﻿1
00:00:12,333 --> 00:00:15,000
‏‎...‎دعكت بفرشاة النمش الذي كرهته للغاية‎‏

2
00:00:15,067 --> 00:00:18,000
‏‏‎؛‎هذا كل ما في الأمر‎ ،‎خفقة صغيرة‎
‏‎.‎وبعدها أتنفس الصعداء قليلاً‎‏

3
00:00:18,133 --> 00:00:20,600
‏‎...‎الحب الثقيل الذي تشاركته معك فيما مضى‎‏

4
00:00:20,800 --> 00:00:23,333
‏‎.‎ذاب بأعجوبة مع مكعب السكر‎‏

5
00:00:23,767 --> 00:00:26,133
‏‏‏الوخزة الصغيرة التي أشعر بها‎
‏‎...‎في صدري المنقبض‎‏

6
00:00:26,200 --> 00:00:29,133
‏‏‎،‎من الشوكة الضئيلة‎
‏‎.‎إنها تؤلمني حقًا الآن‎‏

7
00:00:29,333 --> 00:00:32,100
‏‎...‎أعتقد أنه لا يمكنني الثقة فحسب‎‏

8
00:00:32,200 --> 00:00:36,933
‏‎.‎في تلك الطوالع السخيفة بعد الآن‎‏

9
00:00:37,633 --> 00:00:42,733
‏‎...‎أتساءل كيف سيكون الأمر‎‏

10
00:00:43,433 --> 00:00:48,633
‏‎؟‎صحيح‎ ...‎إذا ما كان باستطاعتنا الابتعاد‎‏

11
00:00:49,133 --> 00:00:54,800
‏‎!‎فقط لمجرد هذا‎ ...‎سأكون في غاية السعادة‎‏

12
00:00:55,133 --> 00:01:01,467
‏‏‏الذكريات التي لدي‎
‏‎.‎دائمًا ما تكون جميلة في عقلي‎‏

13
00:01:01,800 --> 00:01:06,267
‏‏‎؛‎ولكنها لا يمكن أن تطعمني‎
‏‎.‎إنها لا يمكن أن تملأ معدتي‎‏

14
00:01:06,500 --> 00:01:12,667
‏‏‏في الحقيقة الليلة كان‎
‏‎.‎من المفترض أن تكون معتمة‎‏

15
00:01:13,267 --> 00:01:15,833
‏‎...‎أتساءل حقًا لماذا‎‏

16
00:01:16,100 --> 00:01:18,500
‏‎.‎لا يمكنني تخيل تدفق أي دموع تسيل على وجهه‎‏

17
00:01:18,700 --> 00:01:23,300
‏‎.‎فقط لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

18
00:01:24,100 --> 00:01:29,300
‏‎.‎فقط لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

19
00:01:29,324 --> 00:01:33,324
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:01:37,867 --> 00:01:43,300
‏‏‏وهم جماعة من‎ ،"‎كايريو‎" ‏كان زعيم عصابة‎
‏‎."‎شورا‎" ‏فتاة تُدعى‎ ،‎القراصنة سيئي السمعة‎‏

21
00:01:47,067 --> 00:01:50,200
‏‏‎،"‎شورا‎" ‏مع‎ "‎كينشين‎" ‏وقد تقاتل‎
‏‎.‎بالرغم من إصابته بسهم مُسمم‎‏

22
00:01:51,000 --> 00:01:53,567
‏‎.‎ولكنه سقط في النهاية نتيجة فقدانه لقوته‎‏

23
00:01:55,467 --> 00:02:01,200
‏‏‏وهي لا زالت تحمل‎ ،‎وغادرت سفينة القراصنة‎
‏‎...‎صوب البحار العاصفة‎ ،"‎كينشين‎"‏‏

24
00:02:25,800 --> 00:02:26,967
‏‎...‎سيف معكوس النصل‎‏

25
00:02:32,167 --> 00:02:33,600
‏‎؟‎أأنت مستيقظ‎‏

26
00:02:35,433 --> 00:02:37,233
‏‎.‎لقد كان سمًا قويًا‎‏

27
00:02:37,533 --> 00:02:39,767
‏‎.‎ولكن مفعوله يجب أن يكون قد زال الآن‎‏

28
00:02:43,733 --> 00:02:44,767
‏‎!"‎شورا‎" ‏سيدة‎‏

29
00:02:45,567 --> 00:02:46,600
‏‎!‎لقد وصلنا تقريبًا‎‏

30
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
‏‎...‎حسنًا‎‏

31
00:02:50,767 --> 00:02:51,767
‏‎!‎جميعكم‎ ،‎والآن‎‏

32
00:02:52,167 --> 00:02:53,300
‏‎.‎لقد عدنا لوطننا الآن‎‏

33
00:02:53,667 --> 00:02:54,800
‏‎!‎فلتستعدوا لمغادرة السفينة‎‏

34
00:02:55,100 --> 00:02:56,633
‏‎!‎مرحى‎‏

35
00:03:04,867 --> 00:03:08,200
‏‎."‎سينبونيا‎" ‏وقد نهبنا كل سفن‎ ،‎الآن‎‏

36
00:03:08,700 --> 00:03:10,433
‏‎؟‎ما هو هدفنا التالي‎‏

37
00:03:11,000 --> 00:03:13,467
‏‏‏فلنتجه إلى‎ ،‎إن كان باستطاعتنا‎
‏‎!‎الليلة‎ "‎شيومي‎" ‏جزيرة‎‏

38
00:03:13,533 --> 00:03:16,000
‏‎.‎هذه الجزيرة جميلة للغاية‎ ،‎أجل‎‏

39
00:03:17,033 --> 00:03:20,167
‏‏‏سمعت أنها مليئة‎
‏‎.‎بالكثير من النساء الحسناوات‎‏

40
00:03:20,233 --> 00:03:21,467
‏‎.‎هذا يبدو جيدًا‎‏

41
00:03:21,667 --> 00:03:22,700
‏‎!‎أتطلع إلى هذا‎‏

42
00:03:22,767 --> 00:03:25,933
‏‏‎"‎كايريو‎" ‏منذ متى أصبحت عصابة‎
‏‎؟‎عبارة عن حفنة من اللصوص المثيرين للشفقة‎‏

43
00:03:26,200 --> 00:03:27,533
‏‎؟"‎غينجو‎" ،‎حسنًا‎‏

44
00:03:30,233 --> 00:03:31,433
‏‎!‎عاقبوا الظالمين‎‏

45
00:03:32,000 --> 00:03:33,167
‏‎!‎لا تسرقوا مطلقًا من الضعفاء‎‏

46
00:03:33,867 --> 00:03:36,033
‏‎!‎اعتقدت أن أبي قد أرسى تلك القواعد‎‏

47
00:03:36,567 --> 00:03:40,633
‏‏‏شخصًا مثيرًا للشبهة‎ "‎سينبونيا‎" ‏لقد كان‎
‏‎!‎حصل على أمواله بطرق خفية‎‏

48
00:03:40,933 --> 00:03:44,300
‏‏‎،‎ولأننا تمكنا منه‎
‏‎.‎فلدينا احتياطات تكفينا لفترة‎‏

49
00:03:44,900 --> 00:03:46,433
‏‎!‎استغلوا هذا الوقت في تدريب أنفسكم‎‏

50
00:03:46,967 --> 00:03:48,167
‏‎!‎واستعدوا للمعركة التالية‎‏

51
00:03:57,167 --> 00:03:58,200
‏‎..."‎شورا‎"‏‏

52
00:03:58,767 --> 00:04:00,500
‏‎.‎نريد رؤية الدم‎‏

53
00:04:00,967 --> 00:04:02,200
‏‎.‎أحضروا هذا الشخص إلى هنا‎ ،‎أنتم‎‏

54
00:04:02,900 --> 00:04:05,400
‏‏‏ماذا لو قمنا جميعًا بطعنه‎
‏‎؟‎بحرابنا حتى الموت‎‏

55
00:04:06,967 --> 00:04:09,867
‏‏‎،‎ما لم نفعل هذا القدر‎
‏‎.‎فلن يكون بوسعنا أن نهدأ‎‏

56
00:04:10,500 --> 00:04:12,300
‏‎.‎هذا يبدو مسليًا‎‏

57
00:04:14,000 --> 00:04:16,267
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎يمكنني البدء‎ ،"‎غينجو‎"‏‏

58
00:04:16,800 --> 00:04:18,233
‏‎.‎افعل ما يحلو لك‎ ،‎أجل‎‏

59
00:04:20,000 --> 00:04:21,467
‏‎؟‎من أين أبدأ‎‏

60
00:04:22,000 --> 00:04:23,233
‏‎؟‎أم بالساقين‎ ؟‎بالذراعين‎‏

61
00:04:23,500 --> 00:04:25,600
‏‎.‎سأجعل دمك يتناثر من جسمك‎‏

62
00:04:31,633 --> 00:04:35,000
‏‏‏أنا منعتك من استخدام السيوف‎
‏‎!‎كعقاب لك على محاولتك قتل تلك الفتاة‎‏

63
00:04:43,867 --> 00:04:45,400
‏‎.‎فلينصت الجميع‎‏

64
00:04:46,100 --> 00:04:47,967
‏‎.‎أنا سأهتم به‎‏

65
00:04:48,767 --> 00:04:50,433
‏‎.‎يمكنكم الإسراع لبيوتكم‎‏

66
00:04:50,500 --> 00:04:51,500
‏‎..."‎شورا‎"‏‏

67
00:04:51,800 --> 00:04:54,633
‏‎.‎لا أعتقد أن الجميع سيكونون راضين بهذا‎‏

68
00:04:56,167 --> 00:04:59,300
‏‎؟‎أنا زعيمتك‎ ،‎هل تتحدى رغبتي‎ ،"‎غينجو‎"‏‏

69
00:05:03,733 --> 00:05:04,767
‏‎...‎والآن فليذهب‎‏

70
00:05:05,633 --> 00:05:06,633
‏‎.‎الآن‎ ،‎الجميع‎‏

71
00:05:06,933 --> 00:05:09,300
‏‎.‎أوامرها‎ "‎شورا‎" ‏لقد أعطت السيدة‎‏

72
00:05:09,500 --> 00:05:10,967
‏‎.‎فلنترك الأمر لها‎‏

73
00:05:17,900 --> 00:05:19,100
‏‎...‎لا أحب هذا‎‏

74
00:05:21,000 --> 00:05:23,267
‏‎.‎كل هذا لمجرد أنها ابنة الزعيم السابق‎‏

75
00:05:23,367 --> 00:05:26,900
‏‎."‎شورا‎" ‏لا يمكنني فهم فيم تفكر‎ ،‎أجل‎‏

76
00:05:34,400 --> 00:05:35,400
‏‎!"‎ساروجيرو‎"‏‏

77
00:05:35,667 --> 00:05:37,267
‏‎!‎أحضر إلي سيفه‎‏

78
00:05:39,633 --> 00:05:41,567
‏‎.‎عليك الذهاب أنت أيضًا‎ .‎شكرًا‎‏

79
00:05:43,800 --> 00:05:47,000
‏‎...‎لا يمكنني ترك شخص آخر يقتله‎‏

80
00:05:59,133 --> 00:06:01,533
‏‎؟‎لماذا لم تقتلني‎‏

81
00:06:03,167 --> 00:06:04,267
‏‎...‎هناك‎‏

82
00:06:04,533 --> 00:06:05,533
‏‎...‎لقد‎‏

83
00:06:05,600 --> 00:06:06,867
‏‎!‎كان باستطاعتك قتلي‎‏

84
00:06:07,300 --> 00:06:10,167
‏‎!‎ولكنك لم تفعل ذلك عمدًا‎‏

85
00:06:11,633 --> 00:06:14,133
‏‏‏لقد كانت أول مرة‎
‏‎...‎أشعر فيها بكل هذا العار‎‏

86
00:06:24,467 --> 00:06:25,467
‏‎...‎مرة أخرى‎‏

87
00:06:25,833 --> 00:06:27,300
‏‎!‎قاتلني مجددًا‎‏

88
00:06:31,633 --> 00:06:32,633
‏‎؟‎ما المضحك‎‏

89
00:06:33,167 --> 00:06:34,167
‏‎...‎آسف‎‏

90
00:06:34,600 --> 00:06:36,400
‏‎.‎خطرت لي فكرة فحسب‎‏

91
00:06:36,600 --> 00:06:37,600
‏‎...‎إن كان بوسعي‎‏

92
00:06:37,800 --> 00:06:40,900
‏‏‎،"‎شورا‎" ‏يا آنسة‎
‏‎...‎لوددت مقابلتك في ظروف مختلفة‎‏

93
00:06:42,367 --> 00:06:43,367
‏‎.‎كصديقة‎‏

94
00:06:45,633 --> 00:06:49,433
‏‏‏لا أعرف لماذا خطرت لك‎
‏‎.‎هذا لا أعرفه‎ ،‎تلك الفكرة الآن فقط‎‏

95
00:06:52,700 --> 00:06:53,700
‏‎...‎تناول سيفك‎‏

96
00:06:55,633 --> 00:06:56,633
‏‎...‎وقاتل‎‏

97
00:06:56,733 --> 00:06:57,767
‏‎!‎ضدي‎‏

98
00:06:58,300 --> 00:06:59,300
‏‎!‎قاتلني بجدية‎ ،‎وهذه المرة‎‏

99
00:07:02,433 --> 00:07:07,067
‏‏‏ليست لدي أي نية لمقاتلتكِ مجددًا‎
‏‎."‎شورا‎" ‏على الإطلاق يا آنسة‎‏

100
00:07:09,167 --> 00:07:10,167
‏‎؟‎لماذا‎‏

101
00:07:11,033 --> 00:07:14,967
‏‏‎،"‎شورا‎" ‏آنسة‎
‏‎..."‎كاورو‎" ‏لقد أنقذت حياة الآنسة‎‏

102
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
‏‎...‎واعترافًا بجميلك‎‏

103
00:07:18,600 --> 00:07:20,833
‏‎.‎أهبك حياتي‎‏

104
00:08:08,200 --> 00:08:09,533
‏‎!‎سأعدمك غدًا‎‏

105
00:08:09,600 --> 00:08:10,600
‏‎.‎فلست أشعر أني أريد ذلك الآن‎‏

106
00:08:12,933 --> 00:08:14,633
‏‎...‎أطلب منك‎ !"‎إيوا‎" ‏أيها العجوز‎‏

107
00:08:14,800 --> 00:08:16,267
‏‎!‎أنت تعرف المكان‎ ،‎أن تأخذه‎‏

108
00:08:16,767 --> 00:08:17,767
‏‎!"‎ساروجيرو‎"‏‏

109
00:08:19,200 --> 00:08:20,400
‏‎.‎احرسه جيدًا‎‏

110
00:08:21,167 --> 00:08:23,133
‏‎؟‎هل فهمت‎ ،‎لا تدع عينيك تغفل عنه‎‏

111
00:08:45,533 --> 00:08:51,933
‏‎.‎من المؤسف أن آخر قمر سأراه ليس بدرًا‎‏

112
00:08:56,900 --> 00:08:59,567
‏‎...‎أنت تبدو جديًا للغاية‎‏

113
00:09:01,733 --> 00:09:03,267
‏‎؟‎طيبة معك‎ "‎شورا‎" ‏هل الآنسة‎‏

114
00:09:07,800 --> 00:09:11,100
‏‎...‎كثيرًا‎ "‎شورا‎" ‏لا بد أنك تحب الآنسة‎‏

115
00:09:46,367 --> 00:09:48,467
‏‎؟"‎غينجو‎" ‏أتريد شيئًا يا‎‏

116
00:09:50,867 --> 00:09:52,533
‏‎؟‎لماذا لم تقتليه‎‏

117
00:09:53,367 --> 00:09:56,500
‏‎!‎لا تخبريني أنكِ وقعتِ في حبه‎‏

118
00:09:57,600 --> 00:09:59,133
‏‎؟‎ما تلك الأشياء السخيفة التي تتفوه بها‎‏

119
00:09:59,533 --> 00:10:00,567
‏‎؟‎ولماذا أقع في حبه‎‏

120
00:10:01,433 --> 00:10:02,433
‏‎؟‎لماذا‎‏

121
00:10:03,133 --> 00:10:04,967
‏‎.‎لأنكِ امرأة‎‏

122
00:10:05,433 --> 00:10:07,967
‏‎!‎لم أفكر مطلقًا في نفسي كامرأة‎‏

123
00:10:10,500 --> 00:10:11,500
‏‎.‎لا تقلقي‎‏

124
00:10:11,833 --> 00:10:13,733
‏‎...‎أنتِ جذابة للغاية كما أنتِ‎‏

125
00:10:26,467 --> 00:10:27,500
‏‎."‎غينجو‎" ‏حسنًا يا‎‏

126
00:10:28,067 --> 00:10:29,467
‏‎."‎كايريو‎" ‏أنا زعيمة عصابة‎‏

127
00:10:30,233 --> 00:10:32,767
‏‎.‎وأنت مجرد فرد من أفرادها‎‏

128
00:10:33,400 --> 00:10:35,233
‏‎!‎سأنسى ما فعلته الليلة‎‏

129
00:10:43,067 --> 00:10:44,167
‏‎...‎هذه الوقحة‎‏

130
00:10:46,167 --> 00:10:49,100
‏‎.‎لست الوحيد الذي لا يحبها‎‏

131
00:10:51,133 --> 00:10:52,333
‏‎...‎تعالى معي لحظة‎‏

132
00:10:52,400 --> 00:10:56,067
‏‏‏لقد كان هناك ما يثير الاهتمام بين الأشياء‎
‏‎."‎سينبونيا‎" ‏التي حصلنا عليها من‎‏

133
00:10:59,200 --> 00:11:03,700
‏‏‎"‎سينبونيا‎" ‏كان هناك صندوق لدى‎
‏‎.‎مصمم بطريقة غريبة‎‏

134
00:11:04,167 --> 00:11:08,333
‏‎.‎وعثرنا على قعر خفي‎ ،‎ولقد فحصناه‎‏

135
00:11:08,467 --> 00:11:09,933
‏‎.‎وكان هذا بداخله‎‏

136
00:11:10,767 --> 00:11:12,200
‏‎...‎أيمكن أن يكون هذا‎‏

137
00:11:12,467 --> 00:11:13,933
‏‎.‎لا شك في ذلك‎ ،‎أجل‎‏

138
00:11:14,467 --> 00:11:15,467
‏‎...‎أفيون‎‏

139
00:11:15,833 --> 00:11:18,867
‏‎.‎لقد كانت تجارة الحرير مجرد غطاء له‎‏

140
00:11:18,967 --> 00:11:21,567
‏‎...‎وتمثيليته الصغيرة‎ ،"‎يوهي سينبونيا‎"‏‏

141
00:11:22,800 --> 00:11:26,433
‏‏‏إذًا لقد كان يستورد الأفيون‎
‏‎...‎من السفن الأجنبية ويبيعه‎‏

142
00:11:29,267 --> 00:11:30,500
‏‎.‎هذا جيد‎‏

143
00:11:31,233 --> 00:11:33,767
‏‎...‎سأستعمل هذا الأمر لإسقاط تلك العاهرة به‎‏

144
00:11:41,267 --> 00:11:43,233
‏‎!‎يا له من أمر محبط‎‏

145
00:11:43,300 --> 00:11:44,967
‏‎..."‎كايريو‎" ‏هؤلاء الأشخاص من عصابة‎‏

146
00:11:45,100 --> 00:11:50,567
‏‏‏لا بد أنهم يضحكون علي الآن‎
‏‎!‎ومعهم جبال من الأفيون خاصتي‎‏

147
00:11:51,700 --> 00:11:55,133
‏‏‏لقد اقتحموا سفينتي‎
‏‎...‎واستولوا على ثروة طائلة‎‏

148
00:11:57,133 --> 00:12:00,100
‏‎؟‎لماذا أواجه دائمًا مواقف مثل تلك‎‏

149
00:12:00,167 --> 00:12:02,733
‏‎."‎يوهي سينبونيا‎" ‏أشعر بالأسف عليك يا‎‏

150
00:12:03,900 --> 00:12:04,967
‏‎؟‎من هذا‎‏

151
00:12:05,033 --> 00:12:08,400
‏‎...‎لا تبدو مستعدًا تمامًا لمواجهة الموت‎‏

152
00:12:12,567 --> 00:12:14,467
‏‎...‎أنت‎‏

153
00:12:15,267 --> 00:12:17,633
‏‎.‎لا تنظر إلي هكذا‎‏

154
00:12:18,333 --> 00:12:20,600
‏‎.‎لقد جلبت لك أخبارًا جيدة‎‏

155
00:12:20,967 --> 00:12:22,700
‏‎؟‎أخبار جيدة‎‏

156
00:12:22,967 --> 00:12:26,933
‏‎.‎سنسلمك شحنة الأفيون خاصتك‎‏

157
00:12:27,367 --> 00:12:28,733
‏‎...‎طالما كان بوسعك‎‏

158
00:12:29,567 --> 00:12:31,400
‏‎.‎إحضار شيء لي‎‏

159
00:12:35,100 --> 00:12:39,200
‏‏‎،‎والآن حاول أن تكون صادقًا‎
‏‎."‎سينبونيا‎" ‏فهو مفتاح طول العمر يا سيد‎‏

160
00:12:42,400 --> 00:12:44,467
‏‎؟‎إلى متى ستظلين على هذا الحال‎‏

161
00:12:45,200 --> 00:12:46,833
‏‎.‎أسرعي هيا وتناولي طعامك‎‏

162
00:12:46,933 --> 00:12:49,200
‏‏‏لا يمكن لعمال الحانة‎
‏‎!‎بدء التنظيف إلا بعد انتهائك‎‏

163
00:12:50,300 --> 00:12:51,933
‏‎..."‎كينشين‎" ،‎بسببي‎‏

164
00:12:52,967 --> 00:12:56,067
‏‎!‎أنا متأكدة‎ ،‎لم يتناول أي شيء هو أيضًا‎‏

165
00:13:05,867 --> 00:13:08,333
‏‎.‎لا يمكنكِ خوض حرب ومعدتكِ خاوية‎‏

166
00:13:09,467 --> 00:13:13,633
‏‏‎،‎فحتى لو توصلت إلى مكانهم‎
‏‎.‎سيكون عليك الأكل قبل التصرف‎‏

167
00:13:14,033 --> 00:13:16,433
‏‎...‎عندما نتوصل إلى مكانه‎‏

168
00:13:18,300 --> 00:13:21,000
‏‎..."‎سينبونيا‎" ‏سنستأجر قاربًا من شخص مثل‎‏

169
00:13:21,067 --> 00:13:22,433
‏‎...‎وسنهرع إليه‎‏

170
00:13:25,500 --> 00:13:27,167
‏‎!‎إنه بخير‎‏

171
00:13:27,333 --> 00:13:29,300
‏‎...‎ليس من النوع الذي يموت من‎ "‎كينشين‎"‏‏

172
00:13:29,800 --> 00:13:30,800
‏‎!‎إنه أمر طارئ‎‏

173
00:13:31,067 --> 00:13:35,400
‏‏‏لسؤاله‎ "‎سينبونيا‎" ‏عندما ذهبت إلى‎
‏‎!‎كان هناك أفراد منها‎ ،"‎كايريو‎" ‏عن عصابة‎‏

174
00:13:35,567 --> 00:13:36,567
‏‎؟‎من‎‏

175
00:13:36,933 --> 00:13:38,433
‏‎!"‎كايريو‎" ‏هذان الشخصان من عصابة‎‏

176
00:13:49,233 --> 00:13:50,800
‏‎.‎لقد كانوا هم‎ ،‎لم يكن هناك ثمة خطأ‎‏

177
00:13:52,533 --> 00:13:53,800
‏‎؟‎ما الذي سنفعله الآن‎‏

178
00:13:54,167 --> 00:13:55,500
‏‎!‎ليس هناك سوى شيء واحد نفعله‎‏

179
00:13:55,567 --> 00:13:56,700
‏‎!‎فلنتبعهم‎‏

180
00:13:56,967 --> 00:13:58,467
‏‎...‎هذه مغامرة خطرة للغاية‎‏

181
00:13:58,533 --> 00:14:00,067
‏‏‎؟‎أتريدين هذا حقًا‎ -‏
‏‎.‎بالتأكيد‎ -‏‏

182
00:14:00,600 --> 00:14:02,500
‏‎.‎دعينا نبحث عن قارب صغير‎ ،‎حسنًا‎‏

183
00:14:28,500 --> 00:14:30,267
‏‎."‎سينبونيا‎" ‏لا أتوقع أقل من هذا من السيد‎‏

184
00:14:30,633 --> 00:14:33,033
‏‎!‎لقد أعطانا الكثير من الأموال بكرم بالغ‎‏

185
00:14:33,600 --> 00:14:35,600
‏‏‏إنه أمر يتعين علينا‎ ؟‎أتعرفون‎
‏‎.‎أن نكون ممتنين له‎‏

186
00:14:36,000 --> 00:14:38,567
‏‎.‎لم يكن هذا هو كل ما أعطانا إياه‎ ،‎أيضًا‎‏

187
00:14:38,867 --> 00:14:42,900
‏‏‏فجميع الصناديق التي أحضرناها‎
‏‎.‎تم ملئها ببنادق وبارود من أعالي البحار‎‏

188
00:14:43,333 --> 00:14:44,400
‏‎؟‎حقًا‎‏

189
00:14:44,533 --> 00:14:46,900
‏‎!‎دعنا نراها نحن أيضًا‎ ،"‎غينجو‎"‏‏

190
00:14:46,967 --> 00:14:49,300
‏‎.‎سأريها لكم الآن‎ ،‎لا تنفعلوا كثيرًا‎‏

191
00:14:51,067 --> 00:14:52,100
‏‎!‎مذهل‎‏

192
00:14:52,700 --> 00:14:54,400
‏‎!"‎غينجو‎" ‏هذا مذهل يا‎‏

193
00:14:54,833 --> 00:14:58,567
‏‏‎،‎بكل هذه الأسلحة‎
‏‎!‎يمكننا الاستيلاء على جزيرة صغيرة‎‏

194
00:14:59,133 --> 00:15:04,100
‏‏‎،‎وحيث أننا سنقوم بتسليم الأفيون خاصته‎
‏‎.‎فسيبتاع لنا سفينة جديدة‎‏

195
00:15:05,000 --> 00:15:07,600
‏‎.‎وبوسعنا أخيرًا هجر ذلك القارب القديم‎‏

196
00:15:07,800 --> 00:15:10,900
‏‏‏مصرة على إبقاء هذه السفينة‎ "‎شورا‎" ‏كانت‎
‏‎.‎لأنها كانت تخص زعيمنا الراحل‎‏

197
00:15:14,733 --> 00:15:17,433
‏‎؟‎هل ستنضمون إلي الآن‎ ؟‎ما رأيكم‎‏

198
00:15:17,667 --> 00:15:19,233
‏‎!‎بالطبع‎ ،‎أجل‎‏

199
00:15:19,600 --> 00:15:21,567
‏‎؟"‎شورا‎" ‏وماذا سنفعل بشأن‎‏

200
00:15:22,000 --> 00:15:23,133
‏‎...‎هل ستقوم‎‏

201
00:15:26,100 --> 00:15:27,333
‏‎...‎بالطبع‎‏

202
00:15:28,100 --> 00:15:29,800
‏‎.‎سنجعلها تغادر هذا العالم إلى الأبد‎‏

203
00:15:49,867 --> 00:15:51,967
‏‎.‎إنه مجرد جرذ كبير‎‏

204
00:15:52,300 --> 00:15:54,367
‏‎!‎لقد فاجأني بالتأكيد‎‏

205
00:15:59,067 --> 00:16:00,133
‏‎...‎إذًا‎ ،‎جرذ‎‏

206
00:16:14,033 --> 00:16:17,367
‏‏‏وأنا الذي اعتقدت أن‎
‏‎...‎بوسعي بلوغ نهاية حياتي في سلام‎‏

207
00:16:18,033 --> 00:16:20,333
‏‎.‎هذا أكيد‎ ،‎أنا رجل سعيد‎‏

208
00:16:20,933 --> 00:16:22,067
‏‎...‎أمنيتي الوحيدة‎‏

209
00:16:47,267 --> 00:16:50,267
‏‎؟‎ألديكِ شيء تودين التحدث فيه معي‎‏

210
00:16:51,633 --> 00:16:52,667
‏‎...‎لدي‎‏

211
00:16:52,733 --> 00:16:53,767
‏‎.‎شيء واحد أود سؤالك عنه‎‏

212
00:16:54,267 --> 00:16:55,367
‏‎؟‎ما هو‎‏

213
00:16:56,100 --> 00:16:57,300
‏‎؟‎أي نوع من النساء هي‎‏

214
00:16:59,267 --> 00:17:00,333
‏‎...‎تلك‎‏

215
00:17:01,000 --> 00:17:02,367
‏‎."‎كاورو‎" ‏المرأة المدعوة‎‏

216
00:17:03,367 --> 00:17:04,367
‏‎...‎لماذا فجأة‎‏

217
00:17:04,867 --> 00:17:05,867
‏‎!‎ليس هناك سبب‎‏

218
00:17:07,267 --> 00:17:09,000
‏‎...‎فقط أردت أن أعرف‎‏

219
00:17:10,733 --> 00:17:14,767
‏‏‏رجل مثلك لا يمانع‎
‏‎...‎في إهدار حياته من أجلها‎‏

220
00:17:15,667 --> 00:17:17,033
‏‎؟‎فأي نوع من النساء هي‎‏

221
00:17:20,900 --> 00:17:22,033
‏‎...‎دعينا نرى‎‏

222
00:17:23,300 --> 00:17:28,800
‏‏‏قوية بما يكفي‎ "‎كاورو‎" ‏إن الآنسة‎
‏‎.‎لمساعدة الآخرين بدون التفكير في نفسها‎‏

223
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
‏‎...‎ولكن‎‏

224
00:17:31,200 --> 00:17:33,500
‏‎.‎فهي وحيدة للغاية‎ ،‎في أعماقها‎‏

225
00:17:39,667 --> 00:17:40,833
‏‎...‎بالنظر في الأمر‎‏

226
00:17:40,900 --> 00:17:43,000
‏‎."‎شورا‎" ‏إنها تُشبهك قليلاً يا آنسة‎‏

227
00:17:45,400 --> 00:17:47,200
‏‎!‎لم أسألك عني‎‏

228
00:17:52,667 --> 00:17:54,167
‏‎.‎فأنا لدي رفاقي‎‏

229
00:17:55,300 --> 00:17:57,167
‏‎.‎لم أعتبر نفسي يومًا وحيدة‎‏

230
00:17:57,833 --> 00:18:00,633
‏‎.‎لقد كان الجميع يقاتلون مع أبي‎‏

231
00:18:01,433 --> 00:18:05,100
‏‏‏إذًا لقد كنت تُحبين أباك‎
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،"‎شورا‎" ‏يا آنسة‎‏

232
00:18:10,300 --> 00:18:11,300
‏‎...‎هذه البلدة‎‏

233
00:18:11,767 --> 00:18:13,367
‏‎.‎كانت بلدة صيد فقيرة للغاية‎‏

234
00:18:13,900 --> 00:18:18,667
‏‏‎،‎وإذا لم يقم والدي بما فعله‎
‏‎.‎لكان جميع الأطفال ماتوا من الجوع‎‏

235
00:18:21,633 --> 00:18:23,633
‏‎...‎كل من على سفينتي حاليًا‎‏

236
00:18:25,633 --> 00:18:28,133
‏‎.‎كانوا جنودًا رباهم والدي‎‏

237
00:18:49,833 --> 00:18:51,267
‏‎.‎يبدو أن الجميع قد رحلوا الآن‎‏

238
00:18:54,200 --> 00:18:55,233
‏‎.‎علينا الذهاب نحن أيضًا‎‏

239
00:18:56,733 --> 00:18:57,733
‏‎؟‎ما الذي تفعله‎‏

240
00:18:57,800 --> 00:18:58,833
‏‎!"‎كينشين‎" ‏علينا الإسراع وإحضار‎‏

241
00:18:58,900 --> 00:19:00,300
‏‎.‎اهدئي يا آنستي‎‏

242
00:19:00,800 --> 00:19:03,300
‏‎.‎هذا الرجل لاحظنا‎‏

243
00:19:04,467 --> 00:19:05,467
‏‎؟‎حقًا‎‏

244
00:19:05,700 --> 00:19:07,600
‏‎!‎لا تفقدي حذرك‎ ،‎أجل‎‏

245
00:19:13,067 --> 00:19:14,100
‏‎!‎انتظر‎‏

246
00:19:14,733 --> 00:19:15,900
‏‎...‎أشم رائحة شيء غريب‎‏

247
00:19:18,133 --> 00:19:19,133
‏‎؟‎بارود‎‏

248
00:19:21,733 --> 00:19:22,733
‏‎؟‎ماذا كان هذا الصوت‎‏

249
00:19:24,800 --> 00:19:25,967
‏‏‎!"‎شورا‎" ‏آنسة‎ -‏
‏‎!‎ابق هنا‎ -‏‏

250
00:19:26,400 --> 00:19:27,833
‏‎!‎لا تمضي بعيدًا عني‎‏

251
00:19:28,400 --> 00:19:29,400
‏‎؟‎ما الذي تقوله‎‏

252
00:19:29,700 --> 00:19:31,467
‏‎!‎لدي فكرة عما يحدث‎‏

253
00:19:31,533 --> 00:19:32,533
‏‎!‎لا تذهبي‎‏

254
00:19:32,600 --> 00:19:34,233
‏‎!‎هناك شيء يحدث لطاقمي‎‏

255
00:19:34,500 --> 00:19:35,600
‏‎.‎يتوجب علي الذهاب‎ ،‎وكزعيمتهم‎‏

256
00:19:36,100 --> 00:19:37,633
‏‎.‎يجب ألا تثقي فيهم بشكل كامل‎‏

257
00:19:38,200 --> 00:19:42,167
‏‎!‎فليسوا كلهم مخلصون كما تظنين‎‏

258
00:19:42,400 --> 00:19:43,467
‏‎!‎لا بد أنك تمزح‎‏

259
00:19:43,533 --> 00:19:44,700
‏‎؟‎ما الذي تعرفه‎‏

260
00:19:45,433 --> 00:19:47,900
‏‎!‎أنا زعيمتهم‎ ،‎تحتاجني‎ "‎كايريو‎" ‏إن عصابة‎‏

261
00:19:48,467 --> 00:19:51,533
‏‏‎،‎أنتِ لا تُصغين أبدًا‎
‏‎.‎ولهذا فأنتِ تُشبهينها كثيرًا‎‏

262
00:19:55,900 --> 00:19:57,800
‏‏‏لا يمكنني أبدًا‎
‏‎...‎هذا أكيد‎ ،‎الاعتياد على هذا‎‏

263
00:20:00,967 --> 00:20:03,367
‏‎؟‎ما تلك الجلبة التي حدثت للتو‎ !‎أنتم‎‏

264
00:20:06,933 --> 00:20:07,967
‏‎؟‎ما معنى هذا‎‏

265
00:20:08,033 --> 00:20:09,033
‏‎!"‎شورا‎" ‏آنسة‎‏

266
00:20:18,600 --> 00:20:19,967
‏‎!"‎ساروجيرو‎" ‏أحضري‎ ،"‎شورا‎" ‏آنسة‎‏

267
00:20:20,400 --> 00:20:21,467
‏‎!"‎شورا‎" ‏آنسة‎‏

268
00:20:23,533 --> 00:20:25,200
‏‎.‎وخذي حذركِ‎ ،"‎ساروجيرو‎"‎من فضلك اعتني ب‎‏

269
00:20:26,033 --> 00:20:27,067
‏‎...‎أجل‎‏

270
00:20:42,767 --> 00:20:44,467
‏‎...‎إنه يقاتل أفضل مما توقعت‎‏

271
00:20:47,100 --> 00:20:48,667
‏‎!‎حضري نفسكِ‎ ،"‎شورا‎"‏‏

272
00:20:49,700 --> 00:20:50,700
‏‎؟"‎غيكي‎"‏‏

273
00:20:57,367 --> 00:20:58,400
‏‎!"‎شورا‎" ‏آنسة‎‏

274
00:21:07,400 --> 00:21:08,967
‏‎!‎لقد قفزوا من تلقاء أنفسهم‎‏

275
00:21:17,667 --> 00:21:18,967
‏‎...‎يا له من أمر مؤسف‎‏

276
00:21:19,067 --> 00:21:21,267
‏‎.‎فلن تعاود جثتيهما الظهور‎ ،‎لأنهم سقطوا هنا‎‏

277
00:21:21,967 --> 00:21:24,267
‏‎!‎لقد كنت آمل أن أرى نهايتهما البائسة‎‏

278
00:21:24,291 --> 00:21:28,291
@iH0pe :سحب وتعديل

279
00:21:37,100 --> 00:21:40,833
‏‎...‎عندما يرتجف قلبك نتيجة الدموع‎‏

280
00:21:42,233 --> 00:21:45,400
‏‎؟‎فما الذي يتعين علي أن أفعله لمساعدتك‎‏

281
00:21:46,633 --> 00:21:49,567
‏‎...‎فحتى عند النظر للسماء‎‏

282
00:21:49,667 --> 00:21:54,433
‏‎.‎قلبي يؤلمني مثلما هو الحال لديك‎‏

283
00:21:55,200 --> 00:21:59,000
‏‎...‎شيء ليس عليك أن تتألم بسببه‎‏

284
00:22:00,400 --> 00:22:03,467
‏‎...‎الجميع أحيانًا يشعرون‎‏

285
00:22:04,867 --> 00:22:07,667
‏‎...‎تمامًا مثل تلك الأوقات التي تفاجأت فيها‎‏

286
00:22:07,767 --> 00:22:12,133
‏‎.‎بمدى برودة المياه‎‏

287
00:22:13,867 --> 00:22:17,200
‏‎...‎مجرد أنني هنا إلى جانبك‎ ،‎والآن‎‏

288
00:22:18,433 --> 00:22:21,700
‏‎...‎ولا شيء آخر‎ ،‎فهذا كل ما بوسعي أن أفعله‎‏

289
00:22:22,467 --> 00:22:26,167
‏‏‏جميع الابتسامات التي سأبتسمها‎
‏‎...‎في أي وقت‎ ،‎من أجلك فقط‎‏

290
00:22:26,233 --> 00:22:32,567
‏‎.‎وقتما تحتاجها‎ ،‎سأحتفظ بها وأرسلها إليك‎‏

291
00:22:33,000 --> 00:22:37,667
‏‏‏ستتحول الأحلام‎ ،‎يمكنك أن تصدق‎
‏‎...‎إلى حقيقة يومًا ما‎‏

292
00:22:37,733 --> 00:22:41,800
‏‎...‎لك فقط وأنت فقط‎‏

293
00:22:41,967 --> 00:22:46,667
‏‎...‎لأنه في أعماق قلبك‎ ،‎يمكنك البكاء‎‏

294
00:22:46,767 --> 00:22:50,267
‏‎...‎تتحول كل قطعة من الحزن إلى أجنحة‎‏

295
00:22:50,400 --> 00:22:54,200
‏‎.‎لكي تطير بها‎‏

