00:07:23,633 --> 00:07:25,733
‏‎.‎تثير إعجابي براعتك في القتال بالسيف‎‏

108
00:07:25,833 --> 00:07:32,133
‏‏‎،‎لمساندتي‎ "‎أونيوابان‎" ‏لو انضممت إلى مجموعة‎
‏‎!‎لن يعود هناك ما أخشاه‎‏

109
00:07:32,633 --> 00:07:36,300
‏‎.‎حارسًا‎ 50 ‏سأدفع لك راتب‎‏

110
00:07:36,600 --> 00:07:37,600
‏‎؟‎ما رأيك بذلك‎‏

111
00:07:37,667 --> 00:07:40,167
‏‎؟‎هل تقبل بأن تكون حارسي الشخصي‎‏

112
00:07:40,267 --> 00:07:42,833
‏‎؟‎هل ستنزل أم لا‎‏

113
00:07:45,033 --> 00:07:46,833
‏‎؟‎حارس‎ 100 ‏ما رأيك إذن براتب‎‏

114
00:07:48,400 --> 00:07:49,833
‎...200‏

115
00:07:50,467 --> 00:07:54,033
‏‎.‎لقد قلت لك إنه لا يسعى إلى المنفعة‎‏

116
00:07:54,100 --> 00:07:55,133
‏‎!‎اخرس‎‏

117
00:07:55,200 --> 00:07:56,333
‏‎!‎الزم الصمت‎‏

118
00:08:01,133 --> 00:08:03,033
‏‎!‎أعترف بخسارتي‎ ،‎حسنًا‎‏

119
00:08:03,200 --> 00:08:04,200
‏‎!‎سأستسلم‎‏

120
00:08:04,933 --> 00:08:06,600
‏‎!"‎ميغومي تاكاني‎" ‏سأطلق سراح‎‏

121
00:08:08,233 --> 00:08:11,167
‏‎!‎ولكنني أحتاج إلى بعض الوقت للتحضيرات‎‏

122
00:08:11,267 --> 00:08:12,367
‏‎!‎امنحني ساعة واحدة‎‏

123
00:08:12,467 --> 00:08:13,867
‏‎!‎سأحرص على تسليمها إليك‎‏

124
00:08:13,933 --> 00:08:15,533
‏‎!‎لذلك أرجوك أن تتراجع الآن‎‏

125
00:08:16,133 --> 00:08:18,267
‏‎؟‎ما الذي تثرثر بشأنه أيها الفاشل‎‏

126
00:08:19,233 --> 00:08:20,300
‏‎."‎كينشين‎"‏‏

127
00:08:20,367 --> 00:08:21,467
‏‎.‎نجحت بذلك‎‏

128
00:08:21,533 --> 00:08:25,800
‏‏‎"‎ميغومي‎" ‏لو استطعت جعل‎
‏‎...‎تكشف كيفية صنع الأفيون الجديد خلال ساعة‎‏

129
00:08:52,400 --> 00:08:54,833
‏‎!"‎ميغومي‎" ‏سآتي لأخذ الآنسة‎‏

130
00:08:55,667 --> 00:08:57,500
‏‎!"‎كانريو‎" ‏انتظر فحسب يا‎‏

131
00:09:00,133 --> 00:09:04,733
‏‎.‎ازداد غضبه لأنك جربت إحدى حيلك الماكرة‎‏

132
00:09:05,000 --> 00:09:08,533
‏‎."‎باتوساي‎"‎هذا يعني أنه عليك التصدي لل‎‏

133
00:09:09,667 --> 00:09:11,033
‏‎؟"‎هانيا‎" ‏هل فهمت ذلك يا‎‏

134
00:09:11,567 --> 00:09:15,400
‏‏‎"‎أونيوابان‎" ‏أنا أبقي مجموعة‎
‏‎!‎تحسبًا لأوضاع كهذه‎‏

135
00:09:15,867 --> 00:09:19,733
‏‏‏لن أسمح بالأخطاء‎
‏‎!"‎هيوتوكو‎"‎و‎ "‎بيشيمي‎" ‏كما حدث مع‎‏

136
00:09:21,400 --> 00:09:22,867
‏‎."‎كانريو‎" ‏لا تسئ الفهم يا‎‏

137
00:09:23,667 --> 00:09:26,000
‏‎."‎أونيوابان‎" ‏قائدنا وحده يقود مجموعة‎‏

138
00:09:26,500 --> 00:09:29,300
‏‎.‎لا أتذكر أنه علي تلقي الأوامر من أمثالك‎‏

139
00:09:30,700 --> 00:09:31,733
‏‎؟‎ماذا‎‏

140
00:09:31,967 --> 00:09:36,167
‏‏‏لا أحد يمكنه توجيه الأوامر إلينا‎
‏‎."‎أيوشي شينوموري‎" ‏إلا قائدنا‎‏

141
00:09:36,967 --> 00:09:41,633
‏‏‎،‎ومن أجل قائدنا‎
‏‎.‎نحن دائمًا على استعداد للموت‎‏

142
00:09:41,867 --> 00:09:46,367
‏‏‏من الذي يستخدم ذلك القائد برأيك‎
‏‎؟‎مقابل مبالغ طائلة‎‏

143
00:09:46,900 --> 00:09:49,733
‏‎!‎حتى هو لن يرفض تنفيذ أوامري‎‏

144
00:09:50,667 --> 00:09:51,667
‏‎...‎أيها القذر‎‏

145
00:09:51,933 --> 00:09:53,967
‏‎.‎للهزيمة‎ "‎باتوساي‎"‎سيتعرض ال‎‏

146
00:09:56,367 --> 00:09:57,667
‏‎...‎أيها القائد‎‏

147
00:09:59,067 --> 00:10:00,567
‏‎.‎لا نتوقع أقل من ذلك من القائد‎‏

148
00:10:01,067 --> 00:10:03,300
‏‎.‎ولكن هذا ليس من أجلك‎‏

149
00:10:04,733 --> 00:10:09,067
‏‏‎،‎إنه لكي نثبت أننا الأقوى‎
‏‎."‎أونيوابان‎" ‏بوصفنا مجموعة‎‏

150
00:10:09,567 --> 00:10:11,400
‏‎؟‎ماذا تقصد بقولك‎‏

151
00:10:12,033 --> 00:10:14,833
‏‎.‎المتعطشون إلى المال لن يفهموا أبدًا‎‏

152
00:10:15,600 --> 00:10:19,333
‏‎،‎رغم أنهم أعداؤنا‎ ،‎الرأسماليون‎‏

153
00:10:19,800 --> 00:10:23,833
‏‎.‎كانوا رجالًا ماتوا من أجل قيمهم‎‏

154
00:10:24,933 --> 00:10:29,500
‏‏‎،‎هذه‎ "‎ميجي‎"‎في حقبة ال‎
‏‎،‎أصبح الكثيرون منهم فاسدين إلى أقصى حد‎‏

155
00:10:30,300 --> 00:10:33,033
‏‎.‎ولكن يبدو أنه ما زال يتمتع بالروح القديمة‎‏

156
00:10:33,633 --> 00:10:36,233
‏‎.‎سنوات‎ 10 ‏لم أر أحدًا بمستواه منذ‎‏

157
00:10:37,000 --> 00:10:39,367
‏‎.‎إنه من نستهدفه‎‏

158
00:10:40,367 --> 00:10:43,400
‏‎.‎ولكن واجبكم طبعًا هو حمايتي‎‏

159
00:10:43,633 --> 00:10:46,700
‏‎؟‎من يبالي بما يصيب الحثالة أمثالك‎‏

160
00:10:46,833 --> 00:10:47,833
‏‎؟‎ماذا‎‏

161
00:10:48,633 --> 00:10:50,467
‏‎."‎ميغومي تاكاني‎" ‏هدفهم هو‎‏

162
00:10:51,733 --> 00:10:54,667
‏‎.‎سأبقيها في المرصد في الطابق الثالث‎‏

163
00:10:55,367 --> 00:10:57,667
‏‎.‎اذهب وخذ موقعك فورًا‎ ،"‎هانيا‎"‏‏

164
00:10:57,733 --> 00:10:58,767
‏‎.‎نعم‎‏

165
00:10:58,833 --> 00:11:00,733
‏‎؟‎ماذا يُفترض أن أفعل‎‏

166
00:11:01,567 --> 00:11:04,267
‏‎.‎يمكنك أن تجلس هنا وتحصي أموالك‎‏

167
00:11:09,867 --> 00:11:13,133
‏‎."‎أيوشي شينوموري‎" ‏اللعنة عليك يا‎‏

168
00:11:16,100 --> 00:11:19,400
‏‏‏أنا متأكد‎ ،‎من هنا‎
‏‎.‎تحمي المنطقة‎ "‎أونيوابان‎" ‏من أن مجموعة‎‏

169
00:11:19,800 --> 00:11:20,967
‏‎.‎توخوا الحذر‎‏

170
00:11:22,100 --> 00:11:23,333
‏‎.‎لا يجوز أن تكون القائد‎‏

171
00:11:23,567 --> 00:11:24,700
‏‎!‎اصمت‎‏

172
00:11:31,267 --> 00:11:34,567
‏‏‎"‎أونيوابان‎" ‏جاسوس لمجموعة‎ ،"‎هانيا‎"‏
‏‎."‎إيدو‎" ‏التابعة لقصر‎‏

173
00:11:37,033 --> 00:11:40,100
‏‎.‎حسب رغبة قائدي‎ ،‎سأحرس هذا الموقع بحياتي‎‏

174
00:11:56,900 --> 00:12:00,900
‏‎.‎لاسترجاعك‎ "‎كاميا دوجو‎" ‏لقد أتوا من‎‏

175
00:12:01,400 --> 00:12:02,433
‏‎؟‎العزيز‎ "‎كين‎" ‏مجموعة‎‏

176
00:12:02,967 --> 00:12:06,233
‏‎.‎ولكن لا تعقدي آمالًا كبيرة‎‏

177
00:12:06,333 --> 00:12:09,267
‏‎.‎لن ينجحوا بالصعود إلى هنا بأية حال‎‏

178
00:12:10,900 --> 00:12:13,367
‏‎،‎ما ينتظرك ليست النجدة‎‏

179
00:12:13,500 --> 00:12:15,400
‏‎."‎كانريو‎" ‏بل الموت من تعذيب‎‏

180
00:12:18,700 --> 00:12:19,800
‏‎.‎إليك خنجرك‎‏

181
00:12:19,933 --> 00:12:22,333
‏‎.‎أو الموت بسلام‎ ،‎العيش في الألم‎‏

182
00:12:22,433 --> 00:12:23,533
‏‎.‎اختاري‎‏

183
00:12:32,367 --> 00:12:35,000
‏‏‎،‎أود تجنب المعارك غير الضرورية‎
‏‎.‎إن كان ذلك ممكنًا‎‏

184
00:12:35,833 --> 00:12:37,500
‏‎؟‎أيمكنك التنحي جانبًا‎‏

185
00:12:39,167 --> 00:12:41,400
‏‎.‎أوامر القائد قاطعة‎‏

186
00:12:45,500 --> 00:12:48,967
‏‏‏لدى هذا الرجل قفازان واقيان‎
‏‎.‎مخفيان تحت قفازيه الجلديين‎‏

187
00:12:50,633 --> 00:12:51,667
‏‎...‎تلك الوضعية‎‏

188
00:12:52,900 --> 00:12:54,033
‏‎."‎كيمبو‎"‎إنه يستخدم ال‎‏

189
00:12:56,567 --> 00:12:57,900
‏‎.‎الوقت ثمين الآن‎‏

190
00:12:58,000 --> 00:13:00,400
‏‎.‎سأضطر إلى القتال من دون تحفظ‎ ،‎آسف‎‏

191
00:13:01,100 --> 00:13:03,000
‏‎.‎هذا ينطبق علي أيضًا‎‏

192
00:13:04,067 --> 00:13:05,100
‏‎.‎سنمضي قدمًا‎‏

193
00:13:12,300 --> 00:13:13,333
‏‎؟‎ضربة مباشرة‎‏

194
00:13:15,200 --> 00:13:16,200
‏‎!‎ضربة عكسية بقفا اليد‎‏

195
00:13:17,600 --> 00:13:18,600
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

196
00:13:24,867 --> 00:13:25,900
‏‎.‎اللعنة‎‏

197
00:13:26,267 --> 00:13:27,533
‏‎؟"‎كينشين‎" ‏ما الخطب يا‎‏

198
00:13:27,633 --> 00:13:28,633
‏‎!‎أيها الغبي‎‏

199
00:13:28,900 --> 00:13:30,700
‏‎؟‎لماذا تتعرض لضرب مبرح‎‏

200
00:13:30,900 --> 00:13:32,133
‏‎!‎هذا ليس من عادتك‎‏

201
00:13:32,600 --> 00:13:35,767
‏‏‏ماذا حدث للتوقعات‎
‏‎؟‎القيام بها‎ "‎هيتن ميتسوغوري‎"‎التي يستطيع ال‎‏

202
00:13:36,467 --> 00:13:38,600
‏‎.‎نجحت بتجنب ذلك الهجوم الأخير بفارق صغير‎‏

203
00:13:39,033 --> 00:13:41,367
‏‏‎،‎تمكنت من توقع لكمته‎
‏‎.‎والضربة العكسية بقفا اليد‎‏

204
00:13:42,033 --> 00:13:43,767
‏‎،‎أمام عيني مباشرة‎ ،‎ومع ذلك‎‏

205
00:13:44,700 --> 00:13:46,067
‏‎.‎امتدت ذراعه‎‏

206
00:13:46,167 --> 00:13:47,167
‏‎؟‎ماذا‎‏

207
00:13:50,233 --> 00:13:51,600
‏‎؟"‎باتوساي‎" ‏ما الخطب يا‎‏

208
00:13:52,267 --> 00:13:54,533
‏‎.‎لا يمكن أن تكون هذه قدرتك الحقيقية‎‏

209
00:13:55,267 --> 00:13:57,633
‏‎،‎إن كان لا يمكنك أن تفهم خفايا أسلوبي‎‏

210
00:13:58,000 --> 00:14:01,733
‏‎.‎لن تصمد دقيقة واحدة ضد قائدنا‎‏

211
00:14:04,433 --> 00:14:05,433
‏‎؟‎أسلوب‎‏

212
00:14:07,200 --> 00:14:12,800
‏‎،‎أصبحت تحت تأثير سحري‎ ،‎منذ لحظة رؤيتك لي‎‏

213
00:14:13,467 --> 00:14:14,900
‏‎.‎قبل أن تدرك أي شيء‎‏

214
00:14:21,200 --> 00:14:22,533
‏‎.‎يبدو أن ذلك قد بدأ‎‏

215
00:14:23,833 --> 00:14:25,833
‏‎."‎شين وان‎" ‏أسلوب‎ "‎هانيا‎" ‏يستخدم‎‏

216
00:14:26,333 --> 00:14:31,700
‏‏‎،‎خفايا ذلك‎ "‎باتوساي‎"‎ما لم يفهم ال‎
‏‎.‎يستحيل أن يتمكن من الفوز‎‏

217
00:14:32,333 --> 00:14:34,533
‏‎.‎أنا تحت تأثير سحر إذن‎‏

218
00:14:36,100 --> 00:14:39,300
‏‎.‎ولكن علي إيقاف سحرك أولًا‎ ،‎إنه أمر مزعج‎‏

219
00:14:40,000 --> 00:14:41,867
‏‎؟‎ما الغرض من تلك الوضعية‎‏

220
00:14:42,100 --> 00:14:43,267
‏‎.‎لا أدري‎‏

221
00:14:43,400 --> 00:14:45,133
‏‎."‎سي غان‎" ‏تبدو مشابهة لوضعية‎‏

222
00:14:45,900 --> 00:14:46,900
‏‎.‎لا‎‏

223
00:14:47,033 --> 00:14:48,200
‏‎."‎شين كن‎" ‏هذه وضعية‎‏

224
00:14:48,900 --> 00:14:50,833
‏‎."‎السيف الذي يؤمن‎" ‏تعني‎ "‎شين كن‎"‏‏

225
00:14:51,300 --> 00:14:53,800
‏‎،‎إنها وضعية دفاعية قديمة للسيافين‎‏

226
00:14:53,900 --> 00:14:56,600
‏‎.‎وتسمح برد سريع على أية حركة من الخصم‎‏

227
00:14:57,233 --> 00:14:58,233
‏‎؟"‎شين كن‎"‏‏

228
00:14:59,067 --> 00:15:03,333
‏‎!‎هذه وضعية دفاعية تجعل هجومك صعبًا‎‏

229
00:15:04,133 --> 00:15:07,100
‏‎؟"‎باتوساي‎" ‏هل أصبحت جبانًا بهذه السرعة يا‎‏

230
00:15:09,767 --> 00:15:12,700
‏‎.‎باعتبار أن رجلًا مثلك هو السفاح الأسطوري‎‏

231
00:15:13,367 --> 00:15:17,300
‏‎!"‎أيوشي‎" ‏السيد‎ ،‎لا يحق لأمثالك قتال قائدنا‎‏

232
00:15:18,400 --> 00:15:21,633
‏‎!‎سأقتلك‎ ،"‎هانيا‎" ‏أنا‎ ،‎في هذا المكان بالذات‎‏

233
00:15:22,300 --> 00:15:24,567
‏‎،‎دفاعية‎ "‎شين كن‎"‎مهما كانت وضعية ال‎‏

234
00:15:25,100 --> 00:15:27,400
‏‎!"‎شين وان‎" ‏من المستحيل النجاة من أسلوب‎‏

235
00:15:36,700 --> 00:15:38,333
‏‏‎!‎نجح بذلك‎ -‏
‏‎!‎تجنب الهجوم‎ -‏‏

236
00:15:42,033 --> 00:15:44,467
‏‎؟"‎كينشين‎" ‏هل أوقفت سحره يا‎‏

237
00:15:45,400 --> 00:15:49,933
‏‏‏لا يتعدى سحره تلك الخطوط الجانبية‎
‏‎.‎الموشومة على ذراعيه‎‏

238
00:15:51,433 --> 00:15:52,433
‏‎؟‎خطوط‎‏

239
00:15:52,567 --> 00:15:53,567
‏‎.‎فهمت‎‏

240
00:15:53,633 --> 00:15:56,300
‏‏تلك الخطوط تسبب وهمًا بصريًا‎‏

241
00:15:56,400 --> 00:15:58,600
‏‎.‎لجعل الأشياء تبدو أسمك مما هي في الحقيقة‎‏

242
00:15:58,967 --> 00:16:01,433
‏‎.‎وكان ذلك يجعلك تسيء تقدير المسافة‎‏

243
00:16:04,500 --> 00:16:07,100
‏‎...‎التي تتخذها‎ "‎شين كن‎"‎وضعية ال‎‏

244
00:16:07,400 --> 00:16:09,300
‏‎،‎لم يكن ما تفعله مجرد دفاع‎‏

245
00:16:09,700 --> 00:16:12,200
‏‎؟‎بل كنت تقيس طول ذراعي الفعلي‎‏

246
00:16:13,533 --> 00:16:16,433
‏‏‏إذن فهو استخدم السيف‎
‏‎!‎ذا النصل المعكوس كمسطرة‎‏

247
00:16:17,233 --> 00:16:18,800
‏‎."‎باتوساي‎"‎لا أتوقع أقل من ذلك من ال‎‏

248
00:16:19,233 --> 00:16:21,400
‏‎.‎لقد استخففت بك كثيرًا‎‏

249
00:16:26,900 --> 00:16:30,067
‏‎،‎لقد خضت حتى الآن الكثير من المعارك‎‏

250
00:16:30,167 --> 00:16:32,667
‏‎.‎وواجهت في مرات كثيرة أوضاعًا فظيعة‎‏

251
00:16:40,200 --> 00:16:42,667
‏‏ولكن بفضل الإيمان بقدرة قائدنا‎‏

252
00:16:42,800 --> 00:16:46,300
‏‏‎"‎أونيوابان‎" ‏وفخر مجموعة‎
‏‎،"‎إيدو‎" ‏التابعة لقصر‎‏

253
00:16:46,433 --> 00:16:47,600
‏‎!‎تابعت القتال‎‏

254
00:16:48,400 --> 00:16:52,400
‏‎!‎سأتأكد من هزمك‎ ،"‎باتوساي‎" ‏من أجل فخرنا يا‎‏

255
00:16:53,733 --> 00:16:54,733
‏‎!‎مخالب معدنية‎‏

256
00:16:55,933 --> 00:16:58,100
‏‎.‎كرهينة‎ "‎ميغومي‎" ‏أنت تحتجز الآنسة‎‏

257
00:16:58,400 --> 00:16:59,500
‏‎؟‎أي فخر‎‏

258
00:17:00,100 --> 00:17:01,133
‏‎!‎اصمت‎‏

259
00:17:15,567 --> 00:17:17,233
‏‎،‎بمهارات كهذه‎‏

260
00:17:19,833 --> 00:17:22,133
‏‏أنت لا تضاهي‎‏

261
00:17:22,600 --> 00:17:23,667
‏‎."‎أيوشي‎" ‏السيد‎‏

262
00:17:26,733 --> 00:17:27,767
‏‎..."‎كينشين‎"‏‏

263
00:17:27,833 --> 00:17:29,533
‏‎."‎ميغومي‎" ‏أنا قلق بشأن الآنسة‎‏

264
00:17:29,600 --> 00:17:30,600
‏‎.‎لنسرع‎‏

265
00:17:30,667 --> 00:17:31,800
‏‎.‎مهلًا‎‏

266
00:17:34,500 --> 00:17:37,067
‏‎.‎كان لدى هذا الرجل أكثر من مجرد قوة غاشمة‎‏

267
00:17:37,667 --> 00:17:38,667
‏‎.‎ليس هو فقط‎‏

268
00:17:39,167 --> 00:17:40,167
‏‎."‎شيكيجو‎"‏‏

269
00:17:40,533 --> 00:17:41,533
‏‎."‎بيشيمي‎"‏‏

270
00:17:41,767 --> 00:17:42,767
‏‎."‎هيوتوكو‎"‏‏

271
00:17:43,100 --> 00:17:44,700
‏‎...‎قائد رجال كهؤلاء‎‏

272
00:17:44,967 --> 00:17:47,867
‏‏‏أي نوع من المحاربين الأقوياء‎
‏‎؟"‎أيوشي‎" ‏هو هذا المدعو‎‏

273
00:17:50,467 --> 00:17:52,100
‏‎؟"‎كينشين‎" ‏هل جروحك بخير يا‎‏

274
00:17:52,500 --> 00:17:53,533
‏‎.‎إنه جرح صغير‎‏

275
00:17:53,700 --> 00:17:55,133
‏‎.‎كما أن النزيف قد توقف‎‏

276
00:17:55,433 --> 00:17:56,900
‏‎!‎هذا طريق مسدود‎‏

277
00:17:59,067 --> 00:18:01,533
‏‎!‎هؤلاء الرجال مستعدون للهرب‎‏

278
00:18:05,200 --> 00:18:06,933
‏‎."‎ميغومي‎" ‏أسرعا إلى الآنسة‎ ،"‎كينشين‎"‏‏

279
00:18:07,033 --> 00:18:09,500
‏‎.‎يبدو أنه يمكننا أن ندع هؤلاء الرجال لك‎‏

280
00:18:09,633 --> 00:18:11,567
‏‏‎،"‎ياهيكو‎"‎و‎ "‎كاورو‎" ‏حسنًا يا آنسة‎
‏‎.‎سأثق بكما‎‏

281
00:18:11,633 --> 00:18:12,633
‏‎!‎نعم‎‏

282
00:18:12,700 --> 00:18:13,933
‏‎!‎ليسا سوى فتاة وصبي شقي‎‏

283
00:18:14,000 --> 00:18:15,833
‏‏‎!‎لا تسخر منا‎ -‏
‏‎؟‎ماذا قلت‎ -‏‏

284
00:18:16,567 --> 00:18:18,967
‏‎..."‎كاميا كاسين‎" ‏أسلوب‎‏

285
00:18:19,533 --> 00:18:21,133
‏‎!‎إياك أن تسخر منه‎‏

286
00:18:40,567 --> 00:18:42,433
‏‎؟‎هل أنت القائد إذن‎‏

287
00:18:45,233 --> 00:18:48,500
‏‏‎"‎أونيوابان‎" ‏هذا هو قائد مجموعة‎
‏‎،"‎إيدو‎" ‏التابعة لقصر‎‏

288
00:18:49,100 --> 00:18:50,367
‏‎."‎أيوشي شينوموري‎"‏‏

289
00:18:51,067 --> 00:18:53,333
‏‎؟"‎ميغومي‎" ‏والآنسة‎ "‎كانريو‎" ‏أين هما‎‏

290
00:18:54,400 --> 00:18:56,433
‏‎،‎إن أردت أن تعرف أين هما‎‏

291
00:18:56,900 --> 00:19:00,100
‏‏‎،‎اسأل بسيفك ذي النصل المعكوس‎
‏‎."‎هيمورا باتوساي‎" ‏يا‎‏

292
00:19:02,033 --> 00:19:03,933
‏‎.‎سأرد عليك بهذا‎‏

293
00:19:06,767 --> 00:19:10,933
‏‎؟‎بخنجر‎ "‎كينشين‎" ‏هل ستقاتل‎‏

294
00:19:11,567 --> 00:19:12,600
‏‎!‎لا تتصرف بحماقة‎‏

295
00:19:13,100 --> 00:19:15,833
‏‎.‎فقط‎ "‎باتوساي‎"‎هدفي هو ال‎‏

296
00:19:16,833 --> 00:19:18,200
‏‎.‎لا تتدخل في ذلك‎‏

297
00:19:18,300 --> 00:19:19,333
‏‎؟‎ماذا‎‏

298
00:19:19,433 --> 00:19:22,233
‏‎!‎يمكنني أن أهزم شخصًا مثلك‎‏

299
00:19:23,233 --> 00:19:24,600
‏‎!"‎شيكيجو‎" ‏تمامًا كما هزمت‎‏

300
00:19:26,333 --> 00:19:27,333
‏‎!"‎سانو‎" ‏مهلًا يا‎‏

301
00:19:30,800 --> 00:19:31,833
‏‎.‎فهمت‎‏

302
00:19:41,567 --> 00:19:42,567
‏‎!"‎سانوسوكي‎"‏‏

303
00:19:42,767 --> 00:19:44,100
‏‎!‎استجمع قواك‎‏

304
00:19:44,767 --> 00:19:46,433
‏‎.‎بضربة واحدة‎ "‎سانوسوكي‎" ‏تغلب على‎‏

305
00:19:46,533 --> 00:19:48,700
‏‎.‎يجدر به الإصغاء إلى نصائح الآخرين‎‏

306
00:19:51,000 --> 00:19:53,833
‏‎."‎باتوساي‎" ‏أنت التالي يا‎‏

307
00:19:54,567 --> 00:19:55,567
‏‎؟"‎كوداتشي‎"‏‏

308
00:19:55,667 --> 00:19:58,333
‏‎.‎والخنجر‎ "‎كاتانا‎"‎إنه سيف يجمع بين ال‎ ،‎نعم‎‏

309
00:19:59,133 --> 00:20:01,900
‏‎.‎لأنه أقصر‎ "‎كاتانا‎"‎إنه أقل قوة من ال‎‏

310
00:20:02,333 --> 00:20:04,333
‏‎.‎ولكنه خفيف ودفاعي جدًا‎‏

311
00:20:04,467 --> 00:20:05,867
‏‎.‎إنه سيف يمكن استخدامه كدرع‎‏

312
00:20:06,667 --> 00:20:09,367
‏‏‎"‎كوداتشي‎"‎ولكن رغم كون ال‎
‏‎،‎مناسبًا جدًا للدفاع‎‏

313
00:20:09,567 --> 00:20:11,267
‏‎.‎فإن ذلك يقلل من قوته الهجومية‎‏

314
00:20:11,367 --> 00:20:12,533
‏‎...‎إذن فهو‎‏

315
00:20:13,533 --> 00:20:15,967
‏‎؟‎على الدفاع‎ "‎أيوشي‎" ‏هل يشدد‎‏

316
00:20:17,533 --> 00:20:18,567
‏‎.‎لا‎‏

317
00:20:18,633 --> 00:20:20,133
‏‎؟"‎باتوساي‎" ‏ما الخطب يا‎‏

318
00:20:20,667 --> 00:20:22,167
‏‎؟‎هل أهاجم‎‏

319
00:20:22,500 --> 00:20:23,533
‏‎...‎ماذا‎‏

320
00:20:25,400 --> 00:20:26,400
‏‎!‎إنه سريع‎‏

321
00:20:30,300 --> 00:20:31,300
‏‎...‎إنه‎‏

322
00:20:31,367 --> 00:20:32,833
‏‎."‎هانيا‎" ‏مثل‎ "‎كيمبو‎"‎يستخدم ال‎‏

323
00:20:46,667 --> 00:20:47,667
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

324
00:20:48,533 --> 00:20:49,700
‏‎.‎أفهم أسلوبك‎‏

325
00:20:49,800 --> 00:20:51,667
‏‎"‎كوداتشي‎"‎أنت تدافع بال‎‏

326
00:20:52,200 --> 00:20:55,567
‏‏‏بينما تهاجم‎
‏‎."‎هانيا‎" ‏مثل‎ "‎كيمبو‎"‎باستخدام ال‎‏

327
00:20:55,800 --> 00:20:57,533
‏‎.‎هناك عيب واحد في تلك النظرية‎‏

328
00:20:58,133 --> 00:21:00,667
‏‎."‎كيمبو‎"‎استخدام ال‎ "‎هانيا‎" ‏أنا علمت‎‏

329
00:21:00,933 --> 00:21:01,933
‏‎؟‎ماذا‎‏

330
00:21:07,033 --> 00:21:10,133
‏‏‏لا يمكن مقارنة السرعة والقوة‎
‏‎.‎بين المعلم وتلميذه‎‏

331
00:21:10,233 --> 00:21:12,467
‏‎.‎ستنتهي بك الحال هكذا‎ ،‎وإن كنت تظن العكس‎‏

332
00:21:13,500 --> 00:21:14,500
‏‎.‎هذا غير ممكن‎‏

333
00:21:14,833 --> 00:21:15,833
‏‎."‎كينشين‎"‏‏

334
00:21:18,333 --> 00:21:19,333
‏‏هذا‎‏

335
00:21:19,400 --> 00:21:21,567
‏‎.‎قد ينبئ حقًا بمشاكل‎‏

336
00:21:25,267 --> 00:21:27,167
‏‎...‎رجل بهذه القوة‎‏

337
00:21:27,933 --> 00:21:29,000
‏‎؟‎لأي هدف‎‏

338
00:21:29,024 --> 00:21:33,024
@iH0pe :سحب وتعديل

339
00:21:46,533 --> 00:21:50,433
‏‎،‎حين رأيت عينيك هاتين ببريقهما‎"‏‏

340
00:21:50,533 --> 00:21:54,500
‏‎.‎خفق قلبي بقوة عصر ذلك اليوم‎‏

341
00:21:54,633 --> 00:21:58,467
‏‎،‎اقشعر جسدي كله وتجمد مكانه‎‏

342
00:21:58,633 --> 00:22:02,300
‏‎.‎كما لو أنك كنت تختبرين حبي لك‎‏

343
00:22:03,333 --> 00:22:07,033
‏‎،‎حين شعرت بالأمر من الهواء ومنك‎‏

344
00:22:07,200 --> 00:22:11,167
‏‎.‎ارتعشت كليًا بسبب حبي لك‎‏

345
00:22:11,267 --> 00:22:15,033
‏‎.‎والقليل من الحصى‎ ،‎حفنة من الرمال‎‏

346
00:22:15,100 --> 00:22:18,633
‏‎.‎أنا ملكك الآن مع حلول الليل‎‏

347
00:22:19,567 --> 00:22:23,467
‏‎،‎آمل أن تستعملي قريبًا شفتيك اللذيذتين‎‏

348
00:22:23,667 --> 00:22:27,533
‏‎.‎وتدعيني أتذوق القليل من هذا النبيذ‎‏

349
00:22:28,033 --> 00:22:31,567
‏‎،‎حين يجتمعان تحت القمر المكتمل‎‏

350
00:22:32,067 --> 00:22:35,700
‏‎.‎سيجد رجل وامرأة الأبدية الحقيقية‎‏

351
00:22:36,233 --> 00:22:39,733
‏‎.‎أعطيني حبك‎ ،‎أيتها السيدة العاشقة‎‏

352
00:22:40,333 --> 00:22:43,700
‏‎.‎أحتاج إلى حبك‎ ،‎أيتها السيدة الغامضة‎‏

353
00:22:44,167 --> 00:22:48,233
‏‏‏هاتان العينان الوحيدتان اللتان تظهرينهما‎
‏‎،‎من فترة لأخرى‎‏

354
00:22:48,433 --> 00:22:52,200
‏‏‏لا يمكنني أن أعرف إن كانت الحقيقة‎
‏‎.‎أو مجرد كذبة‎‏

355
00:22:52,433 --> 00:22:56,200
‏‎.‎أعطيني حبك‎ ،‎بصراحة يا سيدتي‎‏

356
00:22:56,400 --> 00:23:00,333
‏‏‎،‎اشعري بهذا يقترب منك يا سيدتي‎
‏‎.‎أنا بحاجة إلى حبك‎‏

357
00:23:00,567 --> 00:23:04,733
‏‏‏أنا أنبهر دومًا‎
‏‎.‎بكل الأمور التي تقومين بها‎‏

358
00:23:04,833 --> 00:23:10,267
‏‎".‎وتوهج حبي العاشق يرقص بجنون في قلبي‎‏

