﻿1
00:00:12,333 --> 00:00:15,000
‏‎.‎لمسة لهذا النمش الذي كرهته دوماً‎"‏‏

2
00:00:15,067 --> 00:00:18,000
‏‏‎،‎هذا كل شيء‎ ،‎شرارة صغيرة‎
‏‎.‎وبعدها أتنهد قليلاً‎‏

3
00:00:18,133 --> 00:00:20,600
‏‏‏هذا الحب الكبير الذي تشاركته‎
‏‎،‎في الماضي معك‎‏

4
00:00:20,800 --> 00:00:23,333
‏‎.‎ذاب بشكل غريب مع قطعة السكر‎‏

5
00:00:23,767 --> 00:00:26,133
‏‎،‎هذا الشعور الذي أحسه في صدري‎‏

6
00:00:26,200 --> 00:00:29,133
‏‎.‎إنها تؤلمني الآن‎ ،‎وخز هذه الشوكة الصغيرة‎‏

7
00:00:29,333 --> 00:00:32,100
‏‏أعتقد أنه لا يمكنني أن أثق‎‏

8
00:00:32,200 --> 00:00:36,933
‏‎.‎بهذه التوقعات السخيفة بعد الآن‎‏

9
00:00:37,633 --> 00:00:42,733
‏‏أتساءل كيف سيكون الوضع‎‏

10
00:00:43,433 --> 00:00:48,633
‏‎؟‎صحيح‎ ...‎إن ابتعدت أكثر عني‎‏

11
00:00:49,133 --> 00:00:54,800
‏‎!‎بسبب هذا وحسب‎ ...‎سأكون سعيدة جداً‎‏

12
00:00:55,133 --> 00:01:01,467
‏‏‏الذكريات التي أحملها‎
‏‎.‎جميلة دوماً في ذاكرتي‎‏

13
00:01:01,800 --> 00:01:06,267
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها أن تطعمني‎
‏‎.‎ولا يمكنها أن تملأ معدتي‎‏

14
00:01:06,500 --> 00:01:12,667
‏‏‏من المفترض‎ ،‎في الحقيقة‎
‏‎.‎أن تكون الليلة داكنة‎‏

15
00:01:13,267 --> 00:01:15,833
‏‏وأتساءل حقاً لماذا‎‏

16
00:01:16,100 --> 00:01:18,500
‏‎.‎لا أتصور أي دموع تنهال على وجنتيه‎‏

17
00:01:18,700 --> 00:01:23,300
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

18
00:01:24,100 --> 00:01:29,300
‏‎".‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

19
00:01:29,324 --> 00:01:33,324
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:01:37,233 --> 00:01:40,833
‏‎.‎لم يكن ذلك الفشل من عادتك‎ ،"‎توما‎"‏‏

21
00:01:41,400 --> 00:01:43,500
‏‎.‎لن أسمح بالمزيد من الأخطاء‎‏

22
00:01:44,200 --> 00:01:47,767
‏‏‎،‎لا تظن أنك تستحق الرحمة‎
‏‎."‎جينبو‎" ‏حتى لو كنت قائد فرقة‎‏

23
00:01:47,833 --> 00:01:48,833
‏‎.‎نعم‎‏

24
00:01:48,900 --> 00:01:50,433
‏‎.‎لقد ترسخت لدي تلك الفكرة‎‏

25
00:01:51,033 --> 00:01:54,000
‏‏‏وهذان الآخران‎ "‎سازاكي‎"‏
‏‎...‎الذين يعرفون هويتك‎‏

26
00:01:54,833 --> 00:01:57,200
‏‎.‎عليك إسكاتهم قريباً‎‏

27
00:01:57,567 --> 00:02:01,767
‏‏‏الآن جباناً‎ "‎هيهاتشيرو سازاكي‎" ‏أصبح‎
‏‎.‎وعاجزاً عن حمل سيف‎‏

28
00:02:02,233 --> 00:02:05,467
‏‎.‎أحد الاثنين الآخرين همجي‎‏

29
00:02:05,700 --> 00:02:07,133
‏‎.‎سيكون سهلاً تولي أمرهما‎‏

30
00:02:08,067 --> 00:02:09,567
‏‎؟‎والآخر‎‏

31
00:02:10,367 --> 00:02:12,800
‏‎.‎تائه‎ "‎ساموراي‎" ‏إنه سياف يزعم بأنه‎‏

32
00:02:13,233 --> 00:02:15,233
‏‎؟‎سياف تائه‎‏

33
00:02:15,700 --> 00:02:16,700
‏‎...‎ذلك الرجل‎‏

34
00:02:24,667 --> 00:02:25,667
‏‎؟‎هل من خطب ما‎‏

35
00:02:25,733 --> 00:02:26,733
‏‎؟‎هل هو قوي‎‏

36
00:02:26,800 --> 00:02:28,300
‏‎.‎لا شيء يدعو إلى القلق‎‏

37
00:02:29,100 --> 00:02:32,767
‏‎.‎سأتأكد من قتلهم جميعاً‎ ،"‎توما‎" ‏أنا‎‏

38
00:02:33,167 --> 00:02:34,267
‏‎.‎فاطمئن رجاءً‎‏

39
00:02:34,667 --> 00:02:38,867
‏‎.‎بلغت خطتنا مراحلها الأخيرة‎‏

40
00:02:39,700 --> 00:02:42,500
‏‎.‎كن دائماً على استعداد للاشتباك‎‏

41
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
‏‎!‎نعم‎‏

42
00:02:44,067 --> 00:02:46,400
‏‎،"‎توما‎" ‏حين يتحقق هدفنا يا‎‏

43
00:02:46,633 --> 00:02:49,100
‏‎.‎أنوي تعيينك في منصب رئيسي‎‏

44
00:02:49,333 --> 00:02:51,333
‏‎.‎يشرفني ذلك إلى أقصى حد‎‏

45
00:03:00,800 --> 00:03:02,267
‏‎."‎سانو‎" ‏آسف يا سيد‎‏

46
00:03:02,767 --> 00:03:04,200
‏‎.‎لا تقلق بشأن ذلك‎‏

47
00:03:04,267 --> 00:03:05,367
‏‎،‎على كل حال‎‏

48
00:03:05,467 --> 00:03:10,067
‏‏‎،‎أنا أشعر بالملل‎
‏‎.‎والعمل كحارس شخصي في مدرسة ليس سيئاً‎‏

49
00:03:10,500 --> 00:03:13,367
‏‎"‎هيمورا‎" ‏ولكن هناك احتمال تعرضك أنت والسيد‎‏

50
00:03:13,433 --> 00:03:15,667
‏‎.‎للاستهداف منهم بداعي السرية‎‏

51
00:03:16,800 --> 00:03:18,567
‏‎!‎لن أموت حتى لو قتلوني‎‏

52
00:03:19,267 --> 00:03:22,433
‏‏‎،‎بالإضافة إلى ذلك‎
‏‎.‎يخفف القلق أكثر‎ "‎كينشين‎" ‏وجود‎‏

53
00:03:23,200 --> 00:03:25,600
‏‎.‎أيها البروفيسور‎ "‎كينشين‎" ‏تعرف كم هو قوي‎‏

54
00:03:27,800 --> 00:03:28,800
‏‎؟‎هل من خطب‎‏

55
00:03:28,867 --> 00:03:31,333
‏‎،"‎سانو‎" ‏من الصعب قول هذا أمامك يا سيد‎‏

56
00:03:31,633 --> 00:03:34,400
‏‏‏ولكن فيما يختص بذلك العراك‎
‏‎،"‎توما‎"‎و‎ "‎هيمورا‎" ‏بين السيد‎‏

57
00:03:34,867 --> 00:03:37,533
‏‎.‎متفوقاً في استخدام السيف‎ "‎توما‎" ‏كان‎‏

58
00:03:38,733 --> 00:03:40,067
‏‎.‎لا تقل أشياء غبية كهذه‎‏

59
00:03:40,400 --> 00:03:41,900
‏‎.‎لا يقهر‎ "‎كينشين‎"‏‏

60
00:03:42,433 --> 00:03:44,167
‏‎؟‎أمتأكد من أنك لم تخطئ‎ ،‎بروفيسور‎‏

61
00:03:45,067 --> 00:03:47,767
‏‏‏أنا متأكد‎ ،‎نعم‎
‏‎.‎يعرف ذلك جيداً‎ "‎هيمورا‎" ‏من أن السيد‎‏

62
00:03:50,500 --> 00:03:51,500
‏‎!‎مستحيل‎‏

63
00:03:52,067 --> 00:03:54,467
‏‎؟"‎كينشين‎" ‏هل ذلك الرجل أقوى من‎‏

64
00:03:58,500 --> 00:03:59,500
‏‎؟‎حقاً‎‏

65
00:03:59,567 --> 00:04:01,267
‏‎"‎سانو‎" ‏أحد معارف‎‏

66
00:04:01,333 --> 00:04:04,333
‏‎؟"‎كيوتو‎" ‏كان سيافاً في مجموعة دورية‎‏

67
00:04:05,067 --> 00:04:06,200
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

68
00:04:06,533 --> 00:04:12,633
‏‏‏ومعلم المدرسة ذاك‎
‏‎!‎كما يُقال‎ ،"‎كيوتو‎" ‏في‎ "‎كينشين‎" ‏تعارك مع‎‏

69
00:04:13,633 --> 00:04:16,333
‏‏‏من الممكن حقاً‎
‏‎.‎أن تكون الصلات بين الناس غريبة أحياناً‎‏

70
00:04:16,767 --> 00:04:18,633
‏‎.‎المطلق‎ "‎هينوها إيتو‎" ‏أسلوب‎‏

71
00:04:18,700 --> 00:04:19,933
‏‎!"‎شيدن‎" ‏نصل‎‏

72
00:04:20,400 --> 00:04:21,833
‏‎!"‎ياهيكو‎" ‏أنت رائع يا‎‏

73
00:04:21,900 --> 00:04:23,867
‏‎!"‎ياهيكو‎" ‏رائع يا‎ !‎رائع‎‏

74
00:04:25,067 --> 00:04:26,067
‏‎؟‎هل تظنين ذلك‎‏

75
00:04:28,833 --> 00:04:30,233
‏‎."‎شيدن‎" ‏نصل‎‏

76
00:04:48,900 --> 00:04:53,300
‏‏‏ولكن من العار نوعاً ما‎
‏‏أن سيافاً بارعاً مثله‎‏

77
00:04:53,700 --> 00:04:54,700
‏‎.‎تخلى عن سيفه‎‏

78
00:04:54,767 --> 00:04:55,767
‏‏ولكن‎‏

79
00:04:55,833 --> 00:04:59,333
‏‎،‎من الرائع أنه يأتمن الأطفال على أحلامه‎‏

80
00:04:59,400 --> 00:05:00,733
‏‎.‎ويعلمهم بشغف‎‏

81
00:05:01,333 --> 00:05:04,700
‏‎!‎أنا أيضاً سأدرس وأصبح من النبلاء‎‏

82
00:05:04,867 --> 00:05:06,967
‏‎.‎وأنا أيضاً سأدرس‎‏

83
00:05:07,067 --> 00:05:09,033
‏‎.‎هذا يدعو للاطمئنان جداً‎‏

84
00:05:09,333 --> 00:05:10,700
‏‎!‎افعلا كل ما بوسعكما‎‏

85
00:05:11,667 --> 00:05:12,667
‏‎.‎مرحباً يا آنسة‎‏

86
00:05:13,233 --> 00:05:14,233
‏‎؟‎هنا‎ "‎كينشين‎" ‏هل‎‏

87
00:05:15,433 --> 00:05:17,167
‏‎.‎يتولى الغسيل‎ "‎كينشين‎"‏‏

88
00:05:17,833 --> 00:05:18,833
‏‎؟‎الغسيل‎‏

89
00:05:20,233 --> 00:05:21,633
‏‎؟‎ألم يكن هناك‎ ؟‎ماذا‎‏

90
00:05:21,833 --> 00:05:22,867
‏‎."‎سانو‎" ‏سيد‎‏

91
00:05:23,800 --> 00:05:26,333
‏‎؟"‎سانوسوكي‎" ‏هل هناك ما يقلقك يا‎‏

92
00:05:26,633 --> 00:05:30,867
‏‏‏أنا متأكد‎ ،‎لا‎
‏‎.‎بالذات سيكون بخير‎ "‎كينشين‎" ‏من أن‎‏

93
00:05:31,167 --> 00:05:32,933
‏‎؟‎ما الخطب بحق السماء‎‏

94
00:05:33,067 --> 00:05:34,133
‏‎!"‎سانوسوكي‎" ‏بربك يا‎‏

95
00:05:39,800 --> 00:05:41,733
‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎توما‎" ‏أعتقد أن اسمك هو‎‏

96
00:05:42,200 --> 00:05:43,533
‏‎.‎لا ضغينة لدي تجاهك‎‏

97
00:05:44,033 --> 00:05:45,100
‏‎.‎لكنه القدر أيضاً‎‏

98
00:05:45,567 --> 00:05:46,567
‏‎.‎سأقتلك‎‏

99
00:05:50,433 --> 00:05:52,733
‏‏‏شعرك طويل ولديك ندبة بشكل صليب‎
‏‎.‎على أحد خديك‎‏

100
00:05:53,400 --> 00:05:55,567
‏‎.‎السفاح الأسطوري‎ "‎باتوساي‎" ‏أنت إذن‎‏

101
00:05:58,033 --> 00:05:59,733
‏‎؟‎لم لا تسحب سيفك‎ ؟‎ما الخطب‎‏

102
00:06:00,167 --> 00:06:03,567
‏‏‏أتيت إلى هنا‎
‏‎.‎لأنني أردت أن أطرح عليكم سؤالاً‎‏

103
00:06:03,667 --> 00:06:04,667
‏‎...‎أنتم‎‏

104
00:06:04,733 --> 00:06:06,533
‏‎"‎جينبو‎" ‏لماذا تسمون أنفسكم فرقة‎‏

105
00:06:06,833 --> 00:06:08,300
‏‎؟‎وتتابعون القيام باغتيالات‎‏

106
00:06:08,933 --> 00:06:10,967
‏‎،‎سأغير العالم بسيفي‎‏

107
00:06:11,400 --> 00:06:14,067
‏‎.‎السفاح‎ "‎باتوساي‎" ‏تماماً كما فعل‎‏

108
00:06:15,433 --> 00:06:17,467
‏‎.‎ما فعلته أنا كان مجرد قتل غير متعمد‎‏

109
00:06:18,433 --> 00:06:21,267
‏‎.‎لم تحدث الثورة بسبب الاغتيالات‎‏

110
00:06:21,800 --> 00:06:25,367
‏‎.‎لذلك خبأت السيف الذي يقتل‎‏

111
00:06:26,533 --> 00:06:30,133
‏‏‏لا شيء أكثر فعالية من السيف‎
‏‎.‎للتخلص من الفاسدين‎‏

112
00:06:30,833 --> 00:06:32,733
‏‎،"‎ميجي‎"‎رغم أن العالم تغير في حقبة ال‎‏

113
00:06:33,233 --> 00:06:36,567
‏‏‏لا تشكل الحقبة أي فرق‎
‏‎.‎لمن يعيش بقوة السيف مثلي‎‏

114
00:06:37,933 --> 00:06:42,233
‏‏‎،‎سأستخدم هذا السيف لتغيير العالم‎
‏‎.‎وتحديد قدري بنفسي‎‏

115
00:06:43,400 --> 00:06:46,767
‏‎؟‎من أمرك باستخدام ذلك السيف‎‏

116
00:06:47,733 --> 00:06:49,667
‏‎!‎لم أعد بحاجة إلى إزعاج نفسي بالإجابة‎‏

117
00:06:50,467 --> 00:06:51,467
‏‎!‎اسحب سيفك‎‏

118
00:06:56,000 --> 00:06:59,400
‏‎؟‎السفاح يخشى الموت‎ "‎باتوساي‎" ‏إذن فحتى‎‏

119
00:07:00,500 --> 00:07:03,167
‏‎.‎ومع ذلك لا يمكنك النجاة من هذا السيف‎‏

120
00:07:04,367 --> 00:07:06,267
‏‎.‎المطلق‎ "‎هينوها إيتو‎" ‏أسلوب‎‏

121
00:07:06,333 --> 00:07:07,367
‏‎."‎شيدن‎" ‏نصل‎‏

122
00:07:07,800 --> 00:07:11,400
‏‏‏سأنذرك بأن أسلوبي مختلف‎
‏‎."‎هيهاتشيرو سازاكي‎" ‏عن أسلوب‎‏

123
00:07:11,800 --> 00:07:14,133
‏‏هجوم النصل الثاني الذي ابتكرته بنفسي‎‏

124
00:07:14,200 --> 00:07:15,200
‏‎.‎هو الأقوى‎‏

125
00:07:26,867 --> 00:07:27,867
‏‎!"‎ساكاكي‎" ‏سيد‎‏

126
00:07:31,267 --> 00:07:32,300
‏‎...‎الليلة‎‏

127
00:07:32,567 --> 00:07:33,567
‏‎.‎مفهوم‎‏

128
00:07:36,833 --> 00:07:38,167
‏‎.‎تم الإبقاء على حياتك‎‏

129
00:07:38,300 --> 00:07:40,533
‏‏‏يمكنني ذبح رجل ضعيف الإرادة مثلك‎
‏‎.‎في أي وقت‎‏

130
00:07:41,100 --> 00:07:42,833
‏‎؟‎لم لا تجلس وتنتظر تلك اللحظة‎‏

131
00:07:47,200 --> 00:07:48,267
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

132
00:07:48,333 --> 00:07:49,333
‏‎؟‎أين أنت‎‏

133
00:07:53,567 --> 00:07:54,567
‏‎."‎كينشين‎"‏‏

134
00:07:54,633 --> 00:07:55,967
‏‎.‎لا تسبب لنا القلق‎‏

135
00:07:57,967 --> 00:08:01,200
‏‎.‎يبدو أنه تم تحديد الهدف التالي بالتأكيد‎‏

136
00:08:02,333 --> 00:08:03,333
‏‏هل هذا يعني‎‏

137
00:08:03,400 --> 00:08:04,433
‏‎؟‎اغتيالاً‎‏

138
00:08:05,267 --> 00:08:08,300
‏‎.‎من الخطأ قتل أي شخص‎ ،‎مهما كان السبب‎‏

139
00:08:09,367 --> 00:08:10,900
‏‎.‎قد أكون المسؤول عن ذلك‎‏

140
00:08:11,300 --> 00:08:12,300
‏‎،‎يا بروفيسور‎‏

141
00:08:12,800 --> 00:08:14,233
‏‏هو الآن‎ "‎توما‎"‏‏

142
00:08:14,300 --> 00:08:15,967
‏‎.‎كما كنت أنا تماماً‎‏

143
00:08:16,900 --> 00:08:17,933
‏‎!‎أيها المعلم المساعد‎‏

144
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
‏‎؟"‎توما‎" ‏ما الخطب يا‎‏

145
00:08:19,933 --> 00:08:23,433
‏‎"‎كيوتو‎" ‏اختيارك لتكون رقيباً لمجموعة دورية‎‏

146
00:08:24,200 --> 00:08:27,933
‏‎!"‎هينوها إيتو‎" ‏هو شرف لكل من يتعلمون أسلوب‎‏

147
00:08:28,700 --> 00:08:29,733
‏‎!‎تهانينا‎‏

148
00:08:29,933 --> 00:08:31,700
‏‎!‎تهانينا أيها المعلم المساعد‎‏

149
00:08:32,267 --> 00:08:33,267
‏‎.‎فهمت‎‏

150
00:08:33,333 --> 00:08:34,500
‏‎.‎إذن فقد سمعتم بذلك‎‏

151
00:08:35,600 --> 00:08:37,167
‏‎.‎قريباً‎ "‎كيوتو‎" ‏سأرحل إلى‎‏

152
00:08:37,800 --> 00:08:40,500
‏‎.‎ليس لدي الوقت للتمرن معكم‎‏

153
00:08:41,700 --> 00:08:44,800
‏‏هذا البلد في حالة فوضى‎‏

154
00:08:45,300 --> 00:08:48,933
‏‎!"‎كيوتو‎" ‏بسبب المتشردين الذين يقمعون سكان‎‏

155
00:08:49,333 --> 00:08:51,467
‏‎!‎الوسيلة لإنقاذ هذا البلد هي قتلهم جميعاً‎‏

156
00:08:51,933 --> 00:08:52,967
‏‎!‎أيها المعلم المساعد‎‏

157
00:08:53,100 --> 00:08:55,767
‏‏‎،"‎توما‎" ‏أنا‎
‏‎،‎سأصبح سيافاً بارعاً بأسرع ما يمكن‎‏

158
00:08:56,267 --> 00:08:58,400
‏‎!"‎كيوتو‎" ‏وسأذهب بسرعة إلى‎‏

159
00:08:58,467 --> 00:08:59,467
‏‎!‎انتظرني رجاءً‎‏

160
00:09:00,100 --> 00:09:03,100
‏‎.‎لقتل الناس‎ "‎كيوتو‎" ‏أنا ذاهب إلى‎ ،"‎توما‎"‏‏

161
00:09:03,800 --> 00:09:04,833
‏‎.‎أفهم ذلك‎‏

162
00:09:05,133 --> 00:09:07,233
‏‎.‎أنا أيضاً قررت أن أعيش بقوة السيف‎‏

163
00:09:07,867 --> 00:09:11,767
‏‏‎،‎سواءً كانوا متشردين أم لا‎
‏‎!‎سأذبحهم جميعاً بنفسي يوماً ما‎‏

164
00:09:12,267 --> 00:09:14,567
‏‎."‎توما‎" ‏لا تكن جاداً كثيراً بشأن ذلك يا‎‏

165
00:09:16,100 --> 00:09:17,367
‏‏كنت أعتقد حقاً‎ ،‎آنذاك‎‏

166
00:09:17,733 --> 00:09:22,233
‏‏‏أنني أستطيع حماية هذا البلد‎
‏‎.‎من الرأسماليين بسيفي فقط‎‏

167
00:09:23,067 --> 00:09:24,067
‏‎!‎مرة أخرى‎‏

168
00:09:24,867 --> 00:09:26,733
‏‎.‎يقتدي بشخص كذلك‎ "‎توما‎" ‏كان‎‏

169
00:09:27,300 --> 00:09:29,000
‏‏أنا واثق من أنه تدرب كثيراً‎‏

170
00:09:29,067 --> 00:09:30,333
‏‎.‎واعتاد على رؤية الدم‎‏

171
00:09:31,000 --> 00:09:35,367
‏‎.‎لم تعد بحاجة إلى قوة سيفه‎ "‎اليابان‎" ‏ولكن‎‏

172
00:09:36,333 --> 00:09:40,500
‏‏‏رجل مسكين‎ "‎توما‎"‏
‏‎.‎لم يستطع التأقلم مع الجيل الجديد‎‏

173
00:09:41,100 --> 00:09:42,967
‏‎.‎ولكنني مسؤول أيضاً عن ذلك‎‏

174
00:09:43,667 --> 00:09:47,667
‏‎.‎من ارتكاب آثام أخرى‎ "‎توما‎" ‏علي منع‎‏

175
00:09:48,167 --> 00:09:49,667
‏‎!‎تمهل أيها البروفيسور‎‏

176
00:09:49,967 --> 00:09:52,567
‏‎.‎أنت رجل تخلص فعلاً من سيفه‎‏

177
00:09:53,000 --> 00:09:54,000
‏‎..."‎سانو‎" ‏سيد‎‏

178
00:09:54,067 --> 00:09:55,067
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

179
00:09:55,133 --> 00:09:57,233
‏‎.‎ليست مسؤوليتك بالتأكيد أيها البروفيسور‎‏

180
00:09:57,800 --> 00:09:58,800
‏‎...‎ومع ذلك‎‏

181
00:10:02,500 --> 00:10:06,367
‏‏‎"‎ياماغاتا‎" ‏هل سنتخلص أخيراً من‎
‏‎؟"‎هاشيزومي‎" ‏يا سيد‎‏

182
00:10:06,500 --> 00:10:07,933
‏‎...‎ذلك الأحمق‎‏

183
00:10:08,400 --> 00:10:10,400
‏‏كان يعاملنا كأشرار لأننا عقدنا اتفاقاً‎‏

184
00:10:10,467 --> 00:10:13,000
‏‎.‎مع بعض التجار لكسب المال‎‏

185
00:10:13,800 --> 00:10:16,500
‏‎.‎من الطبيعي أن تحتاج السياسة إلى المال‎‏

186
00:10:16,867 --> 00:10:18,200
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

187
00:10:19,167 --> 00:10:22,233
‏‏في قاعة الاستقبال‎ ،‎ستكون العملية الليلة‎‏

188
00:10:22,633 --> 00:10:24,167
‏‎.‎في طريق العودة من المأدبة‎‏

189
00:10:24,267 --> 00:10:25,700
‏‎.‎سينتهي كل شيء قريباً‎‏

190
00:10:26,900 --> 00:10:29,267
‏‎؟"‎جينبو‎" ‏ماذا ستفعل بفرقة‎ ،‎بالمناسبة‎‏

191
00:10:29,733 --> 00:10:32,700
‏‎؟‎هل ستمنحهم مناصب كما طلبوا‎‏

192
00:10:33,400 --> 00:10:34,400
‏‎!‎طبعاً لا‎‏

193
00:10:34,467 --> 00:10:36,733
‏‎!‎سآمر بقتلهم جميعاً‎ ،‎حين يتممون واجباتهم‎‏

194
00:10:38,633 --> 00:10:42,633
‏‏‎،‎في هذه الأيام‎
‏‎.‎لا ينفع السيافون إلا للاغتيالات‎‏

195
00:10:43,000 --> 00:10:44,467
‏‏إن لم يدركوا ذلك‎‏

196
00:10:44,533 --> 00:10:45,767
‏‎.‎فإنهم أغبياء جميعاً‎‏

197
00:10:49,433 --> 00:10:51,033
‏‎؟‎هل أنت هنا‎ !"‎كينشين‎"‏‏

198
00:10:52,433 --> 00:10:53,433
‏‎؟‎ماذا‎‏

199
00:10:53,733 --> 00:10:54,733
‏‎؟"‎كينشين‎"‏‏

200
00:10:59,300 --> 00:11:00,367
‏‎!"‎سانو‎" ‏سيد‎‏

201
00:11:02,267 --> 00:11:03,400
‏‎.‎مهلاً لحظة‎‏

202
00:11:03,600 --> 00:11:05,300
‏‎؟"‎سانوسوكي‎" ‏هل من خطب يا‎‏

203
00:11:05,367 --> 00:11:06,400
‏‎؟‎يا بروفيسور‎‏

204
00:11:08,533 --> 00:11:10,567
‏‎.‎لا يبدو أنه ضيف عادي‎‏

205
00:11:13,467 --> 00:11:14,700
‏‎؟‎من هم هؤلاء الرجال‎‏

206
00:11:24,200 --> 00:11:27,100
‏‎.‎أرجو ألا تمانع في رحيلي باكراً‎ .‎سأذهب‎‏

207
00:11:28,533 --> 00:11:30,133
‏‎."‎ياماغاتا‎" ‏أيها السيد العسكري‎‏

208
00:11:31,833 --> 00:11:34,133
‏‎؟"‎هاشيزومي‎" ‏ما الأمر يا‎‏

209
00:11:34,400 --> 00:11:36,000
‏‎.‎هذه أوقات مقلقة نوعاً ما‎‏

210
00:11:36,067 --> 00:11:37,767
‏‎.‎كن حذراً في طريقك‎‏

211
00:11:38,567 --> 00:11:40,400
‏‎.‎أشكرك على لطفك‎‏

212
00:11:40,633 --> 00:11:41,667
‏‎.‎أستأذن منك‎‏

213
00:11:48,900 --> 00:11:50,733
‏‎."‎ياماغاتا‎" ‏وداعاً يا‎‏

214
00:11:57,733 --> 00:11:59,067
‏‎.‎سوف ترى‎‏

215
00:11:59,767 --> 00:12:02,533
‏‎،‎الذي أصبح تائهاً‎ "‎باتوساي‎"‎أنا مختلف عن ال‎‏

216
00:12:02,900 --> 00:12:05,533
‏‎.‎الذي تخلى عن سيفه‎ "‎هيهاتشيرو سازاكي‎" ‏وعن‎‏

217
00:12:06,767 --> 00:12:10,333
‏‎.‎إلا كسياف‎ "‎ميجي‎"‎لن أعيش في حقبة ال‎‏

218
00:12:11,400 --> 00:12:16,967
‏‏‏سأثبت قدرتي‎ ،‎ولذلك‎
‏‎!‎على تغيير العالم بسيف واحد فقط‎‏

219
00:12:17,567 --> 00:12:18,567
‏‎!"‎ساكاكي‎" ‏سيد‎‏

220
00:12:24,967 --> 00:12:26,233
‏‎."‎ياماغاتا‎" ‏إنه‎ ،‎أخيراً‎‏

221
00:12:27,167 --> 00:12:28,200
‏‎.‎هيا بنا‎‏

222
00:12:38,167 --> 00:12:39,800
‏‎.‎لا يعبثان مع الشخص المناسب‎‏

223
00:12:39,933 --> 00:12:41,800
‏‎.‎تماماً كفراشة تنجذب إلى النار‎‏

224
00:12:42,600 --> 00:12:45,433
‏‎.‎لا يمكن أن تكونا الوحيدين القادمين‎‏

225
00:12:46,300 --> 00:12:48,867
‏‎؟‎أين الآخرون ومن الذي يهاجمونه‎‏

226
00:12:49,767 --> 00:12:51,233
‏‎؟‎من قد يقول لك‎‏

227
00:12:52,333 --> 00:12:53,633
‏‎؟‎حقاً‎‏

228
00:12:54,400 --> 00:12:57,033
‏‎.‎لا بأس إن كنتما لا تريدان إخبارنا‎‏

229
00:12:58,833 --> 00:13:01,067
‏‎.‎يبدو أن معلمنا لطيف أكثر مما يلزم‎‏

230
00:13:01,367 --> 00:13:04,200
‏‎.‎ولكنني لا أجيد إطلاقاً تمالك نفسي‎‏

231
00:13:31,500 --> 00:13:34,000
‏‎!"‎ياماغاتا‎" ‏أظن أن هذه عربة السيد العسكري‎‏

232
00:13:38,967 --> 00:13:40,067
‏‎!"‎جينبو‎" ‏نحن فرقة‎‏

233
00:13:40,267 --> 00:13:42,133
‏‎!‎سننفذ الانتقام الإلهي‎ ،‎باسم العدالة‎‏

234
00:13:42,267 --> 00:13:43,267
‏‎!‎استعد‎‏

235
00:13:46,200 --> 00:13:47,200
‏‎!‎أنت‎‏

236
00:13:50,100 --> 00:13:51,167
‏‎."‎باتوساي‎"‏‏

237
00:13:52,767 --> 00:13:54,233
‏‎؟‎ما سبب وجودك هنا‎‏

238
00:13:54,733 --> 00:13:57,467
‏‎.‎هناك شيء علي أن أقوله لك‎‏

239
00:13:59,200 --> 00:14:02,767
‏‏‏أنا واثق من أنك مدفوع‎ ،"‎توما‎"‏
‏‎.‎بامتعاضك من هذا العالم‎‏

240
00:14:03,533 --> 00:14:10,467
‏‏‏لسنا سوى أداة‎ ،‎لسوء الحظ‎
‏‎.‎في نزاعات السياسيين الفاسدين لنيل السلطة‎‏

241
00:14:10,600 --> 00:14:11,667
‏‎؟‎ما هذا الجنون‎‏

242
00:14:12,433 --> 00:14:14,700
‏‎؟"‎جينبو‎" ‏هل تسخر من فرقة‎‏

243
00:14:15,033 --> 00:14:19,167
‏‏‎،‎حين يُعتقل العقل المدبر‎
‏‎.‎ستنكشف هذه الحقيقة‎‏

244
00:14:21,233 --> 00:14:22,300
‏‎.‎يا للأفكار الحمقاء‎‏

245
00:14:23,133 --> 00:14:27,133
‏‎؟‎ألا يمكنك تصديق أي شيء مما قلته‎‏

246
00:14:27,667 --> 00:14:29,200
‏‎.‎لن أدع أحداً يعترض سبيلنا‎‏

247
00:14:29,400 --> 00:14:31,800
‏‎!‎سيموتون‎ "‎جينبو‎" ‏من يعارضون فرقة‎‏

248
00:14:35,833 --> 00:14:36,833
‏‎!‎اللعنة عليك‎‏

249
00:14:37,067 --> 00:14:39,167
‏‎؟‎ألا تفهمون أن كل هذا لا معنى له‎‏

250
00:14:39,600 --> 00:14:40,633
‏‎!‎اخرس‎‏

251
00:14:43,367 --> 00:14:44,400
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

252
00:14:48,367 --> 00:14:50,333
‏‎!‎رحلت بمفردك من دون إعلامنا‎‏

253
00:14:50,567 --> 00:14:52,567
‏‎!"‎كينشين‎" ‏لا تكن شديد التحفظ يا‎‏

254
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
‏‎!"‎سانو‎"‏‏

255
00:14:54,067 --> 00:14:55,100
‏‎،"‎سازاكي‎" ‏سيد‎‏

256
00:14:56,533 --> 00:14:58,033
‏‎.‎يبدو أننا وصلنا في الوقت المناسب‎‏

257
00:14:58,900 --> 00:15:03,333
‏‏‏ما كنت لأسامحك‎
‏‎.‎لو لم تترك لي من يمكنني ضربه‎‏

258
00:15:03,867 --> 00:15:05,067
‏‎...‎حقاً‎‏

259
00:15:05,700 --> 00:15:08,133
‏‎؟"‎سازاكي‎" ‏ما هذه الخدعة السخيفة يا سيد‎‏

260
00:15:09,500 --> 00:15:11,833
‏‎.‎لا تقترف المزيد من الآثام‎‏

261
00:15:12,600 --> 00:15:14,567
‏‎."‎توما‎" ‏عليك إدراك الواقع يا‎‏

262
00:15:16,933 --> 00:15:19,567
‏‎.‎همجي وسفاحان ساقطان‎‏

263
00:15:20,167 --> 00:15:23,100
‏‎.‎لم يعد إسكاتكم يشكل أية مشقة‎‏

264
00:15:23,733 --> 00:15:24,733
‏‎!‎اقطعوهم إرباً‎‏

265
00:15:46,567 --> 00:15:48,033
‏‎."‎باتوساي‎" ‏أنا خصمك يا‎‏

266
00:15:53,467 --> 00:15:55,567
‏‏سأزيل من هذا العالم‎ ،‎بهذا السيف‎‏

267
00:15:56,133 --> 00:15:58,167
‏‎،‎السفاح‎ "‎باتوساي‎" ‏اسم‎‏

268
00:15:59,033 --> 00:16:00,700
‏‎!‎وسأنهي حياتك‎‏

269
00:16:32,467 --> 00:16:33,500
‏‎...‎تلك الوضعية‎‏

270
00:16:34,300 --> 00:16:35,867
‏‎."‎شيدن‎" ‏هجومي بنصل‎‏

271
00:16:35,933 --> 00:16:38,033
‏‎."‎هيهاتشيرو سازاكي‎" ‏لقد تخطى هجوم‎‏

272
00:16:38,367 --> 00:16:39,833
‏‎!‎إنه الأقوى‎‏

273
00:16:41,100 --> 00:16:42,567
‏‎.‎جربه‎ ،‎هيا‎‏

274
00:16:50,633 --> 00:16:51,633
‏‎...‎هذا النصل‎‏

275
00:16:51,967 --> 00:16:53,767
‏‎!‎مت‎‏

276
00:17:01,300 --> 00:17:02,300
‏‎.‎مستحيل‎‏

277
00:17:03,300 --> 00:17:05,100
‏‎؟‎كيف تمكنت من تجنب الضربة الثانية‎‏

278
00:17:05,167 --> 00:17:07,900
‏‎."‎شيدن رينغا‎" ‏نصل‎‏

279
00:17:08,400 --> 00:17:11,300
‏‎؟"‎شيدن رينغا‎" ‏هل يُسمى ذلك إذن نصل‎‏

280
00:17:12,633 --> 00:17:16,767
‏‏‏يقضي ذلك الهجوم‎ ،"‎توما‎"‏
‏‎،‎برمي السيف الثاني إلى الأمام‎‏

281
00:17:17,067 --> 00:17:19,500
‏‎.‎بينما يتم تجنب الضربة الأولى‎‏

282
00:17:19,900 --> 00:17:23,767
‏‏‎،‎ولكن بسبب ذلك‎
‏‎.‎تصبح الضربة الأولى طبعاً أكثر سطحية‎‏

283
00:17:24,333 --> 00:17:26,333
‏‎.‎تظهر الضربة الثانية‎ ،‎من هناك‎‏

284
00:17:26,667 --> 00:17:30,833
‏‏‎،"‎هيمورا‎" ‏أو بالأحرى السيد‎ ،"‎باتوساي‎"‏
‏‎.‎استطاع توقعها‎‏

285
00:17:31,567 --> 00:17:35,533
‏‏‎،‎إن لم يقتل النصل على الفور‎
‏‎."‎شيدن‎" ‏فهو ليس نصل‎‏

286
00:17:37,700 --> 00:17:39,400
‏‏سيفك ذاك‎‏

287
00:17:40,300 --> 00:17:42,067
‏‏مجرد نصل قاتل‎‏

288
00:17:42,767 --> 00:17:44,800
‏‎.‎غارق في أوهام الانتقام الإلهي‎‏

289
00:17:45,867 --> 00:17:46,900
‏‎...‎يا بروفيسور‎‏

290
00:17:59,333 --> 00:18:00,867
‏‏هؤلاء الممددون أرضاً قتلة‎‏

291
00:18:00,933 --> 00:18:02,533
‏‎."‎جينبو‎" ‏معروفون بفرقة‎‏

292
00:18:02,900 --> 00:18:03,900
‏‎!‎اعتقلوهم جميعاً‎‏

293
00:18:06,267 --> 00:18:08,900
‏‎.‎أتيت مجدداً لمساعدتنا‎ ،"‎هيمورا‎" ‏سيد‎‏

294
00:18:10,100 --> 00:18:12,700
‏‎.‎لا ضرورة للقلق بشأن ذلك‎‏

295
00:18:12,833 --> 00:18:13,833
‏‎.‎لنبدأ بالأهم‎‏

296
00:18:17,267 --> 00:18:18,267
‏‎،"‎هاشيزومي‎" ‏سيد‎‏

297
00:18:18,567 --> 00:18:23,467
‏‏‎"‎جينبو‎" ‏هؤلاء الرجال الذين اغتالتهم فرقة‎
‏‎.‎كانوا جميعاً أخصامك‎‏

298
00:18:24,333 --> 00:18:27,033
‏‎"‎جينبو‎" ‏وبالتالي فإن العقل المدبر خلف فرقة‎‏

299
00:18:27,100 --> 00:18:29,733
‏‎!"‎هاشيزومي‎" ‏هو أنت أيها السيناتور‎‏

300
00:18:30,300 --> 00:18:32,200
‏‎!‎لم أرهم من قبل‎ !‎لا أعرفهم‎‏

301
00:18:32,300 --> 00:18:33,533
‏‎!‎لا أعرف هؤلاء القتلة‎‏

302
00:18:34,500 --> 00:18:36,033
‏‎!‎لا أعرفهم‎‏

303
00:18:36,567 --> 00:18:37,967
‏‎؟‎أي دليل لديك‎‏

304
00:18:38,033 --> 00:18:39,033
‏‎...‎أنا‎‏

305
00:18:39,100 --> 00:18:41,233
‏‎."‎هاشيزومي‎" ‏كم هذا مثير للشفقة يا سيد‎‏

306
00:18:42,533 --> 00:18:44,667
‏‎.‎لم يعد بإمكانك التنصل بمجرد الكلام‎‏

307
00:18:44,933 --> 00:18:46,133
‏‎؟‎لم لا تستسلم وحسب‎‏

308
00:18:47,800 --> 00:18:48,800
‏‎!‎هذا فخ‎‏

309
00:18:48,867 --> 00:18:49,933
‏‎!‎أنا بريء‎‏

310
00:18:50,267 --> 00:18:51,267
‏‎."‎باتوساي‎"‏‏

311
00:18:52,000 --> 00:18:56,567
‏‏‎،‎تماماً كما قلت‎
‏‎.‎كان سيفي يُستخدم فقط كأداة للقتل‎‏

312
00:18:57,933 --> 00:18:59,533
‏‎!"‎هاشيزومي‎"‏‏

313
00:18:59,600 --> 00:19:00,667
‏‎!"‎توما‎"‏‏

314
00:19:01,100 --> 00:19:02,700
‏‎!‎سأعترف بجرائمي‎ .‎ساعدوني‎‏

315
00:19:03,300 --> 00:19:04,633
‏‎!‎لذا فأوقفوه‎ ،‎سأعترف‎‏

316
00:19:04,867 --> 00:19:06,567
‏‎!‎إنه قاتل متعطش إلى الدماء‎‏

317
00:19:06,667 --> 00:19:08,933
‏‎!‎أرجوكم‎ !‎سيقتلني‎ ،‎إن أبقيتموه حياً‎‏

318
00:19:09,133 --> 00:19:10,267
‏‎!‎هاجموا هذا الرجل‎‏

319
00:19:10,333 --> 00:19:11,533
‏‎!‎لا أريد الموت‎‏

320
00:19:12,467 --> 00:19:13,467
‏‎...‎هذه‎‏

321
00:19:15,000 --> 00:19:16,067
‏‎!"‎توما‎"‏‏

322
00:19:16,133 --> 00:19:17,133
‏‎!‎هي النهاية‎...‏‏

323
00:19:20,633 --> 00:19:21,633
‏‎!"‎سازاكي‎" ‏سيد‎‏

324
00:19:22,467 --> 00:19:23,900
‏‎.‎دعني أموت‎ ،‎أرجوك‎ ،"‎سازاكي‎" ‏سيد‎‏

325
00:19:24,300 --> 00:19:25,900
‏‎.‎كمحارب على الأقل‎‏

326
00:19:27,733 --> 00:19:29,933
‏‎."‎توما‎" ‏ليس من العدل أن تموت الآن يا‎‏

327
00:19:30,667 --> 00:19:32,567
‏‎.‎الآثام التي ارتكبتها فادحة‎‏

328
00:19:33,333 --> 00:19:35,400
‏‎،‎ولكن مهما كانت كبيرة تلك الآثام‎‏

329
00:19:36,400 --> 00:19:39,567
‏‏‎،‎وتعترف بها‎ ،‎حاول أن تتقبلها‎
‏‎.‎وتمضي مدة حكمك‎‏

330
00:19:40,033 --> 00:19:44,033
‏‏أليس هذا أقل ما يمكنك فعله‎‏

331
00:19:44,367 --> 00:19:47,500
‏‎؟‎للتوبة عن ذنوب القتل التي ارتكبتها‎‏

332
00:19:51,267 --> 00:19:52,267
‏‎."‎سازاكي‎" ‏سيد‎‏

333
00:19:52,333 --> 00:19:56,467
‏‎.‎هذا آخر درس يمكنني تقديمه لك كمعلم مساعد‎‏

334
00:19:58,200 --> 00:20:01,967
‏‏‎،‎أيها البروفيسور‎
‏‎؟‎ظننتك لن تعود أبداً إلى القتال بالسيف‎‏

335
00:20:02,500 --> 00:20:03,767
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

336
00:20:04,067 --> 00:20:05,233
‏‎."‎سانو‎" ‏آسف يا سيد‎‏

337
00:20:05,333 --> 00:20:07,167
‏‏هذه الأشياء ينبغي رميها‎‏

338
00:20:08,767 --> 00:20:10,633
‏‎!‎في النهر‎‏

339
00:20:19,567 --> 00:20:21,533
‏‎!‎ليته كان بإمكان الجميع رؤية ذلك‎‏

340
00:20:22,300 --> 00:20:24,267
‏‎..."‎ياماغاتا‎" ‏السيد‎ ...‎فهمت‎‏

341
00:20:25,400 --> 00:20:26,733
‏‎؟‎أتقول الحقيقة‎ ،"‎سانوسوكي‎"‏‏

342
00:20:26,933 --> 00:20:27,933
‏‎.‎نعم‎‏

343
00:20:28,000 --> 00:20:31,767
‏‏‏اضطرب ذلك السيد العسكري جداً‎
‏‏حين عرف أن البروفيسور‎‏

344
00:20:31,833 --> 00:20:34,733
‏‏‎"‎هيهاتشيرو سازاكي‎" ‏هو‎
‏‎.‎القديمة‎ "‎كيوتو‎" ‏من مجموعة دورية‎‏

345
00:20:35,300 --> 00:20:38,267
‏‎.‎سنوات‎ 10 ‏بدا كأن ذلك أنقص من عمره‎‏

346
00:20:38,967 --> 00:20:40,000
‏‎؟"‎كينشين‎" ‏صحيح يا‎‏

347
00:20:40,533 --> 00:20:44,300
‏‏‎،‎هذا لأنه لو كانت الأوضاع مختلفة‎
‏‎.‎لكان البروفيسور قد قتله‎‏

348
00:20:44,467 --> 00:20:45,767
‏‎.‎من المؤكد أنه تفاجأ‎‏

349
00:20:46,433 --> 00:20:48,733
‏‎.‎ولكنه الآن مجرد معلم مدرسة‎‏

350
00:20:49,500 --> 00:20:51,400
‏‎.‎هذا ما قلته له‎‏

351
00:20:52,067 --> 00:20:53,700
‏‎.‎السفاحان الأسطوريان‎‏

352
00:20:53,867 --> 00:20:56,900
‏‏‎،‎لديه سيف بنصل معكوس‎ "‎كينشين‎"‏
‏‎.‎والبروفيسور لديه الثقافة‎‏

353
00:20:57,000 --> 00:20:58,500
‏‏لن يقتلا الناس‎ ،‎من الآن فصاعداً‎‏

354
00:20:58,567 --> 00:21:00,667
‏‎.‎بل سيساعدانهم‎‏

355
00:21:01,433 --> 00:21:04,533
‏‏‏لم لا تنسى ماضيك كلياً‎
‏‎؟"‎سانوسوكي‎" ‏مثلهما يا‎‏

356
00:21:04,733 --> 00:21:08,733
‏‎؟‎ما رأيك بإزالة ذلك الرمز التافه عن ظهرك‎‏

357
00:21:09,167 --> 00:21:10,700
‏‎!‎لا تصفه بالتافه أيها الحقير‎‏

358
00:21:11,367 --> 00:21:12,700
‏‎؟‎كيف تجرؤ على ذلك‎‏

359
00:21:12,767 --> 00:21:14,400
‏‎!‎توقفا عن القتال‎‏

360
00:21:14,533 --> 00:21:16,133
‏‎!"‎كينشين‎" ‏أوقفهما يا‎ ،‎هيا‎‏

361
00:21:18,267 --> 00:21:20,900
‏‎.‎أشياء جيدة أحياناً‎ "‎سانو‎" ‏يقول‎‏

362
00:21:21,667 --> 00:21:23,667
‏‎.‎لن أدعك تمر‎"‏‏

363
00:21:23,867 --> 00:21:25,733
‏‎.‎لن أدعك تمر‎‏

364
00:21:26,000 --> 00:21:28,467
‏‎"...‎أين هذا‎‏

365
00:21:28,567 --> 00:21:30,567
‏‏كنز‎‏

366
00:21:30,591 --> 00:21:32,591
@iH0pe :سحب وتعديل

367
00:21:36,933 --> 00:21:40,667
‏‎،‎حين تعصف الدموع بقلبك‎"‏‏

368
00:21:42,033 --> 00:21:45,200
‏‎؟‎ماذا يمكنني أن أفعل للمساعدة‎‏

369
00:21:46,433 --> 00:21:49,367
‏‎.‎حتى النظر عالياً إلى السماء‎‏

370
00:21:49,467 --> 00:21:54,233
‏‎.‎أشعر بألم في قلبي تماماً مثلك‎‏

371
00:21:55,000 --> 00:21:58,800
‏‎.‎شيء لا يجب أن تتألمي بشأنه‎‏

372
00:22:00,200 --> 00:22:03,267
‏‎.‎يشعر الجميع بطريقة خاطئة‎‏

373
00:22:04,667 --> 00:22:07,467
‏‏تماماً مثل الأوقات التي تتفاجئين بها‎‏

374
00:22:07,567 --> 00:22:11,933
‏‎.‎من حرارة الماء الباردة‎‏

375
00:22:13,667 --> 00:22:17,000
‏‎،‎أن أكون هنا بالقرب منك‎ ،‎الآن‎‏

376
00:22:18,233 --> 00:22:21,500
‏‎.‎ولا شيء آخر‎ ،‎هذا كل ما يمكنني القيام به‎‏

377
00:22:22,267 --> 00:22:25,967
‏‏‎،‎كل الابتسامات التي ترينها من أجلك‎
‏‎،‎وفي أي وقت‎‏

378
00:22:26,033 --> 00:22:32,367
‏‎.‎متى كنت بحاجة إليها‎ ،‎سأجمعها وأرسلها إليك‎‏

379
00:22:32,800 --> 00:22:37,467
‏‏‎،‎يمكنك أن تصدقيني‎
‏‎.‎ستصبح الأحلام واقعاً يوماً ما‎‏

380
00:22:37,533 --> 00:22:41,600
‏‎.‎وأنت وحسب‎ ،‎لك أنت‎‏

381
00:22:41,767 --> 00:22:46,467
‏‎،‎لأنه داخل قلبك هذا‎ ،‎لا بأس إن بكيت‎‏

382
00:22:46,567 --> 00:22:50,067
‏‏يتحول أجنحة‎ ،‎كل جزء من الحزن تشعرين به‎‏

383
00:22:50,200 --> 00:22:54,000
‏‎".‎لتطيري بها‎‏

