﻿1
00:00:12,367 --> 00:00:15,033
‏‎...‎لمسة على هذا النمش الذي كرهته دوماً‎‏

2
00:00:15,133 --> 00:00:18,033
‏‏‎،‎هذا كل شيء‎ ،‎نمش صغير‎
‏‎.‎وبعدها أتنهد قليلاً‎‏

3
00:00:18,200 --> 00:00:20,667
‏‏‏هذا الحب الكبير الذي تشاركته‎
‏‎...‎في الماضي معك‎‏

4
00:00:20,833 --> 00:00:23,367
‏‎.‎ذاب بشكل غريب مع قطعة السكر‎...‏‏

5
00:00:23,833 --> 00:00:26,167
‏‎...‎هذا الشعور الذي أحسه في صدري‎‏

6
00:00:26,233 --> 00:00:29,167
‏‏‎،‎من هذه الشوكة الصغيرة‎...‏
‏‎.‎إنها تؤلمني الآن‎‏

7
00:00:29,367 --> 00:00:32,133
‏‎...‎أعتقد أنه لا يمكنني أن أثق‎‏

8
00:00:32,233 --> 00:00:37,000
‏‎.‎بهذه التوقعات السخيفة بعد الآن‎...‏‏

9
00:00:37,700 --> 00:00:42,767
‏‎...‎أتساءل كيف سيكون الوضع‎‏

10
00:00:43,467 --> 00:00:48,667
‏‎؟‎صحيح‎ ...‎إن ابتعدت أكثر عني‎...‏‏

11
00:00:49,200 --> 00:00:54,833
‏‎!‎بسبب هذا وحسب‎ ...‎سأكون سعيدة جداً‎‏

12
00:00:55,200 --> 00:01:01,500
‏‎.‎الذكريات التي لدي جميلة دوماً في ذاكرتي‎‏

13
00:01:01,833 --> 00:01:06,300
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها أن تطعمني‎
‏‎.‎ولا يمكنها أن تملأ معدتي‎‏

14
00:01:06,533 --> 00:01:12,700
‏‏‏من المفترض‎ ،‎في الحقيقة‎
‏‎.‎أن تكون الليلة داكنة‎‏

15
00:01:13,300 --> 00:01:15,900
‏‎...‎وأتساءل حقاً لماذا‎‏

16
00:01:16,133 --> 00:01:18,533
‏‎.‎لا أتصور أي دموع تنهال على وجنتيه‎‏

17
00:01:18,733 --> 00:01:23,333
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

18
00:01:24,167 --> 00:01:29,333
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

19
00:01:29,357 --> 00:01:33,357
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:02:00,700 --> 00:02:01,733
‏‎..."‎باتوساي‎"‏‏

21
00:02:02,533 --> 00:02:05,733
‏‏‎،‎لا أملك أي شيء ضدك‎
‏‎...‎لكن كونك الإمبريالي الأقوى‎‏

22
00:02:06,033 --> 00:02:07,267
‏‎.‎سوف تموت هنا‎...‏‏

23
00:02:08,600 --> 00:02:12,733
‏‏‎،"‎كانريو‎" ‏يبدو أنك لا تقاتل من أجل‎
‏‎.‎كما يفترض بك‎‏

24
00:02:13,333 --> 00:02:14,467
‏‎؟‎ما الذي تقاتل من أجله‎‏

25
00:02:16,233 --> 00:02:17,233
‏‎...‎في ذلك الوقت‎‏

26
00:02:17,833 --> 00:02:20,533
‏‏‏لو انخرط الجيش الإمبريالي‎...‏
‏‎..."‎إيدو‎" ‏مع نظام‎‏

27
00:02:21,500 --> 00:02:23,733
‏‎.‎لكان النصر حليفنا‎...‏‏

28
00:02:25,600 --> 00:02:27,133
‏‎..."‎إيدو‎" ‏لكنا أطلقنا النيران على كامل‎‏

29
00:02:27,767 --> 00:02:29,800
‏‏‎"‎أونيوابان‎" ‏ولكان فريقي‎
‏‎...‎سيطر على هذه الفوضى كاملة‎‏

30
00:02:29,900 --> 00:02:32,000
‏‎.‎وذبح قادة الجيش الإمبريالي‎...‏‏

31
00:02:32,900 --> 00:02:37,067
‏‏‎،‎كان الإمبرياليون سيفقدون السيطرة‎ ،‎حينها‎
‏‎...‎وجيش النظام‎‏

32
00:02:37,167 --> 00:02:39,200
‏‎...‎كان سيتغلب عليهم عدداً ويسحقهم‎...‏‏

33
00:02:39,333 --> 00:02:40,467
‏‎.‎هكذا كان سينتهي الأمر‎‏

34
00:02:40,567 --> 00:02:41,600
‏‎!‎أيها الغبي‎‏

35
00:02:41,667 --> 00:02:43,367
‏‎.‎بالطبع لا يمكن حصول أمر مشابه‎‏

36
00:02:44,267 --> 00:02:45,267
‏‎؟‎أتعتقد ذلك‎‏

37
00:02:46,133 --> 00:02:48,233
‏‎...‎يمكنني أن أعيد خلق هذا المشهد‎ ،‎إن أردت‎‏

38
00:02:49,233 --> 00:02:50,367
‏‎."‎طوكيو‎" ‏هنا في‎...‏‏

39
00:02:50,533 --> 00:02:51,533
‏‎...‎ما‎‏

40
00:02:51,600 --> 00:02:52,633
‏‎؟‎ماذا قلت‎‏

41
00:02:56,533 --> 00:02:57,533
‏‎...‎لكن‎‏

42
00:02:57,767 --> 00:03:00,167
‏‎.‎القيام بهذا الآن لا معنى له‎‏

43
00:03:00,500 --> 00:03:02,300
‏‎...‎لكن ثمة أمر يعني لنا‎‏

44
00:03:02,633 --> 00:03:06,033
‏‏‏الذي قاتلنا من أجله‎ "‎الأقوى‎" ‏وهو لقب‎...‏
‏‎.‎في خلال الثورة‎‏

45
00:03:06,667 --> 00:03:10,300
‏‏‏إنه الدليل الوحيد على كوننا أفراد‎
‏‎..."‎أونيوابان‎" ‏مجموعة النينجا‎‏

46
00:03:12,367 --> 00:03:13,367
‏‎...‎حينها‎‏

47
00:03:15,033 --> 00:03:17,200
‏‎...‎رجال كثر رموا بأنفسهم في المعركة‎‏

48
00:03:17,833 --> 00:03:20,467
‏‏‎،‎ورغم الجهات المختلفة‎
‏‎...‎خاطروا جميعاً بحياتهم‎‏

49
00:03:20,633 --> 00:03:22,933
‏‎.‎وسعادة الناس‎ ،‎من أجل مستقبل هذه البلاد‎...‏‏

50
00:03:23,533 --> 00:03:24,767
‏‎...‎لكنك مختلف‎‏

51
00:03:25,800 --> 00:03:29,333
‏‎!‎كل ما تملكه هو هذه الرغبة الباردة للقتال‎‏

52
00:03:30,067 --> 00:03:33,700
‏‏‏أنت تساعد الآخرين‎ ،‎وحتى الآن‎
‏‎.‎على جعل الناس تتألم‎‏

53
00:03:35,567 --> 00:03:39,633
‏‏‎،"‎ساموراي تائه‎" ‏حتى وأنت‎
‏‎!‎لا يمكنني أن أسمح لك بالاستمرار‎‏

54
00:03:41,267 --> 00:03:42,267
‏‎...‎هيا بنا‎‏

55
00:03:47,933 --> 00:03:48,933
‏‎!‎تباً‎‏

56
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
‏‎!"‎أيوشي‎" ‏تباً لك يا‎‏

57
00:03:50,067 --> 00:03:54,300
‏‏‎،‎أن يصفني بالحثالة وهو مجرد موظف لدي‎
‏‎!‎لن أسمح بذلك‎‏

58
00:03:57,033 --> 00:03:58,033
‏‎...‎هذا صحيح‎‏

59
00:03:58,167 --> 00:03:59,667
‏‎...‎لدي هذا‎‏

60
00:04:05,033 --> 00:04:06,033
‏‎.‎لا فائدة‎‏

61
00:04:12,633 --> 00:04:13,867
‏‎!‎يا لهذه القوة‎‏

62
00:04:14,400 --> 00:04:17,967
‏‏‏لا يمكنه‎ "‎كنشين‎" ‏لا أصدق أن‎
‏‎!‎أن يسدد ضربة قاضية‎‏

63
00:04:25,833 --> 00:04:26,867
‏‎"!‎كنشين‎"‏‏

64
00:04:27,300 --> 00:04:29,800
‏‎...‎من المستحيل أن تخرقوا دفاعاتي‎‏

65
00:04:30,867 --> 00:04:32,333
‏‎!"‎باتوساي‎" ‏قف يا‎‏

66
00:04:33,100 --> 00:04:36,133
‏‎.‎لكنه حتى يرفض الابتسام‎ ،‎إنه متقدم‎‏

67
00:04:38,500 --> 00:04:39,600
‏‎...‎تباً‎‏

68
00:04:39,767 --> 00:04:41,567
‏‎...‎إنهما تخونانني‎ ...‎قدماي‎‏

69
00:04:42,067 --> 00:04:43,100
‏‎"!‎كنشين‎"‏‏

70
00:04:43,500 --> 00:04:44,867
‏‎.‎أنا بخير‎‏

71
00:04:46,067 --> 00:04:49,600
‏‏‎،‎وجدت طريقة أخيراً لتفادي سيفك‎
‏‎.‎هذا ما فعلته‎‏

72
00:04:51,233 --> 00:04:54,067
‏‎...‎أود أن أقول إنك تخادع‎‏

73
00:04:56,000 --> 00:04:58,500
‏‎.‎لكنك لست من النوع المخادع‎...‏‏

74
00:05:00,133 --> 00:05:01,400
‏‎...‎طريقتك هذه‎‏

75
00:05:02,733 --> 00:05:03,967
‏‎؟‎لم لا تريني إياها‎...‏‏

76
00:05:06,533 --> 00:05:07,533
‏‎!‎بطيء جداً‎‏

77
00:05:07,700 --> 00:05:08,700
‏‎؟‎ماذا‎‏

78
00:05:11,533 --> 00:05:12,567
‏‎!‎لقد نجح‎‏

79
00:05:15,233 --> 00:05:18,900
‏‏‏لا يمكنني مجاراة سرعتك‎
‏‎.‎مع نصل أطول من هذا السيف‎‏

80
00:05:19,700 --> 00:05:23,933
‏‏‎،‎لهذا السبب غيرت واستعملت الطول نفسه‎
‏‎.‎هذا ما قمت به‎‏

81
00:05:25,600 --> 00:05:26,667
‏‎...‎لهذا‎ ،‎إذاً‎‏

82
00:05:27,067 --> 00:05:29,567
‏‏‎،‎أنت تحمل السيف بالقرب من القاعدة‎...‏
‏‎...‎حيث تكون النصلة ثقيلة‎‏

83
00:05:30,167 --> 00:05:33,400
‏‎.‎لقد أريتني ماذا يعني أن تكون قاتلاً‎‏

84
00:05:34,067 --> 00:05:37,867
‏‏‏سأهزمك بالتقنية‎ ،‎وكعربون شكر‎
‏‎."‎أونيوابان‎" ‏الحقيقية لفرد‎‏

85
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
‏‎؟‎ببطء‎‏

86
00:05:45,067 --> 00:05:46,167
‏‎؟‎لم هذا التباطؤ‎‏

87
00:05:51,500 --> 00:05:54,500
‏‎.‎القصوى‎ "‎أيوشي شينوموري‎" ‏إنها طريقة قتال‎‏

88
00:05:54,767 --> 00:05:55,967
‏‎".‎رقصة السيف‎"‏‏

89
00:05:57,100 --> 00:06:02,400
‏‏‏لا يمكنه تقبل الاختلافات‎ "‎باتوساي‎" ‏وحتى‎
‏‎.‎المتنوعة لهذا التدفق كالسائل‎‏

90
00:06:06,733 --> 00:06:07,733
‏‎.‎مت‎‏

91
00:06:12,600 --> 00:06:13,600
‏‎...‎كي‎"‏‏

92
00:06:13,667 --> 00:06:14,667
‏‎"!‎كينشين‎"‏‏

93
00:06:16,667 --> 00:06:17,933
‏‎.‎التناوب‎‏

94
00:06:22,200 --> 00:06:26,200
‏‎...‎لم ينجو أي عدو من هذا الهجوم‎‏

95
00:06:29,300 --> 00:06:30,300
‏‎"...‎كينشين‎"‏‏

96
00:06:33,600 --> 00:06:35,300
‏‎..."‎هيمورا باتوساي‎"‏‏

97
00:06:35,967 --> 00:06:37,133
‏‎.‎مات‎...‏‏

98
00:06:40,267 --> 00:06:41,267
‏‎"!‎كينشين‎"‏‏

99
00:06:41,700 --> 00:06:42,900
‏‎!‎لن أسامحك‎‏

100
00:06:43,300 --> 00:06:44,533
‏‎!‎لن أسامحك أبداً‎‏

101
00:06:45,333 --> 00:06:46,900
‏‎...‎حتى لو مت وأنا أقاتل‎‏

102
00:06:47,567 --> 00:06:49,533
‏‎!‎سأعمل على أن تموت‎...‏‏

103
00:06:51,400 --> 00:06:52,633
‏‎.‎لديك حضور قوي‎‏

104
00:06:52,933 --> 00:06:54,433
‏‎.‎لا داعي لأن تستعجل موتك‎‏

105
00:06:54,933 --> 00:06:55,967
‏‎.‎توقف مكانك‎‏

106
00:06:56,033 --> 00:06:57,733
‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏
‏‎..."‎ياهيكو‎" -‏‏

107
00:06:59,367 --> 00:07:02,733
‏‏‏أنت خلف مهم جداً‎ ،"‎ياهيكو‎"‏
‏‎..."‎تحريك السيف للحياة‎" ‏لطريقة‎‏

108
00:07:03,367 --> 00:07:04,467
‏‎...‎ولا يمكنني‎‏

109
00:07:05,033 --> 00:07:06,600
‏‎!‎أن أسمح لك بالموت في مكان كهذا‎...‏‏

110
00:07:06,867 --> 00:07:07,867
‏‎"!‎كينشين‎"‏‏

111
00:07:08,100 --> 00:07:12,300
‏‎...‎لا يمكن أن أموت في مكان كهذا‎ ،‎وأيضاً‎‏

112
00:07:14,900 --> 00:07:16,967
‏‎...‎أعرف أنني شعرت بشيء‎‏

113
00:07:17,567 --> 00:07:18,933
‏‎...‎الانحراف الذي شعرت به‎‏

114
00:07:23,233 --> 00:07:24,233
‏‎...‎فهمت الآن‎‏

115
00:07:24,533 --> 00:07:28,167
‏‏‏وتلقى عنه نصف‎ ،‎رفع غمده‎
‏‎...‎قوة ضربة السيف القاتلة‎‏

116
00:07:29,900 --> 00:07:32,667
‏‎..."‎بالأقوى‎" ‏هذا أمر متوقع من الرجل الملقب‎‏

117
00:07:33,000 --> 00:07:35,067
‏‎.‎سأعترف بقوتك من صميمي‎‏

118
00:07:36,300 --> 00:07:37,567
‏‎...‎ومجدداً‎‏

119
00:07:38,333 --> 00:07:41,800
‏‎!‎لمجموعتي‎ "‎الأقوى‎" ‏أريد لقب‎‏

120
00:07:44,133 --> 00:07:45,267
‏‎!"‎كينشين‎" ‏انتبه‎‏

121
00:07:45,533 --> 00:07:47,033
‏‎!"‎رقصة السيف‎" ‏إنه يستعمل تقنية أخرى من‎‏

122
00:07:47,700 --> 00:07:48,833
‏‎...‎لن أخطئ هذه المرة‎‏

123
00:07:49,433 --> 00:07:52,633
‏‎.‎وحركاتك بطيئة‎ ،‎جسمك كله يؤلمك الآن‎‏

124
00:07:53,100 --> 00:07:54,100
‏‎...‎هذه هي النهاية‎‏

125
00:07:54,200 --> 00:07:55,533
‏‎"!‎هيمورا باتوساي‎"‏‏

126
00:08:03,000 --> 00:08:06,400
‏‏‏ثمة لحظة تكون فيها غير متنبه‎
‏‎...‎حين تستعمل رقصة السيف‎‏

127
00:08:06,500 --> 00:08:08,200
‏‎.‎هذا كل شيء‎ ،‎حين تنتقل إلى الهجوم‎...‏‏

128
00:08:08,633 --> 00:08:09,667
‏‎!‎لقد أمسك شفرة السيف‎‏

129
00:08:11,133 --> 00:08:12,133
‏‎..."‎أيوشي‎"‏‏

130
00:08:12,833 --> 00:08:16,067
‏‎.‎سأمنحك إياه‎ ،‎إن أردت لقب الأقوى‎‏

131
00:08:16,500 --> 00:08:19,500
‏‎...‎الناس الذين ينتظرون مساعدتي‎‏

132
00:08:19,733 --> 00:08:22,400
‏‏‏والأصدقاء الذين أتشارك معهم‎...‏
‏‎...‎الأوقات الحزينة والفرحة‎‏

133
00:08:22,700 --> 00:08:24,600
‏‎!‎هم أهم بمئات المرات بالنسبة إلي الآن‎...‏‏

134
00:08:29,867 --> 00:08:30,900
‏‎؟‎سأخسر‎‏

135
00:08:30,967 --> 00:08:31,967
‏‎؟‎أنا‎‏

136
00:08:32,300 --> 00:08:33,333
‏‎!‎لا تقس على نفسك كثيراً‎‏

137
00:08:33,433 --> 00:08:34,500
‏‎!"‎أيوشي‎" ‏تراجع يا‎‏

138
00:08:35,033 --> 00:08:37,000
‏‎!‎ليس بعد‎ ...‎ليس‎‏

139
00:08:37,067 --> 00:08:38,067
‏‎؟‎ماذا‎‏

140
00:08:42,033 --> 00:08:43,033
‏‎"!‎كينشين‎"‏‏

141
00:08:43,800 --> 00:08:44,800
‏‎"!‎كينشين‎"‏‏

142
00:08:44,867 --> 00:08:46,000
‏‎.‎أنا بخير‎‏

143
00:08:46,433 --> 00:08:47,900
‏‎...‎أو ربما لا‎‏

144
00:08:48,100 --> 00:08:49,133
‏‎...‎لكنني بخير‎‏

145
00:08:49,500 --> 00:08:50,500
‏‎؟‎هل حقاً أنا بخير‎‏

146
00:08:50,567 --> 00:08:51,800
‏‎.‎عليكم أن تثبتوا مكانكم‎‏

147
00:08:51,900 --> 00:08:53,033
‏‎"...‎كينشين‎"‏‏

148
00:08:53,200 --> 00:08:54,333
‏‎!"‎أيوشي‎" ...‎لكن أولاً‎‏

149
00:08:57,667 --> 00:08:58,733
‏‎؟‎هل هو ميت‎‏

150
00:08:59,100 --> 00:09:01,933
‏‎.‎بل فاقد للوعي‎ ،‎كلا‎‏

151
00:09:02,667 --> 00:09:05,833
‏‏‏لكنه يتألم كثيراً‎
‏‎...‎ويعاني مشكلة في التنفس‎‏

152
00:09:06,933 --> 00:09:11,967
‏‏‎،‎روح القتال لديه لا يهدأ أبداً‎
‏‎...‎لكن هذا الأمر قاده للخسارة مباشرة‎‏

153
00:09:15,333 --> 00:09:19,233
‏‏‎،"‎رقصة السيف‎" ‏حين وقعت أرضاً بفعل‎
‏‎...‎كلماتك المؤثرة هذه‎‏

154
00:09:19,500 --> 00:09:21,167
‏‎.‎بالفعل‎ ،‎عنت لي الكثير‎...‏‏

155
00:09:27,167 --> 00:09:28,167
‏‎!‎حسناً‎‏

156
00:09:28,233 --> 00:09:30,333
‏‏‏كل ما تبقى لدينا للقيام به هو الإمساك‎
‏‎!"‎ميغومي‎" ‏وننقذ‎ "‎كانريو‎"‎ب‎‏

157
00:09:30,933 --> 00:09:32,233
‏‎!‎أعطوني ما لديكم‎‏

158
00:09:33,600 --> 00:09:34,600
‏‎!‎إنهم هنا‎‏

159
00:09:56,467 --> 00:09:57,967
‏‎؟‎لماذا لم تقتلني‎‏

160
00:09:58,500 --> 00:09:59,933
‏‎."‎ساموراي تائه‎" ‏أنا‎‏

161
00:10:00,433 --> 00:10:01,967
‏‎.‎لست كذلك‎ ،‎أنا لست قاتلاً‎‏

162
00:10:02,767 --> 00:10:05,600
‏‏‏لم كل هذا التركيز‎ ،"‎أيوشي‎"‏
‏‎؟"‎الأقوى‎" ‏على كونك‎‏

163
00:10:06,100 --> 00:10:10,100
‏‏‏ألا تعتقد أن اللقب‎ ،‎بعمرك هذا‎
‏‎؟‎لا يعني أي شيء‎‏

164
00:10:11,167 --> 00:10:14,967
‏‏‏لا بد من وجود أمكنة‎ ،‎بمهاراتك هذه‎
‏‎...‎يمكنك استعمال قوتك فيها‎‏

165
00:10:16,867 --> 00:10:18,000
‏‎...‎كان الأمر مشابهاً لنا‎‏

166
00:10:19,500 --> 00:10:22,933
‏‏‎،‎من بين رفاقنا‎
‏‎...‎ثمة من وجد له طرق حياة جديدة‎‏

167
00:10:23,200 --> 00:10:24,333
‏‎...‎لكن أنظر إلينا‎‏

168
00:10:24,700 --> 00:10:26,300
‏‎...‎لا مكان في هذا المجتمع‎‏

169
00:10:26,400 --> 00:10:29,500
‏‎...‎لنا نحن المحاربين الأربع القدامى‎...‏‏

170
00:10:29,700 --> 00:10:30,967
‏‎.‎ولا نملك أي مهارات‎...‏‏

171
00:10:31,700 --> 00:10:34,667
‏‏‎،‎حين رآنا بهذه الحالة‎
‏‎.‎لم يهجرنا قائدنا مطلقاً‎‏

172
00:10:34,767 --> 00:10:37,467
‏‎...‎ورفض عرضاً ليكون قائداً في الجيش‎‏

173
00:10:37,567 --> 00:10:41,433
‏‎.‎ليتمكن من إيجاد أماكن جديدة لنا‎...‏‏

174
00:10:43,167 --> 00:10:47,167
‏‎."‎أونيوابان‎" ‏كنت أنا من جعلكم أفراد مجموعة‎‏

175
00:10:47,400 --> 00:10:50,200
‏‏‏وأقل ما أقدمه هو أن أجعلكم‎
‏‎...‎فخورين حين تعلمون أن اسمكم‎‏

176
00:10:50,300 --> 00:10:53,467
‏‏‏سيصنف بحصولكم على الوردة‎...‏
‏‎."‎الأقوى‎" ‏التي تعني‎‏

177
00:10:55,533 --> 00:10:56,533
‏‎"...‎باتوساي‎"‏‏

178
00:10:57,933 --> 00:10:58,967
‏‎.‎اقض علي‎‏

179
00:10:59,033 --> 00:11:00,700
‏‏‎!‎أيها القائد‎ -‏
‏‎!‎لا بأس‎ -‏‏

180
00:11:03,067 --> 00:11:04,200
‏‎...‎لا بأس الآن‎‏

181
00:11:08,900 --> 00:11:10,967
‏‎..."‎باتوساي‎" ‏اقض علي يا‎‏

182
00:11:11,433 --> 00:11:15,100
‏‎...‎سأستهدفك قدر ما يلزم‎ ،‎إن لم تفعل‎‏

183
00:11:16,433 --> 00:11:17,500
‏‎.‎لا بأس‎‏

184
00:11:17,733 --> 00:11:19,100
‏‎.‎تحداني قدر ما يرضيك‎‏

185
00:11:19,200 --> 00:11:20,833
‏‏‎"!‎كينشين‎" -‏
‏‎!‎مهما يكن‎ -‏‏

186
00:11:21,467 --> 00:11:25,200
‏‏‏لكنني لن أسمح لك بتوريط أي شخص آخر‎
‏‎.‎أبداً‎ ،‎في معاركنا‎‏

187
00:11:32,500 --> 00:11:33,500
‏‎...‎هذا‎‏

188
00:11:36,767 --> 00:11:39,567
‏‎...‎أنا سأقضي عليك‎‏

189
00:11:40,067 --> 00:11:44,467
‏‏‏القدامى‎ "‎أونيوابان‎" ‏مع بقية أفراد‎
‏‎.‎ولاعب السيف هذا‎‏

190
00:11:45,133 --> 00:11:46,167
‏‎؟‎ما هذا‎‏

191
00:11:46,233 --> 00:11:47,867
‏‎.‎مدفع رشاش‎‏

192
00:11:48,133 --> 00:11:49,933
‏‎.‎وهو الأحدث حتى‎‏

193
00:11:50,200 --> 00:11:54,233
‏‎...‎تعلمون‎ ،‎لم يعد وقت اللعب بالسيوف‎‏

194
00:11:56,200 --> 00:11:57,233
‏‎"...‎كانريو‎"‏‏

195
00:11:57,433 --> 00:11:59,867
‏‎!‎وسأثبت لكم هذا الآن‎...‏‏

196
00:12:01,967 --> 00:12:03,067
‏‎...‎هذا الصوت‎‏

197
00:12:05,667 --> 00:12:06,667
‏‎...‎لا يمكن‎‏

198
00:12:10,167 --> 00:12:12,367
‏‎؟‎أليس هذا مذهلاً‎‏

199
00:12:12,567 --> 00:12:16,433
‏‎!‎يمكنه أن يطلق ٢٠٠ طلقة في الدقيقة‎‏

200
00:12:18,667 --> 00:12:19,667
‏‎!‎هذا الوغد‎‏

201
00:12:19,733 --> 00:12:21,333
‏‎!‎إنه يخطئ التصويب عمداً ليستمتع بقتلهم‎‏

202
00:12:22,900 --> 00:12:25,200
‏‏‎...‎أنت‎ -‏
‏‎؟‎من أين أحضرت شيئاً كهذا‎ !"‎كنريو‎" -‏‏

203
00:12:25,433 --> 00:12:27,867
‏‎!‎أيها الأحمق‎ ،"‎كانريو‎" ‏نادني بالسيد‎‏

204
00:12:36,433 --> 00:12:37,433
‏‎!‎أيها القائد‎‏

205
00:12:37,500 --> 00:12:38,567
‏‎!‎أيها القائد‎‏

206
00:12:42,633 --> 00:12:49,633
‏‏‏لا رغبة لدي مطلقاً أن أنتهي مثل أي تاجر‎
‏‎...‎مخدرات عادي دون المستوى‎‏

207
00:12:52,833 --> 00:12:55,733
‏‎...‎سأزيد من الأرباح مع المخدرات الجديدة‎‏

208
00:12:55,900 --> 00:13:01,600
‏‏‏وأهدد مصالح الأغنياء الذين سيبيعون‎...‏
‏‎!‎الأسلحة مثل هذا المدفع الجديد‎‏

209
00:13:02,833 --> 00:13:04,400
‏‎...‎تاجر الموت‎ ،‎بكلمة أخرى‎‏

210
00:13:04,933 --> 00:13:05,933
‏‎...‎هل أنت‎‏

211
00:13:06,467 --> 00:13:08,933
‏‎؟‎تريد أن تحصل على الأموال‎...‏‏

212
00:13:09,367 --> 00:13:11,267
‏‎؟‎حتى إن كان الأمر على حساب أرواح بشرية‎‏

213
00:13:15,867 --> 00:13:17,500
‏‎..."‎باتوساي‎" ‏اسمعني‎‏

214
00:13:17,700 --> 00:13:21,267
‏‏‏يمكنك الحصول على القوة‎ ،‎إن كان لديك المال‎
‏‎...‎أكثر من أي لاعب بالسيف‎‏

215
00:13:21,367 --> 00:13:23,133
‏‎.‎وبفارق كبير‎‏

216
00:13:23,633 --> 00:13:26,433
‏‎!‎مثل المدفع هذا‎‏

217
00:13:26,567 --> 00:13:27,600
‏‎!‎المال‎‏

218
00:13:27,667 --> 00:13:29,767
‏‎!‎إنه حقاً دليل على القوة‎‏

219
00:13:30,033 --> 00:13:32,033
‏‎!"‎أنا‎" ‏وبالتأكيد الأقوى هو‎‏

220
00:13:36,100 --> 00:13:38,333
‏‎!‎كيف تجرأت على السخرية مني قبلاً‎‏

221
00:13:38,567 --> 00:13:40,533
‏‎!‎سأهتم بأمرك أولاً‎‏

222
00:13:40,667 --> 00:13:41,833
‏‎"!‎أيوشي‎"‏‏

223
00:13:56,333 --> 00:13:57,367
‏‎"...‎شيكيجو‎"‏‏

224
00:13:57,600 --> 00:13:59,167
‏‎...‎أيها القائد‎ ...‎أيها‎‏

225
00:13:59,267 --> 00:14:02,000
‏‎...‎وجه كهذا لا يليق بك‎‏

226
00:14:02,467 --> 00:14:07,133
‏‏‏أنا سعيد أن هذه العضلات التي نميتها‎
‏‎..."‎أونيوابان‎" ‏وأنا محارب‎‏

227
00:14:07,733 --> 00:14:11,300
‏‎...‎عملت كدرع لك أيها القائد‎...‏‏

228
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
‏‎"...‎شيكيجو‎"‏‏

229
00:14:21,700 --> 00:14:23,033
‏‎؟‎من التالي‎‏

230
00:14:24,633 --> 00:14:26,233
‏‎!‎أنت هو من سيموت‎‏

231
00:14:29,867 --> 00:14:30,900
‏‎"!‎يوتوكو‎"‏‏

232
00:14:36,200 --> 00:14:37,233
‏‎!‎خذ هذا‎‏

233
00:14:42,200 --> 00:14:43,200
‏‎"!‎بيشيمي‎"‏‏

234
00:14:44,300 --> 00:14:47,633
‏‎...‎أنا آسف أيها القائد‎‏

235
00:14:47,767 --> 00:14:53,000
‏‎...‎حتى في النهاية‎ ،‎لم نقدم سوى القليل لك‎‏

236
00:15:03,633 --> 00:15:04,933
‏‎.‎قريباً جداً‎ ،‎كان هذا قريباً‎‏

237
00:15:05,267 --> 00:15:06,267
‏‎...‎أيها القذر‎‏

238
00:15:10,400 --> 00:15:13,933
‏‏‎"‎ميغومي تاكاني‎"‏
‏‎...‎في المرصد في الطابق الثالث‎‏

239
00:15:16,467 --> 00:15:17,600
‏‎"؟‎هانيا‎"‏‏

240
00:15:18,067 --> 00:15:19,100
‏‎"...‎باتوساي‎"‏‏

241
00:15:19,233 --> 00:15:20,633
‏‎!‎احمل سيفك ذي النصل المنعكس‎‏

242
00:15:25,433 --> 00:15:28,767
‏‏‏معي كتذكار‎ "‎السيف الطائر‎" ‏سآخذ معي طريقة‎
‏‎...‎حين أتوجه إلى العالم السفلي‎‏

243
00:15:28,833 --> 00:15:30,467
‏‏‎!"‎هانيا‎" -‏
‏‎...‎ماذا‎ -‏‏

244
00:15:30,533 --> 00:15:32,467
‏‎!"‎ياهيكو‎"‎و‎ "‎كاورو‎" ‏اهتم بالآنسة‎ ،"‎سانو‎"‏‏

245
00:15:32,967 --> 00:15:34,067
‏‎"!‎كينشين‎"‏‏

246
00:15:34,733 --> 00:15:35,767
‏‎"!‎هانيا‎"‏‏

247
00:15:36,100 --> 00:15:37,767
‏‎!‎وداعاً‎ ...‎أيها القائد‎‏

248
00:15:52,533 --> 00:15:53,600
‏‎!‎هذا يكفي‎‏

249
00:15:53,767 --> 00:15:54,833
‏‎"!‎باتوساي‎"‏‏

250
00:15:55,267 --> 00:15:57,133
‏‎.‎إنها نهايتك الآن‎‏

251
00:15:57,900 --> 00:16:02,033
‏‎...‎لم يتمكن أي منهم من خدشي حتى‎‏

252
00:16:02,133 --> 00:16:03,767
‏‎...‎وأزهقوا حياتهم‎...‏‏

253
00:16:08,733 --> 00:16:10,600
‏‎!"‎باتوساي‎" ‏مت يا‎‏

254
00:16:11,400 --> 00:16:12,500
‏‎"!‎كينشين‎"‏‏

255
00:16:48,100 --> 00:16:49,733
‏‎...‎النجدة‎ ...‎ال‎‏

256
00:16:50,267 --> 00:16:51,300
‏‎...‎إن كنت تتوسل لتعيش‎‏

257
00:16:51,400 --> 00:16:52,900
‏‏‏فلم لا تطلب هذا من أموالك‎
‏‎؟‎التي تحبها كثيراً‎‏

258
00:16:54,433 --> 00:16:55,433
‏‎!‎لقد نجح‎‏

259
00:17:01,267 --> 00:17:03,000
‏‎...‎النجدة‎‏

260
00:17:03,600 --> 00:17:07,567
‏‎...‎النجدة‎‏

261
00:17:07,667 --> 00:17:08,700
‏‎"!‎كينشين‎"‏‏

262
00:17:09,333 --> 00:17:11,267
‏‎!‎تنتظرنا‎ "‎ميغومي‎" ‏الآنسة‎ ،‎لنذهب‎‏

263
00:17:11,633 --> 00:17:13,333
‏‏‎!‎أجل‎ -‏
‏‎!‎حسناً‎ -‏‏

264
00:17:22,500 --> 00:17:23,933
‏‎...‎لم تذهب حياتهم هباء‎‏

265
00:17:24,633 --> 00:17:29,233
‏‏‏الأربع هذه‎ "‎أونيوابان‎" ‏حياة مقاتلو‎
‏‎...‎هذا ما حصل‎ ،"‎كانريو‎" ‏تغلبوا على مدفع‎‏

266
00:17:30,367 --> 00:17:31,367
‏‎...‎الآن‎‏

267
00:18:11,067 --> 00:18:12,200
‏‎..."‎كين‎" ‏عزيزي‎‏

268
00:18:12,300 --> 00:18:13,367
‏‎...‎جميعاً‎‏

269
00:18:13,700 --> 00:18:18,367
‏‏‏أنا فعلاً مسرورة لأنني تمكنت من مقابلة‎
‏‎...‎أناس مثلك‎‏

270
00:18:19,600 --> 00:18:20,733
‏‎...‎شكراً لك‎‏

271
00:18:35,067 --> 00:18:37,267
‏‎؟‎ماذا تعتقدين نفسك فاعلة بحق السماء‎‏

272
00:18:46,300 --> 00:18:49,533
‏‏‏ودفع الناس‎ ،‎خطيئة صناعة المخدر‎
‏‎...‎للألم والموت‎‏

273
00:18:51,300 --> 00:18:53,500
‏‎...‎لا يمكنني التكفير عن الأمر سوى بموتي‎...‏‏

274
00:18:53,633 --> 00:18:55,233
‏‎؟‎ألا زلت تقولين هذا‎‏

275
00:18:55,800 --> 00:18:59,667
‏‏‏وهذه الفتاة هنا‎ "‎ياهيكو‎"‎و‎ "‎كينشين‎"‏
‏‎.‎خاطروا بكل شيء لينقذوك‎‏

276
00:18:59,767 --> 00:19:01,233
‏‎؟‎هل ستجعلين كل هذا يذهب هباء‎‏

277
00:19:01,700 --> 00:19:02,767
‏‎!‎أيتها الغبية‎‏

278
00:19:05,767 --> 00:19:06,800
‏‎...‎لكن‎‏

279
00:19:07,367 --> 00:19:08,833
‏‎...‎إن موتك‎‏

280
00:19:10,867 --> 00:19:13,533
‏‎...‎لا يعني أن من قتلتهم سيعودون للحياة‎...‏‏

281
00:19:14,133 --> 00:19:17,467
‏‎...‎استعمال هذا السيف لإنقاذ روح أخرى‎ ،‎لكن‎‏

282
00:19:17,700 --> 00:19:20,533
‏‎.‎هو التوبة بمعناها الحقيقي‎...‏‏

283
00:19:21,667 --> 00:19:23,033
‏‎...‎القاتل‎ "‎باتوساي‎" ‏هكذا‎‏

284
00:19:23,667 --> 00:19:26,033
‏‎.‎بهذه الطريقة‎ ،‎يعيش كل يوم‎...‏‏

285
00:19:48,000 --> 00:19:50,033
‏‎.‎أنت تعيشين هنا‎ ،"‎ميغومي‎" ‏آنسة‎‏

286
00:19:50,133 --> 00:19:51,533
‏‎!‎تعالي لزيارتنا في أي وقت‎‏

287
00:19:51,967 --> 00:19:53,533
‏‎."‎كاورو‎" ‏شكراً لك يا آنسة‎‏

288
00:19:53,933 --> 00:19:55,233
‏‎!"‎ميغومي‎" ‏حظاً سعيداً يا‎‏

289
00:19:56,300 --> 00:19:57,333
‏‎!‎أجل‎‏

290
00:19:57,400 --> 00:20:01,267
‏‏‎،"‎جينساي‎" ‏سأدرس مع الطبيب‎
‏‎!‎وسأصبح طبيبة جيدة‎‏

291
00:20:02,800 --> 00:20:06,133
‏‏‏أنا واثق أنك ستجتمعين‎ ،‎بهذه الطريقة‎
‏‎.‎بعائلتك يوماً ما‎‏

292
00:20:13,000 --> 00:20:14,667
‏‎...‎سيكون الجميع‎ ،‎حينها‎‏

293
00:20:15,167 --> 00:20:16,833
‏‎!‎نراكم لاحقاً‎‏

294
00:20:22,833 --> 00:20:27,200
‏‏‏تفاجأت كيف تمكنت من تسوية وضعها‎
‏‎."‎كينشين‎" ‏مع الشرطة يا‎‏

295
00:20:27,967 --> 00:20:31,100
‏‏‏لأن رئيس الشرطة‎ ،‎هذا طبيعي‎
‏‎!‎حقاً‎ "‎كينشين‎"‎يثق ب‎‏

296
00:20:31,467 --> 00:20:34,267
‏‏‎،"‎كانرو‎" ‏وأياً كان ما يقوله الأشرار مثل‎
‏‎!‎لن يستمعوا لهم‎‏

297
00:20:36,667 --> 00:20:39,367
‏‏‏لكن المشكلة الحقيقية‎
‏‎..."‎أيوشي شينوموري‎" ‏أن‎‏

298
00:20:42,533 --> 00:20:48,000
‏‏‏سمعت أن لا هو ولا أحد من جثث أفراد‎
‏‎...‎الأربعة كانوا هناك‎ "‎أونيوابان‎"‏‏

299
00:20:48,400 --> 00:20:49,867
‏‎.‎مع وصول رجال الشرطة‎...‏‏

300
00:20:53,200 --> 00:20:56,600
‏‎..."‎كينشين‎" ‏أتساءل إن كان لا يزال يسعى خلف‎‏

301
00:20:56,767 --> 00:20:57,767
‏‎...‎حسناً‎‏

302
00:20:58,067 --> 00:20:59,633
‏‎...‎لا أعرف‎ ،‎لا أعرف بشأن هذا‎‏

303
00:21:08,467 --> 00:21:09,633
‏‎...‎إلى الآن‎‏

304
00:21:10,467 --> 00:21:13,333
‏‎...‎لا يمكنني وضع الزهور هنا‎ ،‎الآن‎‏

305
00:21:16,500 --> 00:21:17,500
‏‎...‎لكن يوماً ما‎‏

306
00:21:18,067 --> 00:21:19,233
‏‎...‎سأتأكد من حصول هذا‎‏

307
00:21:19,257 --> 00:21:23,257
@iH0pe :سحب وتعديل

308
00:21:46,500 --> 00:21:50,400
‏‎...‎حين رأيت عيناك هذه ببريقها‎‏

309
00:21:50,500 --> 00:21:54,467
‏‎.‎خفق قلبي بقوة عصر ذلك اليوم‎...‏‏

310
00:21:54,600 --> 00:21:58,433
‏‎...‎اقشعر جسدي كله وتجمد مكانه‎‏

311
00:21:58,600 --> 00:22:02,267
‏‎.‎كما لو أنك كنت تختبرين حبي لك‎...‏‏

312
00:22:03,300 --> 00:22:07,000
‏‎...‎حين شعرت بالأمر من الهواء ومنك‎‏

313
00:22:07,167 --> 00:22:11,133
‏‎.‎ارتعشت كلياً بسبب حبي لك‎...‏‏

314
00:22:11,233 --> 00:22:15,000
‏‎.‎والقليل من الحصى‎ ،‎حفنة من الرمال‎‏

315
00:22:15,067 --> 00:22:18,600
‏‎.‎أنا ملكك الآن مع حلول الليل‎‏

316
00:22:19,533 --> 00:22:23,433
‏‏‏آمل أن تستعملي قريباً‎
‏‎...‎شفاهك اللذيذة‎‏

317
00:22:23,633 --> 00:22:27,500
‏‎.‎وتدعيني أتذوق القليل من هذا النبيذ‎...‏‏

318
00:22:28,000 --> 00:22:31,533
‏‎...‎حين تجتمع تحت القمر المكتمل‎‏

319
00:22:32,033 --> 00:22:35,667
‏‎.‎سيجد رجل وامرأة الأبدية الحقيقية‎...‏‏

320
00:22:36,200 --> 00:22:39,700
‏‎.‎أعطني حبك‎ ،‎أيتها السيدة العاشقة‎‏

321
00:22:40,300 --> 00:22:43,667
‏‎.‎أحتاج حبك‎ ،‎أيتها السيدة الغامضة‎‏

322
00:22:44,133 --> 00:22:48,200
‏‏‏هذه العينان الوحيدة التي تظهرينها‎
‏‎...‎من فترة لأخرى‎‏

323
00:22:48,400 --> 00:22:52,167
‏‏‏لا يمكنني أن أعرف إن كانت الحقيقة‎
‏‎.‎أو مجرد كذبة‎‏

324
00:22:52,400 --> 00:22:56,167
‏‎.‎أعطني حبك‎ ،‎بصراحة يا سيدتي‎‏

325
00:22:56,367 --> 00:23:00,267
‏‏‎،‎اشعري بهذا يقترب منك يا سيدتي‎
‏‎.‎أنا بحاجة لحبك‎‏

326
00:23:00,533 --> 00:23:04,700
‏‏‏أنا أنبهر دوماً‎
‏‎.‎بكل الأمور التي تقومين بها‎‏

327
00:23:04,800 --> 00:23:10,233
‏‏‏وتوهج حبي العاشق‎
‏‎.‎يرقص بجنون في قلبي‎‏

