﻿1
00:00:12,333 --> 00:00:15,000
‏‏فرشاة على النمش الذي كرهته كثيراً‎‏

2
00:00:15,067 --> 00:00:18,000
‏‏‎،‎هذا كل شيء‎ ،‎نمش صغير‎
‏‎.‎وبعدها أتنهد قليلاً‎‏

3
00:00:18,133 --> 00:00:20,600
‏‏‏هذا الحب الكبير الذي تشاركته‎
‏‎...‎في الماضي معك‎‏

4
00:00:20,800 --> 00:00:23,333
‏‎.‎ذاب بشكل غريب مع قطعة السكر‎...‏‏

5
00:00:23,767 --> 00:00:26,133
‏‏‏الوخز البسيط الذي أشعر به‎
‏‏في صدري المنكمش‎‏

6
00:00:26,200 --> 00:00:29,133
‏‏‎،‎من هذه الشوكة الصغيرة‎...‏
‏‎.‎إنها تؤلمني الآن‎‏

7
00:00:29,333 --> 00:00:32,100
‏‎...‎أعتقد أنه لا يمكنني أن أثق‎‏

8
00:00:32,200 --> 00:00:36,933
‏‎.‎بهذه التوقعات السخيفة بعد الآن‎...‏‏

9
00:00:37,633 --> 00:00:42,733
‏‎...‎أتساءل كيف سيكون الوضع‎‏

10
00:00:43,433 --> 00:00:48,633
‏‎؟‎صحيح‎ ...‎إن ابتعدت أكثر عني‎...‏‏

11
00:00:49,133 --> 00:00:54,800
‏‎!‎بسبب هذا وحسب‎ ...‎سأكون سعيدة جداً‎‏

12
00:00:55,133 --> 00:01:01,467
‏‎.‎الذكريات التي لدي جميلة دوماً في ذاكرتي‎‏

13
00:01:01,800 --> 00:01:06,267
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها أن تطعمني‎
‏‎.‎ولا يمكنها أن تملأ معدتي‎‏

14
00:01:06,500 --> 00:01:12,667
‏‏‏من المفترض‎ ،‎في الحقيقة‎
‏‎.‎أن تكون الليلة داكنة‎‏

15
00:01:13,267 --> 00:01:15,833
‏‎...‎وأتساءل حقاً لماذا‎‏

16
00:01:16,100 --> 00:01:18,500
‏‎.‎لا أتصور أي دموع تنهال على وجنتيه‎‏

17
00:01:18,700 --> 00:01:23,300
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

18
00:01:24,100 --> 00:01:29,300
‏‎.‎لا تمكنني رؤية ذلك بعد الآن‎‏

19
00:01:29,324 --> 00:01:33,324
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:01:39,000 --> 00:01:40,200
‏‎!‎لص‎‏

21
00:01:40,267 --> 00:01:41,300
‏‎!‎يا آنسة‎‏

22
00:01:41,533 --> 00:01:43,867
‏‎!‎أطلب منك إعطاءنا كل مالك وحسب‎‏

23
00:01:44,200 --> 00:01:47,867
‏‏‏لا يهمني أن أقتل رجلاً أو ثلاثة رجال‎
‏‎!‎من أجل المتعة وحسب‎‏

24
00:01:48,167 --> 00:01:49,833
‏‎؟‎ألا تمكنك رؤية سكين النحت هذه‎‏

25
00:01:49,900 --> 00:01:51,133
‏‎!‎لا أشعر بالخوف منها‎‏

26
00:01:51,200 --> 00:01:52,200
‏‎؟‎ماذا‎‏

27
00:01:52,267 --> 00:01:56,300
‏‎؟‎لم لا تبعد تلك السكين وتخرج من هنا‎‏

28
00:01:57,600 --> 00:01:58,600
‏‎..."‎ياهيكو‎"‏‏

29
00:01:59,033 --> 00:02:00,933
‏‎."‎تاي‎" ‏لا تقلقي يا آنسة‎‏

30
00:02:01,033 --> 00:02:02,500
‏‎!‎هذا الرجل لا يخيف‎‏

31
00:02:02,733 --> 00:02:06,033
‏‏‏المتدرب الأول‎ "‎ياهيكو ميوجين‎" ‏أنا‎
‏‎،"‎كاميا كاشين‎" ‏على فن‎‏

32
00:02:06,100 --> 00:02:08,067
‏‎!‎سوف أشبعه ضرباً‎‏

33
00:02:08,167 --> 00:02:09,433
‏‎...‎الصغير‎ "‎ياهيكو‎"‏‏

34
00:02:09,600 --> 00:02:11,100
‏‎!‎توقفي عن مناداتي بهذا الاسم‎‏

35
00:02:11,167 --> 00:02:12,300
‏‎!‎أيها الغلام‎‏

36
00:02:12,433 --> 00:02:14,500
‏‎!‎ستتأذى إن لم تعرف متى تنسحب من المواجهة‎‏

37
00:02:16,167 --> 00:02:17,167
‏‎!‎ساعد‎‏

38
00:02:18,833 --> 00:02:19,833
‏‎!‎دفعة‎‏

39
00:02:27,667 --> 00:02:29,233
‏‎."‎ياهيكو‎" ‏شكراً لك يا‎‏

40
00:02:29,967 --> 00:02:31,500
‏‎!‎كان ذلك أمراً سهلاً‎‏

41
00:02:31,833 --> 00:02:34,167
‏‎."‎باتوساي‎" ‏لابد أن ذلك الغلام كان مع‎‏

42
00:02:34,633 --> 00:02:37,933
‏‎.‎لقد أصبحت شاباً صلفاً رائعاً‎‏

43
00:02:38,000 --> 00:02:39,133
‏‎،‎لا تقولي هذا‎‏

44
00:02:39,200 --> 00:02:40,233
‏‎.‎نادني بالمبارز بالسيف‎‏

45
00:02:40,300 --> 00:02:41,300
‏‎!‎مبارز بالسيف‎‏

46
00:02:48,400 --> 00:02:49,433
‏‎!"‎ياهيكو‎"‏‏

47
00:02:49,500 --> 00:02:50,533
‏‏‎"‎بوشيدو‎"‏
‏‏أسلوب محارب‎‏

48
00:02:50,600 --> 00:02:51,667
‏‎!"‎ياهيكو‎"‏‏

49
00:02:53,367 --> 00:02:55,767
‏‎!‎نسيت أن تضع سيفك الخشبي جانباً‎‏

50
00:02:56,233 --> 00:02:57,233
‏‎!‎هذا ليس جيداً‎‏

51
00:02:57,367 --> 00:02:59,733
‏‏‏إذا لم تعتني به جيداً‎
‏‎!‎فسيقوم السيف الخشبي بمناداتك‎‏

52
00:03:00,167 --> 00:03:02,000
‏‎؟‎لماذا أنت سلبي‎‏

53
00:03:02,067 --> 00:03:03,367
‏‎!‎هذا ليس لطيفاً أبداً‎‏

54
00:03:03,433 --> 00:03:06,133
‏‎!‎لقد تطورت بالفعل عن استخدام سيوف خشبية‎‏

55
00:03:08,033 --> 00:03:10,400
‏‏‏هل سمعتما‎ ،‎بالمناسبة‎
‏‎؟"‎أكابيكو‎" ‏عما حدث في‎‏

56
00:03:10,800 --> 00:03:11,800
‏‎.‎سمعت القصة‎‏

57
00:03:12,267 --> 00:03:15,633
‏‎؟‎أهذا صحيح‎ ،"‎أكابيكو‎" ‏ضربت لصاً كان في‎‏

58
00:03:16,867 --> 00:03:17,867
‏‎!‎أجل‎‏

59
00:03:17,933 --> 00:03:20,200
‏‎.‎سنتيمتر تقريباً‎ 183 ‏كان طوله نحو‎‏

60
00:03:20,700 --> 00:03:23,133
‏‎،‎فقبضت عليه‎ ،‎كان يلوح بخنجر هكذا‎‏

61
00:03:23,200 --> 00:03:24,200
‏‎.‎هكذا‎‏

62
00:03:24,267 --> 00:03:25,267
‏‎؟‎خنجر‎‏

63
00:03:25,400 --> 00:03:27,067
‏‎.‎سمعت أنه كان مسلحاً بسكين نحت‎‏

64
00:03:27,333 --> 00:03:29,900
‏‎."‎كاورو‎" ‏وأن اللص كان أقصر بقليل من الآنسة‎‏

65
00:03:31,667 --> 00:03:33,833
‏‎.‎على كل حال‎ ،‎لقد قبضت عليه‎‏

66
00:03:34,133 --> 00:03:38,133
‏‏‎"‎كاميا كاشين‎" ‏سأحمي شرف فن‎
‏‎.‎منذ الآن فصاعداً‎‏

67
00:03:38,333 --> 00:03:40,633
‏‏‎،‎أنا مستعد للقبول بأي شيء‎
‏‎!"‎دوجو‎" ‏وحتى متحدي فن‎‏

68
00:03:41,933 --> 00:03:43,633
‏‎.‎هذا ما يبدوه‎ ،‎يبدو هذا مطمئناً‎‏

69
00:03:44,867 --> 00:03:45,867
‏‎!‎صحيح‎‏

70
00:03:46,000 --> 00:03:49,567
‏‎!‎المعتادة‎ "‎كاميا كاشين‎" ‏لذا تجاوزت دروس فن‎‏

71
00:03:49,900 --> 00:03:52,833
‏‎.‎ضعي السيف الخشبي جانباً من أجلي‎ !‎أنت‎‏

72
00:03:53,300 --> 00:03:54,967
‏‎!‎لا تخدع نفسك‎‏

73
00:03:55,200 --> 00:03:57,000
‏‎!‎لا تزال مبتدئاً‎‏

74
00:03:57,067 --> 00:03:58,100
‏‎!‎مبتدئاً‎‏

75
00:03:58,167 --> 00:03:59,500
‏‎؟‎ماذا قلت أيتها الجنية القبيحة‎‏

76
00:03:59,600 --> 00:04:01,500
‏‎!‎نادني مساعدة المعلم‎‏

77
00:04:03,967 --> 00:04:05,000
‏‎...‎مهلاً‎‏

78
00:04:05,767 --> 00:04:08,300
‏‎.‎على كل حال لقد اكتفيت من السيوف الخشبية‎‏

79
00:04:08,733 --> 00:04:11,767
‏‏‎،‎كنت أفكر في التدرب بسيوف حقيقية‎
‏‎.‎كمبارز حقيقي بالسيف‎‏

80
00:04:12,333 --> 00:04:13,733
‏‎!‎يستحيل أن تتمكن من القيام بذلك‎‏

81
00:04:14,300 --> 00:04:17,133
‏‏‏أنا واثقة من أنك سترتجف‎
‏‎!‎بمجرد حملك لسيف حقيقي‎‏

82
00:04:17,600 --> 00:04:19,500
‏‎!‎لا أظن هذا صحيحاً‎‏

83
00:04:19,600 --> 00:04:20,600
‏‎...‎مهلاً‎‏

84
00:04:20,967 --> 00:04:23,500
‏‏‎،"‎ياهيكو‎" ‏أعترف أنك أصبحت أقوى يا‎
‏‎.‎بهذا أعترف‎‏

85
00:04:23,633 --> 00:04:25,933
‏‏‏لكن يجب ألا تسمح لغرورك بالتأثير‎
‏‎.‎على مهارتك بالمبارزة‎‏

86
00:04:28,300 --> 00:04:29,767
‏‎!‎لست مغروراً‎‏

87
00:04:30,100 --> 00:04:31,933
‏‎!‎السيوف الخشبية ليست جيدة بكما يكفي‎‏

88
00:04:32,233 --> 00:04:34,500
‏‎!‎هذا ما نعنيه بالغرور‎‏

89
00:04:34,700 --> 00:04:36,867
‏‎!‎لا تتدخلي في هذا الأمر‎ !‎اصمتي‎‏

90
00:04:39,333 --> 00:04:40,700
‏‎.‎هذا ما لدينا إياه‎ ،‎لدينا مشكلة‎‏

91
00:04:45,000 --> 00:04:48,033
‏‏‏لذا هل أعتبر أن أولئك الأخوين ماهرين‎
‏‎؟‎كما تفيد الشائعات‎‏

92
00:04:48,700 --> 00:04:51,333
‏‏‏اللذان يستخدمان‎ "‎أونيزاكي‎" ‏الأخوان‎
‏‎،"‎تسيوشيغمو‎" ‏فن‎‏

93
00:04:51,500 --> 00:04:54,200
‏‏‎،‎يوصفان بأنهما قاتلان رفيعا الرتبة‎
‏‎.‎حتى في عالم الجريمة‎‏

94
00:04:54,533 --> 00:04:58,233
‏‏‏يقال إنهما سيجابهان أي شخص‎
‏‎.‎مقابل مبلغ كاف من المال‎‏

95
00:04:59,533 --> 00:05:00,600
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

96
00:05:19,300 --> 00:05:21,400
‏‎!‎النجدة‎‏

97
00:05:29,333 --> 00:05:32,800
‏‎!‎انزلوا يا جنود السماء واصطفوا أمامي‎‏

98
00:05:33,467 --> 00:05:36,467
‏‎!‎انزلوا يا جنود السماء واصطفوا أمامي‎‏

99
00:05:51,433 --> 00:05:52,433
‏‎!‎مهلاً‎‏

100
00:05:52,500 --> 00:05:54,500
‏‎!"‎غوهيه هيروما‎" ‏اسمي‎‏

101
00:05:54,667 --> 00:05:56,233
‏‎!‎أنا زبونكما‎‏

102
00:05:57,333 --> 00:05:58,467
‏‎؟‎زبون‎‏

103
00:06:05,133 --> 00:06:06,300
‏‏الشيطان‎‏

104
00:06:08,967 --> 00:06:10,500
‏‎!‎سأدفع لكما ما تطلبانه‎‏

105
00:06:10,567 --> 00:06:14,367
‏‏‏هناك من يجب قتله‎
‏‎.‎قبل أن أشعر بالراحة مجدداً‎‏

106
00:06:16,167 --> 00:06:17,267
‏‎.‎هذه مجرد بداية‎‏

107
00:06:17,467 --> 00:06:19,000
‏‎.‎أخبراني كم تريدان أكثر‎‏

108
00:06:19,333 --> 00:06:22,233
‏‎؟‎إذن من هو الرجل الذي تريد موته‎‏

109
00:06:22,933 --> 00:06:24,133
‏‎،"‎كينشين هيمورا‎"‏‏

110
00:06:24,833 --> 00:06:26,933
‏‎.‎السفاح‎ "‎باتوساي‎" ‏المعروف أيضاً باسم‎‏

111
00:06:28,233 --> 00:06:29,733
‏‎.‎السفاح‎ "‎باتوساي‎"‏‏

112
00:06:30,367 --> 00:06:32,867
‏‏‎،‎اعتدت أن أكون مبارزاً ماهراً بالسيف‎
‏‎.‎لكنه حطم أصابعي‎‏

113
00:06:32,967 --> 00:06:36,000
‏‎.‎والآن لا تمكنني المبارزة بالسيف‎‏

114
00:06:36,567 --> 00:06:38,500
‏‎.‎استغليت تلك الفرصة للبدء من جديد كتاجر‎‏

115
00:06:38,600 --> 00:06:41,333
‏‏‏وتمكنت من المضاربة في سوق العقارات‎
‏‎.‎وكسبت مالاً وفيراً‎‏

116
00:06:41,400 --> 00:06:43,433
‏‏‏أتساءل إن كنت يجب‎ ،‎لذا‎
‏‎.‎أن أكون تاجراً دوماً‎‏

117
00:06:43,500 --> 00:06:47,167
‏‏‏أثق بأنكما تفهمان الإحباط‎ ،‎على كل حال‎
‏‎.‎الذي أشعر به‎‏

118
00:06:48,500 --> 00:06:52,033
‏‎.‎لا يهمنا كم تحمل من ضغينة ضد المستهدف‎‏

119
00:06:52,433 --> 00:06:53,633
‏‎،‎كل ما نريده هو المال‎‏

120
00:06:53,700 --> 00:06:56,967
‏‎.‎لنجعل ضحيتنا تظهر ونقضي عليها‎‏

121
00:06:57,667 --> 00:07:00,467
‏‎.‎منذ أجيال‎ "‎تسيوشيغمو‎" ‏هكذا عاش مقاتلو فن‎‏

122
00:07:00,900 --> 00:07:01,900
‏‎.‎أفهم هذا‎‏

123
00:07:02,067 --> 00:07:03,100
‏‎.‎لدي خطة‎‏

124
00:07:03,400 --> 00:07:06,100
‏‎."‎كينشين‎" ‏خطة ستقضي حتماً على‎‏

125
00:07:07,300 --> 00:07:08,500
‏‎.‎افعل ما تشاء‎‏

126
00:07:08,933 --> 00:07:11,900
‏‏‏للاتصال بنا اترك لوحاً خشبياً‎
‏‏عليه‎ "‎شيطان‎" ‏بعد أن تكتب كلمة‎‏

127
00:07:11,967 --> 00:07:13,767
‏‎.‎في الضريح المهجور خارج المدينة‎‏

128
00:07:16,600 --> 00:07:18,033
‏‎،‎ذاك اللعين‎ "‎باتوساي‎"‏‏

129
00:07:18,467 --> 00:07:21,567
‏‎.‎سأتأكد من موته هذه المرة‎‏

130
00:07:24,967 --> 00:07:26,400
‏‎."‎ميوجين كاشين‎" ‏فن‎‏

131
00:07:26,567 --> 00:07:28,467
‏‎!"‎شيبو جينراي دوتو‎" ‏سيف‎‏

132
00:07:40,067 --> 00:07:42,000
‏‎.‎لا تقلقي فقد ضربت بسطح النصل‎‏

133
00:07:42,133 --> 00:07:43,167
‏‎،‎لعلمك‎‏

134
00:07:43,233 --> 00:07:44,333
‏‎،‎سطح النصل جيد‎‏

135
00:07:44,400 --> 00:07:45,767
‏‎.‎لكن لا يزال يتعين عليك تنظيف الأرض‎‏

136
00:07:46,633 --> 00:07:50,833
‏‏‏ويجب أن تجهز الحمام أيضاً‎
‏‎!‎قبل أن أنتهي من إعطاء الدروس‎‏

137
00:07:51,967 --> 00:07:55,100
‏‎؟‎لماذا يجب أن أفعل شيئاً كهذا‎‏

138
00:07:55,400 --> 00:07:57,167
‏‎!‎أنت لا تزال مبتدئاً‎‏

139
00:07:57,233 --> 00:07:58,500
‏‎!‎وهذا جزء من واجبك حتى‎‏

140
00:07:59,667 --> 00:08:00,733
‏‎!‎يستحيل أن أفعل ذلك‎‏

141
00:08:01,100 --> 00:08:02,133
‏‎!‎أنا مبارز بالسيف‎‏

142
00:08:02,767 --> 00:08:03,767
‏‎،"‎ياهيكو‎"‏‏

143
00:08:03,833 --> 00:08:06,467
‏‏‎،‎سأجهز الحمام عندما أعود من شراء الحاجيات‎
‏‎.‎لك هذا‎‏

144
00:08:06,900 --> 00:08:09,533
‏‎.‎هذا ما يجب أن تفعله‎ ،‎لذا ابتهج ونظف الأرض‎‏

145
00:08:12,700 --> 00:08:14,867
‏‎!‎إنها تستغل الناس جدا في المقام الأول‎‏

146
00:08:15,233 --> 00:08:18,433
‏‎،"‎كاميا كاشين‎" ‏وتسيئ معاملة وريث فن‎‏

147
00:08:18,667 --> 00:08:19,967
‏‎.‎إنها لا تفهم حقيقة الأمر‎‏

148
00:08:20,200 --> 00:08:22,033
‏‏‎،‎من بين الجميع‎
‏‎؟‎لماذا يجب علي أنا تنظيف الأرض‎‏

149
00:08:22,133 --> 00:08:24,500
‏‏‏سوف تندم إن كانت تستخف‎
‏‎!‎بمهارتي في المبارزة بالسيف‎‏

150
00:08:24,700 --> 00:08:25,700
‏‎!‎هذا مؤلم‎‏

151
00:08:26,033 --> 00:08:27,433
‏‎!‎أظهر نفسك‎ ؟‎من الفاعل‎‏

152
00:08:28,900 --> 00:08:31,933
‏‏‎"‎كاميا كاشين‎" ‏وريث فن‎
‏‎؟‎يؤدي الواجبات المنزلية‎‏

153
00:08:32,000 --> 00:08:33,333
‏‎.‎هذا مثير للشفقة‎‏

154
00:08:33,700 --> 00:08:34,700
‏‏أنت‎‏

155
00:08:35,000 --> 00:08:36,000
‏‎!"‎غوهيه هيروما‎"‏‏

156
00:08:37,100 --> 00:08:38,200
‏‎!‎لقد تذكرت إذن‎‏

157
00:08:38,267 --> 00:08:39,267
‏‎!‎بالطبع‎‏

158
00:08:39,333 --> 00:08:42,333
‏‎؟‎كيف لي أن أنسى وجه شرير قبيح‎‏

159
00:08:42,867 --> 00:08:44,300
‏‎.‎هذا ما تدعيه أيها الشقي‎‏

160
00:08:44,667 --> 00:08:48,433
‏‏‎،‎بالرغم من تحطم أصابعي‎
‏‎.‎إلا أنني لن أخسر بمنازلة أمثالك‎‏

161
00:08:48,900 --> 00:08:49,933
‏‎؟‎أتريد أن تحاول‎‏

162
00:08:50,233 --> 00:08:51,267
‏‎!‎كن متأكداً من هذا‎‏

163
00:08:59,000 --> 00:09:00,700
‏‎.‎لا تقاوم القوة بالقوة‎‏

164
00:09:01,467 --> 00:09:03,133
‏‏استغلال قوة الخصم لصالحك‎‏

165
00:09:03,267 --> 00:09:04,900
‏‎."‎كاميا كاشين‎" ‏سر آخر لفن‎‏

166
00:09:05,767 --> 00:09:07,033
‏‎.‎تقوله‎ "‎كاورو‎" ‏ما كانت‎‏

167
00:09:08,433 --> 00:09:09,433
‏‎!‎صدر‎‏

168
00:09:14,033 --> 00:09:15,033
‏‎.‎تعادل‎‏

169
00:09:16,467 --> 00:09:17,767
‏‎.‎تقاتل بشكل جيد‎‏

170
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
‏‏ولكن‎‏

171
00:09:19,333 --> 00:09:21,033
‏‎!‎وحسب‎ "‎دوجو‎" ‏مهارتك بالمبارزة تناسب فن‎‏

172
00:09:21,100 --> 00:09:22,133
‏‎؟‎ماذا تعني‎‏

173
00:09:23,133 --> 00:09:26,567
‏‎!‎لو كان هذا سيفاً حقيقياً لقتلتك‎‏

174
00:09:27,000 --> 00:09:28,033
‏‎؟‎ماذا‎‏

175
00:09:28,467 --> 00:09:30,167
‏‎؟‎سيف لحماية الآخرين‎‏

176
00:09:30,600 --> 00:09:31,600
‏‎!‎لا تجعلني أضحك‎‏

177
00:09:31,667 --> 00:09:33,433
‏‏‎،‎هذا لعب أولاد‎
‏‎!‎مهارة اسمية بالمبارزة وحسب‎‏

178
00:09:34,500 --> 00:09:35,633
‏‎!‎لا حاجة إلى السخرية‎‏

179
00:09:36,267 --> 00:09:39,300
‏‏هل ستواجه أحداً مسلحاً بسيف حقيقي‎‏

180
00:09:39,367 --> 00:09:40,567
‏‎؟‎بهذا السيف الخشبي الرخيص‎‏

181
00:09:40,833 --> 00:09:43,133
‏‎!‎إنه لن يصمد أمام سيف حقيقي‎‏

182
00:09:43,900 --> 00:09:47,533
‏‏‏أثق بأن الأمر سيكون مختلفاً‎
‏‎.‎إن كنت ستقاتل بسيف حقيقي‎‏

183
00:09:47,933 --> 00:09:51,833
‏‏‎"‎كاشين‎" ‏ولكن هذا مستحيل بما أن فن‎
‏‎.‎يمنع استخدام سيوف قد تقتل‎‏

184
00:09:52,300 --> 00:09:54,600
‏‎!‎لذلك ستخسر‎‏

185
00:09:54,667 --> 00:09:56,100
‏‎.‎وداعاً أيها الصبي المبارز بالسيف‎‏

186
00:09:56,167 --> 00:09:57,167
‏‎!‎انتظر‎‏

187
00:09:57,333 --> 00:09:58,333
‏‎!‎هذا ممكن‎‏

188
00:09:58,700 --> 00:10:00,367
‏‎!‎معكوس النصل‎ "‎كينشين‎" ‏بفضل سيف‎‏

189
00:10:01,033 --> 00:10:02,733
‏‎!‎سأحاربك بالسيف معكوس النصل‎‏

190
00:10:04,100 --> 00:10:06,867
‏‎؟‎كرر بماذا ستحاربني‎‏

191
00:10:07,300 --> 00:10:08,833
‏‎!‎بالسيف معكوس النصل‎ ،‎قلت‎‏

192
00:10:11,333 --> 00:10:12,333
‏‎!‎حسناً‎‏

193
00:10:12,400 --> 00:10:15,533
‏‏‏اجلب السيف معكوس النصل‎
‏‎!‎واذهب إلى الضريح خارج المدينة‎‏

194
00:10:15,867 --> 00:10:17,600
‏‎!‎سأكون بانتظارك يا غلام‎‏

195
00:10:17,700 --> 00:10:18,733
‏‎!‎حسناً‎‏

196
00:10:22,400 --> 00:10:24,367
‏‎!‎لم أعتقد أن الأمر سيحدث بهذا الشكل الجيد‎‏

197
00:10:24,633 --> 00:10:26,367
‏‎!‎كان الأمر بسيطاً للغاية‎ !‎ذاك السخيف‎‏

198
00:10:29,833 --> 00:10:31,367
‏‎.‎إنه كذلك‎ ،‎من المؤكد أن العمل كثير هنا‎‏

199
00:10:32,000 --> 00:10:33,933
‏‏يجب أن أغسل الرز‎‏

200
00:10:34,300 --> 00:10:38,000
‏‏‎"‎كاورو‎" ‏وأجهز الحمام قبل أن تعود الآنسة‎
‏‎...‎من إعطاء الدروس‎‏

201
00:10:38,200 --> 00:10:39,200
‏‎."‎كينشين‎"‏‏

202
00:10:40,500 --> 00:10:41,733
‏‎؟"‎ياهيكو‎" ‏ما الأمر يا‎‏

203
00:10:42,367 --> 00:10:44,567
‏‎...‎في الواقع‎‏

204
00:10:45,233 --> 00:10:47,000
‏‎.‎هذا ما يمكنك فعله‎ ،‎يمكنك إخباري أي شيء‎‏

205
00:10:48,600 --> 00:10:49,600
‏‎!‎لا شيء‎‏

206
00:10:54,200 --> 00:10:55,533
‏‏الشيطان‎‏

207
00:11:19,933 --> 00:11:20,933
‏‎!‎إنه ثقيل‎‏

208
00:11:21,333 --> 00:11:23,133
‏‎.‎هذا هو وزن سيف حقيقي إذن‎‏

209
00:11:31,533 --> 00:11:32,667
‏‎.‎يجب أن يسير الأمر على ما يرام‎‏

210
00:11:39,933 --> 00:11:41,033
‏‎؟"‎غوهيه‎" ‏أين أنت يا‎‏

211
00:11:41,300 --> 00:11:42,567
‏‎!‎سوف أحاربك‎‏

212
00:11:45,800 --> 00:11:47,000
‏‎؟‎من أنت‎‏

213
00:11:50,100 --> 00:11:51,100
‏‎؟‎هل أنت مستعد‎‏

214
00:11:55,867 --> 00:11:57,400
‏‎.‎سارت الأمور بشكل جيد‎‏

215
00:11:57,733 --> 00:12:00,400
‏‎."‎كينشين‎" ‏سوف أقضي على‎‏

216
00:12:08,100 --> 00:12:09,400
‏‎.‎أشعر بالتعب‎‏

217
00:12:09,800 --> 00:12:10,833
‏‎.‎سأستحم أولاً‎‏

218
00:12:10,900 --> 00:12:12,100
‏‎.‎ثم سأتناول العشاء‎‏

219
00:12:17,633 --> 00:12:18,733
‏‎؟‎ما هذا‎‏

220
00:12:24,867 --> 00:12:29,200
‏‏‎،"‎ياهيكو‎" ‏إن أردت استعادة‎
‏‎.‎قبل مغيب الشمس‎ "‎كيكوغاوارا‎" ‏تعال إلى‎‏

221
00:12:29,500 --> 00:12:30,500
‏‎!‎لا‎‏

222
00:12:30,900 --> 00:12:31,900
‏‎!"‎غوهيه هيروما‎" ‏إنه‎‏

223
00:12:32,367 --> 00:12:33,867
‏‎.‎هذا ما كانته‎ ،‎لقد ارتكبت غلطة‎‏

224
00:12:34,233 --> 00:12:37,133
‏‏‎"‎ياهيكو‎" ‏عرفت أن‎
‏‎.‎أخذ السيف معكوس النصل معه‎‏

225
00:12:37,667 --> 00:12:40,067
‏‎؟‎إذن‎ "‎ياهيكو‎" ‏هل السيف معكوس النصل مع‎‏

226
00:12:40,767 --> 00:12:42,733
‏‏‏تركته يذهب ظناً مني‎
‏‏بأن هذا سيخفف من غروره‎‏

227
00:12:42,867 --> 00:12:45,600
‏‎.‎عندما يكتشف أن السيف الحقيقي مخيف‎‏

228
00:12:46,133 --> 00:12:48,633
‏‎.‎لكنني لم أفكر في أن فخاً قد نُصب له‎‏

229
00:12:49,267 --> 00:12:50,267
‏‎."‎ياهيكو‎"‏‏

230
00:12:50,333 --> 00:12:52,867
‏‎.‎ذلك الغبي بسهولة تامة‎ "‎هيروما‎" ‏لقد استدرج‎‏

231
00:12:53,533 --> 00:12:54,567
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

232
00:12:54,800 --> 00:12:56,633
‏‎؟‎ما الذي ستفعله من دون سيفك معكوس النصل‎‏

233
00:12:56,933 --> 00:12:58,433
‏‎!"‎غوهيه‎" ‏لا تنسى أنك تواجه‎‏

234
00:12:58,600 --> 00:13:00,900
‏‎!‎لست تدري ما الخدعة القذرة التي يحضرها لك‎‏

235
00:13:01,367 --> 00:13:02,400
‏‎.‎لست متأكداً من فوزي عليه‎‏

236
00:13:02,800 --> 00:13:03,800
‏‎،‎ولكن‎‏

237
00:13:04,367 --> 00:13:06,033
‏‎.‎هذا ما لا يمكن فعله‎ .‎لا يمكنني التخلي عنه‎‏

238
00:13:13,733 --> 00:13:15,967
‏‎"‎أونيزاكي‎" ‏الأخوين‎ "‎كينشين‎" ‏لا يضاهي‎‏

239
00:13:16,067 --> 00:13:18,433
‏‎.‎من دون سيفه معكوس النصل‎‏

240
00:13:19,600 --> 00:13:20,900
‏‎؟‎أتشعر بالإحباط يا غلام‎‏

241
00:13:21,333 --> 00:13:22,867
‏‎.‎ستغيب الشمس عما قريب‎‏

242
00:13:23,300 --> 00:13:25,833
‏‎."‎كيكوغاوارا‎" ‏في‎ "‎كينشين‎" ‏سيموت‎‏

243
00:13:26,800 --> 00:13:28,633
‏‎.‎وسأتولى أمرك بعد ذلك‎‏

244
00:13:39,800 --> 00:13:43,867
‏‏‏قد يلاقي حتفه على أيديهما‎ "‎كينشين‎" ‏حتى‎
‏‎!‎من دون سيفه معكوس النصل‎‏

245
00:14:06,967 --> 00:14:08,067
‏‎،‎السيف معكوس النصل‎‏

246
00:14:08,333 --> 00:14:10,300
‏‎.‎ليتني لم آخذه‎‏

247
00:14:10,900 --> 00:14:13,500
‏‎.‎ليتني لم أسمح لغروري بالسيطرة علي‎‏

248
00:14:29,267 --> 00:14:31,033
‏‎!‎وقد ربت على رأسي‎‏

249
00:14:31,467 --> 00:14:35,000
‏‏‏كنت أغيظك فحسب‎
‏‎!‎بسبب وجود ذلك السيف على حزامك‎‏

250
00:14:35,467 --> 00:14:40,267
‏‏‎،‎لا تزال غلاماً بالجسد‎
‏‎.‎هذا ما أصبحه‎ ،‎ولكن قلبك أصبح حكيماً‎‏

251
00:14:40,833 --> 00:14:43,433
‏‎.‎يجب أن تعتز بكبريائك‎‏

252
00:14:45,600 --> 00:14:47,633
‏‏أريد أن أصبح قوياً‎ ،‎تباً‎‏

253
00:14:48,433 --> 00:14:50,800
‏‎.‎لكيلا أحتاج إلى مساعدتك مجدداً‎‏

254
00:14:51,567 --> 00:14:55,267
‏‏‏يمكنك تعلم مهارة المبارزة بالسيف هنا‎
‏‎.‎هذا ما يمكنك تعلمه‎ .‎ابتداءً من الغد‎‏

255
00:14:57,300 --> 00:14:58,633
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

256
00:14:59,600 --> 00:15:00,833
‏‎."‎ياهيكو‎" ‏أصبح أقوى يا‎‏

257
00:15:07,967 --> 00:15:09,833
‏‎!‎الشمس ستغيب‎ ،‎لا‎‏

258
00:15:22,500 --> 00:15:23,500
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

259
00:15:40,733 --> 00:15:42,433
‏‎!‎لقد جاء فعلاً من دون سلاح‎‏

260
00:15:43,033 --> 00:15:44,100
‏‎؟"‎ياهيكو‎" ‏أين‎‏

261
00:15:44,533 --> 00:15:47,067
‏‏‏يتعين عليك أن تهزمنا أولاً‎
‏‎.‎إن أردت معرفة ذلك‎‏

262
00:15:47,500 --> 00:15:49,033
‏‎.‎لا توجد طريقة أخرى‎‏

263
00:15:50,233 --> 00:15:51,667
‏‎؟‎من أنتما‎‏

264
00:15:51,833 --> 00:15:53,167
‏‎؟"‎غوهيه‎" ‏هل استأجركما‎‏

265
00:15:53,400 --> 00:15:55,600
‏‎."‎تسيوشيغمو‎" ‏محارب فن‎ "‎تيكان أونيزاكي‎" ‏أنا‎‏

266
00:15:55,800 --> 00:15:57,667
‏‎.‎محارب الفن نفسه‎ "‎غينغو أونيزاكي‎" ‏وأنا‎‏

267
00:15:58,200 --> 00:15:59,400
‏‎.‎ليسا شريرين عاديين‎‏

268
00:16:00,200 --> 00:16:01,900
‏‎."‎كاورو‎" ‏ابقي هنا وشاهدي يا آنسة‎‏

269
00:16:02,367 --> 00:16:05,900
‏‎.‎إنهما يريدان قتلي منذ البداية‎‏

270
00:16:06,300 --> 00:16:09,400
‏‏‏للحصول‎ "‎ياهيكو‎" ‏ألهذا استخدما‎
‏‎؟‎على السيف معكوس النصل‎‏

271
00:16:09,700 --> 00:16:10,700
‏‎.‎هذا صحيح‎‏

272
00:16:12,200 --> 00:16:16,900
‏‏‎،‎بما أنك تفهم مأزقك‎
‏‎.‎يمكنك الموت من دون ندم‎‏

273
00:16:18,733 --> 00:16:20,500
‏‎؟‎أسألك لماذا تحمل ذاك السيف‎‏

274
00:16:21,333 --> 00:16:22,333
‏‎...‎هذا‎‏

275
00:16:22,633 --> 00:16:24,467
‏‏‏ألا تعلم أن حمل سيف‎
‏‎؟‎أمر يخالف القانون الآن‎‏

276
00:16:25,767 --> 00:16:27,367
‏‎.‎ابتعدا عن طريقي‎‏

277
00:16:27,433 --> 00:16:28,500
‏‎...‎إن لم أسرع‎‏

278
00:16:28,667 --> 00:16:30,400
‏‎!‎لن نتركك تذهب لأنك غلام وحسب‎‏

279
00:16:31,100 --> 00:16:32,233
‏‎!‎أعطنا هذا السيف‎‏

280
00:16:32,833 --> 00:16:33,833
‏‎!‎أعطني إياه‎‏

281
00:16:34,700 --> 00:16:35,967
‏‎!‎انتظر‎‏

282
00:16:36,667 --> 00:16:37,867
‏‏‎!‎اللعنة‎ ،‎انتظر‎ -‏
‏‎!‎انتظر‎ -‏‏

283
00:16:44,033 --> 00:16:45,167
‏‏‎!‎انتظر‎ -‏
‏‎!‎هذا لا يصدق‎ -‏‏

284
00:16:45,233 --> 00:16:46,267
‏‎!‎انتظر‎‏

285
00:16:49,300 --> 00:16:51,800
‏‎!"‎كينشين‎" ‏لا تمت يا‎‏

286
00:17:04,867 --> 00:17:06,900
‏‎.‎إنهما يتعمدان ألا يصيبانني‎‏

287
00:17:07,033 --> 00:17:08,300
‏‎؟‎أيحاولان استدراجي إلى مكان ما‎‏

288
00:17:12,000 --> 00:17:15,167
‏‎!‎انزلوا يا جنود السماء واصطفوا أمامي‎‏

289
00:17:17,700 --> 00:17:18,700
‏‎؟‎ماذا‎‏

290
00:17:21,300 --> 00:17:22,300
‏‎...‎هذا‎‏

291
00:17:24,233 --> 00:17:25,267
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

292
00:17:38,300 --> 00:17:40,000
‏‎!‎هذا يتوجب عليك‎ ،"‎كاورو‎" ‏تراجعي يا آنسة‎‏

293
00:17:45,567 --> 00:17:46,567
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

294
00:17:47,667 --> 00:17:50,967
‏‏‏لا نحتاج إلى تعاويذنا‎
‏‎...‎لمحاربة شخص أعزل ولكن‎‏

295
00:17:51,767 --> 00:17:53,867
‏‎؟‎كيف ستحارب بيدك اليسرى وحسب‎‏

296
00:17:55,867 --> 00:17:58,367
‏‎.‎المزيد قليلاً وحسب‎ ،‎حسناً‎‏

297
00:18:01,567 --> 00:18:02,967
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

298
00:18:03,433 --> 00:18:05,933
‏‎؟‎أتمكن ذلك الغلام من الهرب‎ ،‎تباً‎‏

299
00:18:11,700 --> 00:18:12,733
‏‎!‎يا غلام‎‏

300
00:18:12,800 --> 00:18:14,367
‏‎!‎نجحت مساعي حتى الآن ولن أسمح لك بإفشالي‎‏

301
00:18:20,767 --> 00:18:24,100
‏‏‏سمحت لك بالتعادل معي‎
‏‎.‎في السابق عن عمد لتعزيز غرورك‎‏

302
00:18:24,400 --> 00:18:25,867
‏‎!‎لن يكون الأمر بنفس السهولة هذه المرة‎‏

303
00:18:26,467 --> 00:18:27,500
‏‎!‎تعال‎‏

304
00:18:28,733 --> 00:18:30,200
‏‎!‎موقفك ضعيف‎‏

305
00:18:31,533 --> 00:18:33,567
‏‎،‎عندما يحمل أي شخص سيفاً لأول مرة‎‏

306
00:18:34,433 --> 00:18:35,900
‏‏لا يمكنه استخدامه‎‏

307
00:18:36,000 --> 00:18:38,133
‏‎!‎كما يفعل بسيف خشبي‎‏

308
00:18:42,133 --> 00:18:43,167
‏‎...‎أنت‎‏

309
00:18:46,433 --> 00:18:47,433
‏‎!"‎ياهيكو‎"‏‏

310
00:18:47,900 --> 00:18:50,767
‏‏لاستغلال قوة الخصم لصالحك‎‏

311
00:18:51,067 --> 00:18:52,633
‏‎.‎لا تقاوم القوة بالقوة‎‏

312
00:18:52,967 --> 00:18:53,967
‏‎؟‎ما هذا‎‏

313
00:19:19,367 --> 00:19:21,133
‏‏‎!"‎كينشين‎" -‏
‏‎!"‎ياهيكو‎" -‏‏

314
00:19:36,967 --> 00:19:37,967
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

315
00:19:45,533 --> 00:19:49,467
‏‏كانت خدعتكما تثبيت خصمكما بأسلاك خفية‎‏

316
00:19:50,367 --> 00:19:52,300
‏‎.‎ولكن يسهل تجنب الخدعة عندما يُكشف سرها‎‏

317
00:19:57,967 --> 00:19:59,300
‏‎"‎هيتين ميتسوروغي‎" ‏فن‎‏

318
00:19:59,367 --> 00:20:00,367
‏‎!"‎دو ريو سين‎" ‏ضربة‎‏

319
00:20:12,600 --> 00:20:13,633
‏‎!"‎كينشين‎"‏‏

320
00:20:17,267 --> 00:20:18,267
‏‎،"‎كينشين‎"‏‏

321
00:20:19,267 --> 00:20:21,367
‏‎.‎أنا آسف لأنني أخذت سيفك معكوس النصل‎‏

322
00:20:21,800 --> 00:20:23,700
‏‎."‎كينشين‎" ‏وآسف لأنني عرضتك إلى الخطر يا‎‏

323
00:20:25,167 --> 00:20:26,167
‏‎...‎أنا‎‏

324
00:20:26,433 --> 00:20:28,200
‏‎.‎لا أدري ماذا أقول‎‏

325
00:20:28,967 --> 00:20:29,967
‏‎."‎ياهيكو‎"‏‏

326
00:20:30,433 --> 00:20:32,133
‏‎."‎كينشين‎" ‏كان الأمر كما قلت يا‎‏

327
00:20:32,767 --> 00:20:35,467
‏‏‏أنا مغرور جداً وظننت أن‎
‏‎.‎بوسعي القيام بالكثير‎‏

328
00:20:36,267 --> 00:20:37,267
‏‎.‎كنت غبياً‎‏

329
00:20:38,267 --> 00:20:39,267
‏‎."‎ياهيكو‎"‏‏

330
00:20:41,367 --> 00:20:46,067
‏‏‏يتطلب الاعتراف بشيء كهذا‎
‏‎.‎هذا ما يتطلبه‎ ،‎أن يكون المرء رجلاً راشداً‎‏

331
00:21:09,100 --> 00:21:12,100
‏‎!‎لقد جعلتنا نقلق حقاً‎‏

332
00:21:12,433 --> 00:21:14,067
‏‎!‎آمل أنك تعلمت درساً صغيراً مما حدث‎‏

333
00:21:15,533 --> 00:21:18,767
‏‎!"‎كاميا كاشين‎" ‏لكنني ابتدعت حركة جديدة لفن‎‏

334
00:21:18,867 --> 00:21:20,533
‏‎."‎ياهيكو ميوجين‎" ‏من اختراع المعلم‎‏

335
00:21:20,600 --> 00:21:22,067
‏‎!‎جعل صد ضربة بالكتف ركلة أسفل البطن‎‏

336
00:21:25,367 --> 00:21:27,033
‏‎!‎ها أنت تتبجح مجدداً‎‏

337
00:21:27,057 --> 00:21:29,057
@iH0pe :سحب وتعديل

338
00:21:37,133 --> 00:21:40,867
‏‎،‎عندما يهتز قلبك بالدموع‎‏

339
00:21:42,267 --> 00:21:45,433
‏‎؟‎فما الذي يتوجب علي فعله لمساعدتك‎‏

340
00:21:46,667 --> 00:21:49,600
‏‎،‎حتى عندما أنظر عالياً إلى السماء‎‏

341
00:21:49,700 --> 00:21:54,467
‏‎.‎يتألم قلبي مثل قلبك‎‏

342
00:21:55,233 --> 00:21:59,033
‏‎.‎شيء لا يتعين أن تتألم من أجله‎‏

343
00:22:00,433 --> 00:22:03,500
‏‎.‎يشعر الجميع به صدفة‎‏

344
00:22:04,900 --> 00:22:07,700
‏‎،‎مثل الأوقات التي شعرت بالمفاجأة‎‏

345
00:22:07,800 --> 00:22:12,167
‏‎.‎بقدر برودة الماء‎‏

346
00:22:13,900 --> 00:22:17,233
‏‎،‎والآن مجرد وجودي هنا بجانبك‎‏

347
00:22:18,467 --> 00:22:21,733
‏‎.‎ولا شيء آخر‎ ،‎هذا كل ما يمكنني القيام به‎‏

348
00:22:22,500 --> 00:22:26,200
‏‏‏جميع الابتسامات التي سأبتسمها‎
‏‎،‎في أي وقت‎ ،‎من أجلك وحسب‎‏

349
00:22:26,267 --> 00:22:32,600
‏‎.‎سأعانقك وأرسلها إليك عندما تحتاج إليها‎‏

350
00:22:33,033 --> 00:22:37,700
‏‎،‎يمكنك أن تصدق أن الأحلام ستتحقق يوماً ما‎‏

351
00:22:37,767 --> 00:22:41,833
‏‎.‎من أجلك أنت وحسب‎‏

352
00:22:42,000 --> 00:22:46,700
‏‎،‎لأنه في أعماق قلبك‎ ،‎لا بأس بالبكاء‎‏

353
00:22:46,800 --> 00:22:50,300
‏‎،‎تتحول جميع قطع الحزن إلى أجنحة‎‏

354
00:22:50,433 --> 00:22:54,233
‏‎.‎لتتمكن من التحليق بها‎‏

