﻿1
00:00:12,333 --> 00:00:15,000
‏‏‏لمسة حانية على نمش وجنتي‎
‏‎...‎الذي كنت أكرهه‎‏

2
00:00:15,067 --> 00:00:18,000
‏‏‎،‎لا أكثر‎ ،‎شرارة صغيرة‎
‏‎.‎ثم تنطلق من صدري تنهيدة‎‏

3
00:00:18,133 --> 00:00:20,600
‏‎...‎الحب العظيم الذي كان يجمعني بك‎‏

4
00:00:20,800 --> 00:00:23,333
‏‏‏تلاشى في لمح البصر‎
‏‎.‎كقطعة سكر تذوب‎‏

5
00:00:23,767 --> 00:00:26,133
‏‎...‎الوخز الذي أشعر بها في صدري المنكمش‎‏

6
00:00:26,200 --> 00:00:29,133
‏‏‏من الشوكة صغيرة‎
‏‎.‎كم يؤلمني الآن‎‏

7
00:00:29,333 --> 00:00:32,100
‏‎...‎يبدو أنني لا أستطيع الوثوق‎‏

8
00:00:32,200 --> 00:00:36,933
‏‎.‎في أبراج الطالع السخيفة‎‏

9
00:00:37,633 --> 00:00:42,733
‏‎...‎أتساءل بم كنا سنشعر‎‏

10
00:00:43,433 --> 00:00:48,633
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ...‎لو استطعنا الاستمرار‎‏

11
00:00:49,133 --> 00:00:54,800
‏‎!‎فقط لأنني معك‎ ...‎كم كنت سأشعر بالسعادة‎‏

12
00:00:55,133 --> 00:01:01,467
‏‎.‎ذكرياتي جميلة دائماً في داخلي‎‏

13
00:01:01,800 --> 00:01:06,267
‏‏‎،‎لكنها لن تكفيني‎
‏‎.‎ولن تشبعني‎‏

14
00:01:06,500 --> 00:01:12,667
‏‏‏في الواقع كان من المفترض‎
‏‎.‎أن تكون الليلة كئيبة‎‏

15
00:01:13,267 --> 00:01:15,833
‏‎...‎أتساءل عن السبب‎‏

16
00:01:16,100 --> 00:01:18,500
‏‎.‎لا أتخيل الدموع تسيل على وجهه‎‏

17
00:01:18,700 --> 00:01:23,300
‏‎.‎لم أعد أستطيع رؤيتها‎‏

18
00:01:24,100 --> 00:01:29,300
‏‎.‎لم أعد أستطيع رؤيتها‎‏

19
00:01:29,324 --> 00:01:33,324
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:01:46,633 --> 00:01:49,567
‏‎.‎هذه الأرض مملكتنا‎‏

21
00:01:57,700 --> 00:02:02,000
‏‎!‎فلتحل البركة على طموحات هذه المملكة‎‏

22
00:02:11,167 --> 00:02:12,867
‏‎!‎مهلاً يا أختاه‎‏

23
00:02:12,933 --> 00:02:14,867
‏‎.‎مذهل‎ ...‎فهمت‎‏

24
00:02:15,333 --> 00:02:17,267
‏‎.‎مكان ملائم للمرح والاسترخاء‎ "‎إيزو‎"‏‏

25
00:02:18,767 --> 00:02:20,300
‏‎!‎بدأت أتحمس‎‏

26
00:02:20,567 --> 00:02:22,733
‏‏‏يسعدني أن أستطيع الركض‎
‏‎!‎واللعب في مكان كهذا‎‏

27
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
‏‎؟"‎كاورو‎" ‏أليس كذلك يا‎‏

28
00:02:25,533 --> 00:02:27,267
‏‎...‎لحظة واحدة‎‏

29
00:02:33,633 --> 00:02:34,633
‏‎!"‎كاورو‎" ‏آنسة‎‏

30
00:02:35,100 --> 00:02:37,500
‏‎.‎سيأتي شخص ما ليقلنا بعد قليل‎‏

31
00:02:37,800 --> 00:02:39,633
‏‎..."‎غينساي‎" ‏الأخت الصغرى للطبيب‎‏

32
00:02:39,700 --> 00:02:41,700
‏‎!‎مرحباً‎‏

33
00:02:42,300 --> 00:02:43,600
‏‎!‎رائع‎‏

34
00:02:43,700 --> 00:02:45,567
‏‎!‎كم يسعدني مجيئكم‎‏

35
00:02:45,800 --> 00:02:49,533
‏‎!‎يحدثني أخي الأكبر عنكم دائماً‎‏

36
00:02:53,167 --> 00:02:55,700
‏‎.‎الشبه بينها وبين أخيها مخيف‎‏

37
00:02:55,967 --> 00:02:56,967
‏‎...‎أجل‎‏

38
00:02:58,100 --> 00:02:59,233
‏‎..."‎كاورو‎" ‏آنسة‎‏

39
00:03:00,567 --> 00:03:01,567
‏‎...‎مهلاً‎‏

40
00:03:02,867 --> 00:03:04,167
‏‎!‎سيتحطم‎‏

41
00:03:12,800 --> 00:03:15,033
‏‎!‎شكراً لأنك وافقت على استضافتنا‎‏

42
00:03:15,933 --> 00:03:17,967
‏‎...‎مرت فترة طويلة على آخر إجازة لي‎‏

43
00:03:18,100 --> 00:03:20,200
‏‎.‎مكان رائع‎ "‎إيزو‎" ،‎أجل‎‏

44
00:03:20,633 --> 00:03:24,767
‏‏‎،‎خذوا وقتكم في الراحة أو اللعب‎
‏‎.‎سواء بقيتم أسبوعاً أو أسبوعين‎‏

45
00:03:26,300 --> 00:03:29,367
‏‎!‎نصف شهر‎ ...‎نتمنى أن نبقى هنا‎ ،‎إذن‎‏

46
00:03:29,567 --> 00:03:31,067
‏‏‎...‎كنت أمزح‎ -‏
‏‎!‎هذا لا يكفي‎ -‏‏

47
00:03:31,133 --> 00:03:32,133
‏‎!‎شهراً كاملاً‎‏

48
00:03:33,200 --> 00:03:35,233
‏‎؟‎هل ستسمح العيادة بذلك‎‏

49
00:03:35,533 --> 00:03:37,967
‏‎!‎العمل‎ "‎غينساي‎" ‏سيتولى الطبيب‎‏

50
00:03:40,767 --> 00:03:42,367
‏‎...‎لا أطيق صبراً‎‏

51
00:03:42,700 --> 00:03:44,933
‏‎!‎أتساءل عن رد فعل السيد الصغير‎‏

52
00:03:45,400 --> 00:03:46,533
‏‎؟‎السيد الصغير‎‏

53
00:03:47,600 --> 00:03:51,600
‏‎.‎أود تقديمكم إليه قبل أن أصطحبكم إلى منزلي‎‏

54
00:03:59,033 --> 00:04:03,400
‏‏‏والديه‎ "‎يوتارو‎"‎فقد سيدنا الصغير‎
‏‎.‎قبل أن يراهما حتى‎‏

55
00:04:03,833 --> 00:04:07,233
‏‏‏أصبح مالك هذه الضيعة‎
‏‎.‎حين كان في الخامسة من عمره‎‏

56
00:04:08,200 --> 00:04:09,333
‏‎؟‎حين كان في الخامسة‎‏

57
00:04:09,800 --> 00:04:13,200
‏‏‏كل ما ترونه حولنا من أراض‎
‏‎.‎ملك أيضاً لسيدنا الصغير‎‏

58
00:04:37,100 --> 00:04:38,100
‏‎...‎فهمت‎‏

59
00:04:38,167 --> 00:04:39,567
‏‎!‎يا للفخامة‎‏

60
00:04:39,700 --> 00:04:42,167
‏‏‎،‎القصر تجسيد لكل ما هو غير مألوف لك‎
‏‎؟‎أليس كذلك‎‏

61
00:04:42,500 --> 00:04:43,500
‏‎.‎ولك أيضاً‎‏

62
00:04:43,567 --> 00:04:44,567
‏‎!‎صمتاً‎‏

63
00:04:46,267 --> 00:04:48,633
‏‎؟‎هل يملك ذلك السيد الصغير كل شيء‎‏

64
00:04:49,400 --> 00:04:50,633
‏‎.‎سامحني أرجوك‎‏

65
00:04:53,567 --> 00:04:54,733
‏‎؟‎كم مرة سأكررها‎‏

66
00:04:54,833 --> 00:04:57,300
‏‎!‎أريد أن أتعلم فنون السيف بأسرع ما يمكن‎‏

67
00:04:58,067 --> 00:04:59,667
‏‎؟‎متى ستجد لي معلماً‎‏

68
00:05:01,133 --> 00:05:02,133
‏‎...‎أهذا‎‏

69
00:05:02,433 --> 00:05:03,667
‏‎؟"‎يوتارو‎" ‏هو السيد الصغير‎...‏‏

70
00:05:03,733 --> 00:05:04,733
‏‎!‎أجل‎‏

71
00:05:04,967 --> 00:05:06,000
‏‎!‎ابحث عن معلم‎‏

72
00:05:06,067 --> 00:05:08,500
‏‏‏ابحث عن خبير بفنون النزال‎
‏‎!‎في مستوى أبي الراحل‎‏

73
00:05:08,767 --> 00:05:14,100
‏‏‎،‎كان والدك خبيراً‎
‏‎..."‘‎إيزو‎’ ‏إله الرعد لبلدة‎" ‏يعرف باسم‎‏

74
00:05:14,433 --> 00:05:18,267
‏‎...‎يصعب العثور على معلم يتمتع بخبراته‎‏

75
00:05:20,000 --> 00:05:22,533
‏‎.‎يجب أن يكون المعلم شخصاً مثل أبي تماماً‎‏

76
00:05:24,267 --> 00:05:26,367
‏‎!‎كما كان أبي‎ ،‎أريد أن أصبح قوياً‎‏

77
00:05:26,933 --> 00:05:28,333
‏‎!‎ابحث عن معلم قبل الغد‎‏

78
00:05:28,733 --> 00:05:30,433
‏‎...‎يبدو أنه شخص متعجرف‎‏

79
00:05:39,733 --> 00:05:40,733
‏‎؟‎أهؤلاء أقرباؤك‎‏

80
00:05:40,800 --> 00:05:42,100
‏‎.‎فليبقوا قليلاً‎‏

81
00:05:42,533 --> 00:05:45,667
‏‎.‎تعدين لي دائماً وجبات شهية‎‏

82
00:05:45,967 --> 00:05:49,933
‏‏‏هذا هو خبير فنون النزال‎ ،‎لا‎
‏‎.‎الذي ذكرته من قبل‎‏

83
00:05:50,267 --> 00:05:52,067
‏‎...‎يقول أخي الأكبر‎‏

84
00:05:54,833 --> 00:05:57,800
‏‎.‎إن عينيك قد تجحظان لفرط قوته‎...‏‏

85
00:06:00,233 --> 00:06:01,967
‏‎!‎يبدو ضعيفاً كالنساء‎‏

86
00:06:02,600 --> 00:06:04,933
‏‎...‎إن كان بالمهارة التي تزعمها‎‏

87
00:06:05,600 --> 00:06:06,800
‏‎.‎فليثبت ذلك عملياً‎...‏‏

88
00:06:15,633 --> 00:06:18,533
‏‎.‎أريدك أن تسقط هذه الثريا بسيفك‎‏

89
00:06:21,033 --> 00:06:22,033
‏‎...‎كان أبي‎‏

90
00:06:23,433 --> 00:06:25,967
‏‏‏لقب أبي بإله الرعد بسبب براعته‎
‏‎.‎في فنون السيف‎‏

91
00:06:26,367 --> 00:06:28,567
‏‎.‎استطاع إسقاط الثريا في سن الخامسة عشرة‎‏

92
00:06:29,667 --> 00:06:33,033
‏‏‏فلن تكون جديراً‎ ،‎إن لم تستطع‎
‏‎!‎بأن تصبح معلمي‎‏

93
00:06:35,400 --> 00:06:36,400
‏‎!‎جرب‎‏

94
00:06:38,567 --> 00:06:39,567
‏‎...‎للأسف‎‏

95
00:06:40,300 --> 00:06:43,233
‏‎.‎لا أنوي أن أصبح معلمك لاستخدام السيف‎‏

96
00:06:43,367 --> 00:06:44,367
‏‎؟‎ماذا‎‏

97
00:06:44,433 --> 00:06:46,767
‏‎!‎سأعطيك منزلاً خاصاً بك وأعين لك خادمات‎‏

98
00:06:47,933 --> 00:06:48,933
‏‎؟‎أم تريد حصاناً‎‏

99
00:06:49,233 --> 00:06:50,400
‏‎؟‎هل تريد حصاناً أيضا‎‏

100
00:06:52,367 --> 00:06:53,433
‏‎...‎أيها‎‏

101
00:06:53,567 --> 00:06:55,533
‏‎!‎لا يهمني إن كنت سيداً صغيراً أم لا‎‏

102
00:06:55,633 --> 00:06:57,200
‏‎!‎لكنني لم أعد أتحمل التزام الصمت‎‏

103
00:06:57,267 --> 00:06:58,267
‏‎!"‎ياهيكو‎"‏‏

104
00:06:59,100 --> 00:07:02,000
‏‎...‎مرة أخرى‎ "‎كينشين‎" ‏إن حاولت إهانة‎‏

105
00:07:02,067 --> 00:07:03,767
‏‎!‎لن أسامحك أبداً‎ "‎ياهيكو ميوجين‎" ‏فأنا‎...‏‏

106
00:07:04,100 --> 00:07:05,800
‏‎؟‎من تحسب نفسك‎‏

107
00:07:07,500 --> 00:07:09,967
‏‎...‎لا يستحق‎ "‎كينشين‎" ‏كل من يتعالى على‎‏

108
00:07:10,133 --> 00:07:13,100
‏‎!‎تعلم النزال طوال مائة عام كاملة‎‏

109
00:07:13,300 --> 00:07:15,133
‏‏‎؟‎ماذا‎ -‏
‏‎؟‎ماذا تفعل بالسيد‎ -‏‏

110
00:07:15,233 --> 00:07:16,267
‏‎!‎أيها الأحمق‎‏

111
00:07:25,333 --> 00:07:26,367
‏‎.‎آسف‎‏

112
00:07:26,733 --> 00:07:29,767
‏‎.‎ليس خاطئاً تماماً‎ "‎ياهيكو‎" ‏لكن ما قاله‎‏

113
00:07:30,500 --> 00:07:33,300
‏‎.‎جسمانياً وروحانياً‎ ،‎تبدو صغير السن‎‏

114
00:07:33,367 --> 00:07:34,367
‏‎؟‎ماذا‎‏

115
00:07:34,933 --> 00:07:38,033
‏‏‏إن تصورت أنك تستطيع أن تملي‎
‏‎.‎فلن تتعلم شيئاً‎ ،‎على مدربك عمله‎‏

116
00:07:38,800 --> 00:07:42,133
‏‏‎،‎لتعلم فنون استعمال السيف‎
‏‎...‎يجب أن تكتشف قلبك‎‏

117
00:07:43,133 --> 00:07:46,100
‏‎...‎لن تصبح قوياً أبداً‎ ،‎أياً يكن معلمك‎‏

118
00:07:46,267 --> 00:07:47,733
‏‎.‎إن تابعت التصرف بهذه الطريقة‎...‏‏

119
00:07:49,633 --> 00:07:51,567
‏‎؟‎ألا تعرفين من أكون‎‏

120
00:07:51,933 --> 00:07:53,267
‏‎!‎هذا قصري‎‏

121
00:07:53,700 --> 00:07:54,733
‏‎!‎أنا السيد‎‏

122
00:07:57,567 --> 00:07:59,100
‏‎...‎حصانك جاهز‎ ،‎سيدي الصغير‎‏

123
00:07:59,400 --> 00:08:00,967
‏‎.‎حان وقت تدريباتك‎‏

124
00:08:02,867 --> 00:08:03,867
‏‎!‎اخرجوا‎‏

125
00:08:03,933 --> 00:08:05,233
‏‎...‎بدون أن تطلب‎‏

126
00:08:06,500 --> 00:08:07,600
‏‎.‎يا سيدي الصغير‎...‏‏

127
00:08:15,900 --> 00:08:17,767
‏‎!‎إنه فظيع‎‏

128
00:08:18,933 --> 00:08:19,933
‏‎؟‎حقاً‎‏

129
00:08:20,167 --> 00:08:22,300
‏‎؟‎ألا ترون أنه يشبه شخصاً نعرفه‎‏

130
00:08:23,100 --> 00:08:25,933
‏‎...‎لا يحب أن يخسر وعنيد جداً‎‏

131
00:08:26,333 --> 00:08:28,033
‏‎!‎لابد أنك تمزحين‎‏

132
00:08:28,233 --> 00:08:30,600
‏‎.‎كأنه طفل رضيع‎ ،‎وهو غير ناضج بالمرة‎...‏‏

133
00:08:32,067 --> 00:08:34,433
‏‎...‎لأنه نشأ بين راشدين ينحنون له‎‏

134
00:08:34,900 --> 00:08:36,933
‏‎.‎أصبح متعجرفاً للغاية‎...‏‏

135
00:08:37,600 --> 00:08:39,800
‏‎.‎صدقوني‎ ،‎إنه صبي صغير وديع في أعماقه‎‏

136
00:08:40,467 --> 00:08:42,433
‏‎...‎لو أرشده معلم جيد‎‏

137
00:08:43,133 --> 00:08:46,333
‏‏‏سيصبح‎ "‎يوتارو‎" ‏أنا واثق من أن‎
‏‎...‎قوياً جداً‎‏

138
00:08:48,900 --> 00:08:51,167
‏‎!‎هذا خطير يا سيدي الصغير‎‏

139
00:08:51,533 --> 00:08:52,533
‏‎!‎اصمت‎‏

140
00:08:52,967 --> 00:08:54,033
‏‎!‎تباً‎‏

141
00:08:54,100 --> 00:08:55,967
‏‎...‎لم أقابل أحداً مثلهم من قبل‎‏

142
00:09:03,867 --> 00:09:05,233
‏‎!‎سيدي الصغير‎‏

143
00:09:14,133 --> 00:09:15,500
‏‎!‎لا تقتله الآن‎‏

144
00:09:15,833 --> 00:09:19,867
‏‏‏يجب أن نطلب فدية ضخمة‎
‏‎!‎من ذلك القصر المنيف أولاً‎‏

145
00:09:24,233 --> 00:09:25,233
‏‎؟‎ما الخطب‎‏

146
00:09:25,300 --> 00:09:26,367
‏‎!‎لدينا مشكلة‎‏

147
00:09:26,433 --> 00:09:27,533
‏‎...‎سيدنا الصغير‎‏

148
00:09:30,567 --> 00:09:31,567
‏‎!‎يا للفظاظة‎‏

149
00:09:31,767 --> 00:09:32,800
‏‎؟‎من تحسبونني‎‏

150
00:09:34,500 --> 00:09:35,700
‏‎!‎لنبتعد‎ ،‎والآن‎‏

151
00:09:57,967 --> 00:10:00,733
‏‏‏كان أبي الراحل خبيراً في فنون السيف‎
‏‎...‎ويعرف بإله الرعد‎‏

152
00:10:02,233 --> 00:10:05,433
‏‏‎،‎كان سيفه كالرعد‎
‏‎...‎يستطيع شق أي شيء على الأرض‎‏

153
00:10:06,900 --> 00:10:07,900
‏‎...‎مثل الرعد‎‏

154
00:10:08,433 --> 00:10:09,433
‏‎...‎الرعد‎...‏‏

155
00:10:15,433 --> 00:10:16,467
‏‎؟‎لماذا‎‏

156
00:10:16,533 --> 00:10:17,533
‏‎؟‎لماذا‎‏

157
00:10:25,533 --> 00:10:26,533
‏‎؟‎من أنت‎‏

158
00:10:27,600 --> 00:10:28,600
‏‎."‎كينشين هيمورا‎"‏‏

159
00:10:29,133 --> 00:10:30,833
‏‎...‎لا أحب إزهاق الأرواح‎‏

160
00:10:37,900 --> 00:10:38,900
‏‎...‎أرجوك أن تخبرني‎‏

161
00:10:39,267 --> 00:10:40,267
‏‎!‎باسمك‎...‏‏

162
00:10:40,733 --> 00:10:41,733
‏‎..."‎رايجوتا‎"‏‏

163
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
‏‎."‎إيزوروغي‎"‏‏

164
00:10:43,233 --> 00:10:45,033
‏‎..."‎رايجوتا إيزوروغي‎"‏‏

165
00:10:45,667 --> 00:10:47,467
‏‎!‎لابد أن روح أبي قد عادت‎‏

166
00:10:48,300 --> 00:10:49,333
‏‎...‎معلمي‎‏

167
00:10:50,133 --> 00:10:51,133
‏‎!‎سيكون أنت‎...‏‏

168
00:11:03,300 --> 00:11:06,700
‏‏‎"‎رايجوتا‎" ‏سيعيش المعلم‎
‏‎.‎في هذا القصر باقي حياته‎‏

169
00:11:07,433 --> 00:11:10,200
‏‏‏إنه خبير نادر في استعمال السيف‎
‏‎.‎وقد أنقذ حياتي‎‏

170
00:11:10,567 --> 00:11:12,900
‏‎!‎وعاملوه باحترام‎ ،‎لا تنسوا ذلك جميعاً‎‏

171
00:11:15,533 --> 00:11:17,433
‏‎!‎احترموه كما كنتم ستحترمون أبي‎‏

172
00:11:18,167 --> 00:11:19,867
‏‎!‎لن أسمح بأية تجاوزات‎‏

173
00:11:26,100 --> 00:11:27,100
‏‎..."‎رايجوتا‎" ‏المعلم‎‏

174
00:11:36,233 --> 00:11:37,233
‏‎..."‎رايجوتا‎" ‏المعلم‎‏

175
00:11:38,433 --> 00:11:39,433
‏‎!‎أيها المعلم‎‏

176
00:11:41,733 --> 00:11:42,733
‏‎!‎أيها المعلم‎‏

177
00:11:44,200 --> 00:11:45,200
‏‎!"‎رايجوتا‎" ‏المعلم‎‏

178
00:11:45,467 --> 00:11:47,533
‏‎؟‎متى سنبدأ الدروس‎‏

179
00:11:47,967 --> 00:11:49,200
‏‎.‎دقات قلبي تتسارع منذ الآن‎‏

180
00:11:49,667 --> 00:11:51,200
‏‏‎...‎أنا‎ -‏
‏‎!‎كف عن الثرثرة‎ -‏‏

181
00:11:52,567 --> 00:11:54,233
‏‎...‎إذن تريد أن تزداد قوة‎‏

182
00:11:54,667 --> 00:11:56,167
‏‎؟‎أجل‎‏

183
00:12:00,767 --> 00:12:01,767
‏‎..."‎يوتارو‎"‏‏

184
00:12:01,933 --> 00:12:03,067
‏‎!‎أجل‎‏

185
00:12:10,400 --> 00:12:14,433
‏‏‏فن استخدام السيف هو الاختيار‎
‏‎.‎ما بين أن تقتل أو تُقتل‎‏

186
00:12:15,167 --> 00:12:17,400
‏‎.‎السيوف الخشبية ليست إلا ألعاب أطفال‎‏

187
00:12:18,700 --> 00:12:20,000
‏‎!‎إياك أن تلمس أحدها ثانية‎‏

188
00:12:29,033 --> 00:12:31,400
‏‎.‎الآن أصبحت أحد تلاميذي‎‏

189
00:12:32,033 --> 00:12:33,667
‏‎...‎لم تعد طفلاً‎‏

190
00:12:41,100 --> 00:12:43,800
‏‎..."‎شينكو‎" ‏نحن الأربعة قادة مدرسة‎‏

191
00:12:45,300 --> 00:12:47,100
‏‎؟"‎شينكو‎" ...‎مدرسة‎‏

192
00:12:47,467 --> 00:12:49,300
‏‎..."‎رايجوتا‎" ‏حلفاء اللورد‎‏

193
00:12:50,067 --> 00:12:52,467
‏‏‎،‎من اليوم فصاعداً‎
‏‎."‎شينكو‎" ‏أصبحت تنتمي إلى مدرسة‎‏

194
00:12:52,767 --> 00:12:55,467
‏‎."‎رايجوتا‎" ‏يشرفك أن تكون حليفاً للورد‎‏

195
00:13:06,333 --> 00:13:07,333
‏‎؟‎ما هذا‎‏

196
00:13:07,467 --> 00:13:08,467
‏‎.‎دواء‎‏

197
00:13:08,567 --> 00:13:09,567
‏‎...‎فهمت‎‏

198
00:13:22,900 --> 00:13:23,900
‏‎!‎ها هي‎‏

199
00:13:42,567 --> 00:13:43,867
‏‎!‎كم أشعر بالسعادة‎‏

200
00:13:44,033 --> 00:13:45,433
‏‎!‎كم أردنا النزول في نبع ساخن‎‏

201
00:13:45,500 --> 00:13:46,500
‏‎!"‎إيزو‎" ‏خاصة وأننا في‎‏

202
00:13:46,567 --> 00:13:47,667
‏‎.‎هذا مفيد للجسم‎‏

203
00:13:47,767 --> 00:13:49,333
‏‎.‎سيتلاشى كل الإرهاق المتراكم‎‏

204
00:13:50,167 --> 00:13:51,300
‏‎؟"‎كين‎" ‏أليس كذلك يا عزيزي‎‏

205
00:13:53,000 --> 00:13:55,567
‏‎!‎تتكلمين وكأنك كنت تعملين أو ما إلى ذلك‎‏

206
00:13:56,100 --> 00:13:57,133
‏‎؟‎أنا‎‏

207
00:13:57,200 --> 00:13:59,933
‏‎!‎بالفعل جمعت بعض الأعشاب الطبية‎‏

208
00:14:06,267 --> 00:14:07,833
‏‎!‎يا للروعة‎‏

209
00:14:08,200 --> 00:14:11,133
‏‎!‎لا تختلسوا النظر هنا‎ ،‎يا رفاق‎‏

210
00:14:11,200 --> 00:14:12,967
‏‎!‎أظن‎ ...‎لا‎‏

211
00:14:13,033 --> 00:14:15,667
‏‏‎،‎إن كنت سأختلس النظر‎
‏‎.‎فأفضل أن يكون شخصاً يستحق العناء‎‏

212
00:14:16,633 --> 00:14:17,667
‏‎!‎هيا بنا‎‏

213
00:14:17,733 --> 00:14:18,833
‏‎!‎أتطلع إلى هذا‎‏

214
00:14:19,633 --> 00:14:22,333
‏‏‏هذا النبع الساخن مفيد لتنعيم‎
‏‎!‎البشرة كالحرير‎‏

215
00:14:23,833 --> 00:14:25,500
‏‎...‎رغم ما قلناه للتو‎‏

216
00:14:27,000 --> 00:14:28,833
‏‎!‎الممنوع مرغوب‎‏

217
00:14:33,467 --> 00:14:34,500
‏‎!‎حمقى‎‏

218
00:14:34,567 --> 00:14:37,800
‏‏‏هل تصورتما أن نخلع ملابسنا‎
‏‎؟‎وأنتما قريبان من مكاننا‎‏

219
00:14:39,533 --> 00:14:40,833
‏‎!‎هذا ظلم‎‏

220
00:14:40,900 --> 00:14:42,100
‏‎؟‎أينا الظالم‎‏

221
00:14:42,167 --> 00:14:43,233
‏‎!‎يا للهول‎‏

222
00:14:44,933 --> 00:14:46,067
‏‎؟‎ماذا تفعلان‎‏

223
00:14:46,667 --> 00:14:50,000
‏‏‎،‎يجب أن نجفف ملابسكما بسرعة‎
‏‎!‎قبل غروب الشمس‎‏

224
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
‏‎!‎تعالوا‎‏

225
00:14:55,067 --> 00:14:56,067
‏‎!‎رائع‎‏

226
00:14:56,133 --> 00:14:57,633
‏‎!‎سأتناول قطعة‎ ،‎شكراً‎‏

227
00:15:13,033 --> 00:15:14,033
‏‎...‎ذلك النصل‎‏

228
00:15:14,600 --> 00:15:16,667
‏‎...‎كان يحمل شراً لا يتصوره عقل‎...‏‏

229
00:15:17,333 --> 00:15:18,633
‏‎..."‎رايجوتا إيزوروغي‎"‏‏

230
00:15:19,100 --> 00:15:20,100
‏‎؟‎من هو‎‏

231
00:15:21,233 --> 00:15:23,333
‏‎..."‎يوتارو‎" ‏منذ ذلك الحين أصبح‎ ،‎إذن‎‏

232
00:15:24,100 --> 00:15:26,633
‏‎."‎رايجوتا‎" ‏أصبح ينفذ كل أوامر السيد‎‏

233
00:15:27,000 --> 00:15:28,000
‏‎.‎هذا ليس كل شيء‎‏

234
00:15:28,200 --> 00:15:32,100
‏‏‏يظهر رجال غرباء من كل شكل‎
‏‎...‎في أرجاء القصر‎‏

235
00:15:33,600 --> 00:15:35,400
‏‎؟‎رجال غرباء‎‏

236
00:15:35,800 --> 00:15:38,633
‏‎.‎يتجولون وكأنهم في بيتهم‎‏

237
00:15:39,033 --> 00:15:42,400
‏‎..."‎تسوكاياما‎" ‏بل ويبيعون سراً كنوز عائلة‎‏

238
00:15:42,533 --> 00:15:43,533
‏‎!‎يا إلهي‎‏

239
00:15:43,600 --> 00:15:47,733
‏‏‏يواصلون شراء‎ ،‎بهذا المال‎
‏‎...‎جبال من السيوف والرماح‎‏

240
00:15:47,833 --> 00:15:48,900
‏‎...‎ثم‎‏

241
00:15:48,967 --> 00:15:51,200
‏‏‏يقولون إن الأسلحة ضرورية‎...‏
‏‎."‎شينكو‎" ‏لمدرسة‎‏

242
00:15:51,633 --> 00:15:52,633
‏‎!"‎شينكو‎" ‏مدرسة‎‏

243
00:15:52,867 --> 00:15:53,967
‏‎...‎إذن فهذه هي حقيقة الأمر‎‏

244
00:15:54,033 --> 00:15:55,033
‏‎..."‎كاورو‎" ‏آنسة‎‏

245
00:15:56,100 --> 00:15:59,000
‏‎.‎في مأزق غير مألوف‎ "‎يوتارو‎" ‏وقع السيد‎‏

246
00:15:59,433 --> 00:16:02,300
‏‎.‎بأسرع ما يمكن‎ "‎رايجوتا‎" ‏يجب أن نبعده عن‎‏

247
00:16:03,667 --> 00:16:06,500
‏‏‎،‎لو أمكن‎
‏‎..."‎أود إخفاءه في منزل الآنسة هانا‎‏

248
00:16:06,567 --> 00:16:07,633
‏‎...‎وأنا‎...‏‏

249
00:16:07,700 --> 00:16:08,700
‏‎...‎مستعد لذلك‎...‏‏

250
00:16:09,567 --> 00:16:11,033
‏‎!‎أيها الأحمق‎ ،"‎كينشين‎"‏‏

251
00:16:11,400 --> 00:16:12,433
‏‎...‎عليك أن‎ ،‎معذرة‎‏

252
00:16:12,533 --> 00:16:13,533
‏‎...‎لا بأس‎‏

253
00:16:13,600 --> 00:16:14,633
‏‎."‎هيتن ميتسوروغي‎" ‏بأسلوب‎‏

254
00:16:14,733 --> 00:16:16,033
‏‎...‎سيف معكوس النصل‎‏

255
00:16:21,833 --> 00:16:24,067
‏‎.‎سيكون هذا الجرف آخر ما نستولي عليه‎‏

256
00:16:24,567 --> 00:16:26,433
‏‎...‎ستكتمل مملكتنا‎ ،‎عندها‎‏

257
00:16:29,767 --> 00:16:32,967
‏‏‏هل تظن أن المفتاح سيكون معه‎
‏‎؟"‎رايجوتا‎" ‏أيها اللورد‎‏

258
00:16:33,067 --> 00:16:35,300
‏‎...‎لكن أحقاً هذا الرجل‎‏

259
00:16:35,967 --> 00:16:37,000
‏‎.‎لا شك لدي في ذلك‎‏

260
00:16:37,333 --> 00:16:38,767
‏‎...‎إنه السفاح الأسطوري‎‏

261
00:16:38,867 --> 00:16:39,867
‏‎."‎باتوساي‎"...‏‏

262
00:16:46,533 --> 00:16:47,533
‏‎."‎يوتارو‎"‏‏

263
00:16:48,033 --> 00:16:49,433
‏‎.‎أمرتك بعدم الاقتراب‎‏

264
00:16:50,033 --> 00:16:51,033
‏‎...‎أمرك‎‏

265
00:17:06,567 --> 00:17:07,567
‏‎...‎هذا السيف‎‏

266
00:17:08,433 --> 00:17:10,733
‏‎.‎صدقني‎ ،"‎يوتارو‎" ‏إنه لا يناسبك يا سيد‎‏

267
00:17:16,467 --> 00:17:18,900
‏‎.‎يبدو أنك تدربت كثيراً وحدك‎‏

268
00:17:19,300 --> 00:17:20,300
‏‎..."‎رايجوتا‎"‏‏

269
00:17:20,500 --> 00:17:21,500
‏‎؟‎أعطاك هذا السيف‎...‏‏

270
00:17:22,067 --> 00:17:24,267
‏‎!‎أنت لا تقارن بمعلمي‎‏

271
00:17:24,833 --> 00:17:27,100
‏‎!"‎رايجوتا‎" ‏سأصبح مثل المعلم‎‏

272
00:17:30,367 --> 00:17:32,533
‏‎...‎إذن فقد تكبدت مشقة المجيء إلى هنا‎‏

273
00:17:35,833 --> 00:17:36,867
‏‎."‎باتوساي‎" ‏يا‎...‏‏

274
00:17:37,200 --> 00:17:38,200
‏‎!‎أيها المعلم‎‏

275
00:17:41,500 --> 00:17:42,633
‏‎.‎عد إلى القصر‎‏

276
00:17:42,967 --> 00:17:43,967
‏‎...‎لكن‎‏

277
00:17:47,333 --> 00:17:48,333
‏‎...‎فوراً‎‏

278
00:17:49,800 --> 00:17:51,300
‏‎.‎أريد أن أسألك عن شيء‎‏

279
00:17:51,433 --> 00:17:52,667
‏‎؟‎هل ستسألني عن شيء‎‏

280
00:17:55,667 --> 00:17:57,533
‏‎؟"‎مييجي‎" ‏ما رأيك في عصر حكم‎‏

281
00:17:58,667 --> 00:18:01,367
‏‏‏حيث أصبحت فنون المبارزة‎
‏‎...‎مجرد عبث بالعصي الخشبية‎‏

282
00:18:01,467 --> 00:18:02,967
‏‎.‎عصر التدهور‎‏

283
00:18:03,700 --> 00:18:08,533
‏‏‎"‎كل المواطنين سواء‎" ‏تحت شعار‎
‏‎...‎تحتضر الروح القتالية للمحارب‎‏

284
00:18:09,800 --> 00:18:10,800
‏‎...‎لكن‎‏

285
00:18:13,500 --> 00:18:16,467
‏‎!‎حياتنا مرتبطة بسيوفنا إلى الأبد‎‏

286
00:18:17,467 --> 00:18:20,000
‏‎."‎شينكو‎" ‏أود أن أدعوك إلى مدرستنا‎‏

287
00:18:23,433 --> 00:18:26,900
‏‎.‎نود الاستعانة بمساعدة السفاح الأسطوري‎‏

288
00:18:27,300 --> 00:18:28,967
‏‎.‎كنا جميعاً محاربين‎‏

289
00:18:29,400 --> 00:18:31,133
‏‎!‎كنا نقتل أعداءنا‎‏

290
00:18:31,433 --> 00:18:33,767
‏‏‎،"‎مييجي‎" ‏تحت حكم‎ ،‎أما الآن‎
‏‎؟‎كيف نُطالب بإلقاء سيوفنا‎‏

291
00:18:34,100 --> 00:18:36,567
‏‏‏من يطلب منا إلقاء سيوفنا‎
‏‎!‎كمن يطلب منا أن نموت‎‏

292
00:18:36,900 --> 00:18:39,367
‏‎.‎يطالبنا هذا العصر بالتخلي عن كرامتنا‎‏

293
00:18:40,000 --> 00:18:42,967
‏‏‏كيف نعود أدراجنا الآن‎
‏‎؟‎ونصبح مواطنين خانعين‎‏

294
00:18:43,800 --> 00:18:44,800
‏‎...‎هذا يعني‎‏

295
00:18:45,067 --> 00:18:47,000
‏‎.‎أننا سنصنع مملكتنا بأنفسنا‎‏

296
00:18:47,467 --> 00:18:48,500
‏‎؟‎مملكة‎‏

297
00:18:48,967 --> 00:18:51,733
‏‎...‎من صقلوا مهاراتهم‎ ،‎تحت حكمي‎‏

298
00:18:52,067 --> 00:18:56,333
‏‏‏واجتهدوا للوصول إلى أعلى مستويات‎...‏
‏‎...‎القتال بالسيف وطهروا أرواحهم‎‏

299
00:18:57,300 --> 00:19:02,133
‏‏‎،"‎شينكو‎" ‏أبناء مدرسة‎ ،‎أقوى المحاربين‎
‏‎!"‎إيزو‎" ‏سيبنون أمة مستقلة في‎‏

300
00:19:02,300 --> 00:19:03,333
‏‎...‎هذه سخافة‎‏

301
00:19:03,733 --> 00:19:06,200
‏‎...‎حتى لو هاجمتنا الحكومة‎‏

302
00:19:06,267 --> 00:19:09,000
‏‏‏المرتفعة‎ "‎إيزو‎" ‏ستكون جروف‎
‏‎...‎خير حصن لنا يحمينا‎‏

303
00:19:09,400 --> 00:19:12,300
‏‏‏لقد اكتسبنا مهارات مبارزة‎
‏‎.‎تفوق مدافع الغرب‎‏

304
00:19:12,700 --> 00:19:14,533
‏‎...‎سنثبت للحكومة المهووسة بالغرب‎‏

305
00:19:14,600 --> 00:19:18,100
‏‏‏أن الفنون القتالية اليابانية التقليدية‎...‏
‏‎!‎هي الأقوى‎‏

306
00:19:18,667 --> 00:19:21,733
‏‏‏إلا أن الأبرياء الذين يعيشون هنا‎
‏‎...‎سيتورطون في الحرب‎‏

307
00:19:21,800 --> 00:19:23,033
‏‎!‎وسيصبحون الضحايا الحقيقيين‎...‏‏

308
00:19:23,367 --> 00:19:24,533
‏‎!‎لا مفر من ذلك‎‏

309
00:19:25,133 --> 00:19:27,467
‏‎؟‎ألم نتعلم ذلك من تاريخ هذه الدولة‎‏

310
00:19:27,900 --> 00:19:31,833
‏‎!‎يحكم الأقوياء على حساب تضحيات الضعفاء‎‏

311
00:19:32,400 --> 00:19:34,867
‏‏‎"‎باتوساي‎"‎لُقبت ب‎
‏‎.‎لأنك وهبت حياتك للقتال بالسيف‎‏

312
00:19:35,467 --> 00:19:38,833
‏‏‏استخدم مهاراتك في المبارزة‎
‏‎!‎وساعدنا على بناء هذه المملكة‎‏

313
00:19:42,000 --> 00:19:43,667
‏‏‎.‎إنني أرفض العرض‎ -‏
‏‎؟‎ماذا‎ -‏‏

314
00:19:43,733 --> 00:19:47,533
‏‎.‎سيفي يحمي الضعفاء من المعاناة‎‏

315
00:19:48,200 --> 00:19:51,200
‏‎!‎وليس أداة لبناء مملكة لإرضاء غرورك‎‏

316
00:19:51,833 --> 00:19:53,233
‏‎...‎أنصحك بأن تفيق من أوهامك‎‏

317
00:19:53,800 --> 00:19:56,667
‏‏‏وأن تفكر في التعايش السلمي‎...‏
‏‎...‎مع بني بلادك‎‏

318
00:19:56,867 --> 00:19:57,900
‏‎!‎اصمت‎‏

319
00:19:58,033 --> 00:20:00,433
‏‎.‎ستنتهي حياتنا إن لم نقاتل‎‏

320
00:20:00,867 --> 00:20:03,867
‏‎...‎كما ستنتهي حياتك لأنك كنت السفاح‎‏

321
00:20:04,133 --> 00:20:05,167
‏‎."‎باتوساي‎"...‏‏

322
00:20:05,500 --> 00:20:07,133
‏‎...‎لقد أعددت نفسي لهذا المصير بالفعل‎‏

323
00:20:08,167 --> 00:20:09,200
‏‎...‎قررت‎‏

324
00:20:11,033 --> 00:20:12,667
‏‎...‎الالتزام بمبادئي بألا أقتل أحداً‎...‏‏

325
00:20:12,733 --> 00:20:14,200
‏‎!‎وبأن أموت حين تدق ساعتي‎...‏‏

326
00:20:18,233 --> 00:20:19,233
‏‎...‎إذن‎‏

327
00:20:19,467 --> 00:20:21,200
‏‎...‎بعدما عرفت سرنا‎...‏‏

328
00:20:26,767 --> 00:20:27,767
‏‎!‎اقتلوه‎‏

329
00:20:33,733 --> 00:20:34,733
‏‎!‎كم هو ماهر‎‏

330
00:20:41,800 --> 00:20:44,433
‏‏‏أفضل من كل من تم اختيارهم‎
‏‎...‎من كل أنحاء البلاد‎‏

331
00:20:44,533 --> 00:20:46,600
‏‎."‎شينكو‎" ‏قادة مدرسة‎ ،‎حلفائي‎‏

332
00:20:47,000 --> 00:20:48,867
‏‎...‎لن يصمد‎ "‎باتوساي‎" ‏حتى السفاح‎‏

333
00:20:49,167 --> 00:20:50,433
‏‎!‎في مواجهتكم جميعاً‎...‏‏

334
00:21:01,333 --> 00:21:02,833
‏‎.‎إنه مذهل‎‏

335
00:21:10,633 --> 00:21:11,667
‏‎!"‎يوتارو‎"‏‏

336
00:21:17,233 --> 00:21:18,467
‏‎!"‎يوتارو‎" ‏السيد‎‏

337
00:21:24,633 --> 00:21:27,433
‏‏‏أنت عاجز ما دمت‎
‏‎.‎غير قادر على استخدام سرعتك الخارقة‎‏

338
00:21:28,167 --> 00:21:29,833
‏‎."‎باتوساي‎" ‏الموت لك يا‎‏

339
00:21:29,857 --> 00:21:33,857
@iH0pe :سحب وتعديل

340
00:21:37,233 --> 00:21:40,967
‏‎...‎حين يهتز قلبك من فرط البكاء‎‏

341
00:21:42,367 --> 00:21:45,533
‏‎؟‎ماذا أفعل لأساعدك‎‏

342
00:21:46,767 --> 00:21:49,700
‏‎...‎بمجرد النظر إلى السماء‎‏

343
00:21:49,800 --> 00:21:54,567
‏‎.‎يتألم قلبي مثل قلبك‎‏

344
00:21:55,333 --> 00:21:59,133
‏‎...‎أمر لا يستدعي أن تتألم بسببه‎‏

345
00:22:00,533 --> 00:22:03,600
‏‎...‎كلنا يفاجئنا الشعور بالألم‎‏

346
00:22:05,000 --> 00:22:07,800
‏‎...‎كما ندهش أحياناً‎‏

347
00:22:07,900 --> 00:22:12,267
‏‎.‎حين نجد الماء بارداً‎‏

348
00:22:14,000 --> 00:22:17,333
‏‎...‎مجرد وجودي هنا إلى جانبك‎‏

349
00:22:18,567 --> 00:22:21,833
‏‎...‎ولا شيء سوى ذلك‎ ،‎هو كل ما أملك فعله‎‏

350
00:22:22,600 --> 00:22:26,300
‏‏‎،‎سأمنحك كل ما أستطيع من ابتسامات‎
‏‎...‎في أي وقت‎‏

351
00:22:26,367 --> 00:22:32,700
‏‏‏سأعانقك وأهديك حبي‎
‏‎.‎متى احتجت إليه‎‏

352
00:22:33,133 --> 00:22:37,800
‏‎...‎ستتحول الأحلام إلى واقع ذات يوم‎ ،‎صدقني‎‏

353
00:22:37,867 --> 00:22:41,933
‏‎...‎من أجلك ومن أجلك وحدك‎‏

354
00:22:42,100 --> 00:22:46,800
‏‏‎،‎لا عيب في أن تبكي‎
‏‎...‎لأنه في أعماق قلبك‎‏

355
00:22:46,900 --> 00:22:50,400
‏‎...‎تتحول كل قطعة من الحزن إلى أجنحة‎‏

356
00:22:50,533 --> 00:22:54,333
‏‎.‎تطير بك بعيداً‎‏

