﻿1
00:00:12,367 --> 00:00:15,033
‏‎...‎لمسة لهذا النمش الذي كرهته دوماً‎‏

2
00:00:15,100 --> 00:00:18,033
‏‏‎،‎هذا كل شيء‎ ،‎شرارة صغيرة‎
‏‎.‎وبعدها أتنهد قليلاً‎‏

3
00:00:18,200 --> 00:00:20,667
‏‏‏هذا الحب الكبير الذي تشاركته‎
‏‎...‎في الماضي معك‎‏

4
00:00:20,833 --> 00:00:23,367
‏‎.‎ذاب بشكل غريب مع قطعة السكر‎...‏‏

5
00:00:23,833 --> 00:00:26,167
‏‎...‎هذا الشعور الذي أحسه في صدري‎‏

6
00:00:26,233 --> 00:00:29,167
‏‏‎،‎وخز هذه الشوكة الصغيرة‎...‏
‏‎.‎إنها تؤلمني الآن‎‏

7
00:00:29,367 --> 00:00:32,133
‏‎...‎أعتقد أنه لا يمكنني أن أثق‎‏

8
00:00:32,233 --> 00:00:37,000
‏‎.‎بهذه التوقعات السخيفة بعد الآن‎...‏‏

9
00:00:37,700 --> 00:00:42,767
‏‎...‎أتساءل كيف سيكون الوضع‎‏

10
00:00:43,467 --> 00:00:48,667
‏‎؟‎صحيح‎ ...‎إن ابتعدت أكثر عني‎...‏‏

11
00:00:49,200 --> 00:00:54,833
‏‎!‎بسبب هذا وحسب‎ ...‎سأكون سعيدة جداً‎‏

12
00:00:55,200 --> 00:01:01,500
‏‏‏الذكريات التي أحملها‎
‏‎.‎جميلة دوماً في ذاكرتي‎‏

13
00:01:01,833 --> 00:01:06,300
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها أن تطعمني‎
‏‎.‎ولا يمكنها أن تملأ معدتي‎‏

14
00:01:06,533 --> 00:01:12,700
‏‏‏من المفترض‎ ،‎في الحقيقة‎
‏‎.‎أن تكون الليلة داكنة‎‏

15
00:01:13,300 --> 00:01:15,900
‏‎...‎وأتساءل حقاً لماذا‎‏

16
00:01:16,133 --> 00:01:18,533
‏‎.‎لا أتصور أي دموع تنهال على وجنتيه‎‏

17
00:01:18,733 --> 00:01:23,333
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

18
00:01:24,167 --> 00:01:29,333
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

19
00:01:29,357 --> 00:01:33,357
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:01:58,933 --> 00:02:00,333
‏‎...‎جاءني هذا الخبر للتو‎‏

21
00:02:00,833 --> 00:02:04,700
‏‏‏يبدو أن جنود الجيش الحكومي‎
‏‎..."‎كيوتو‎" ‏يتدفقون إلى‎‏

22
00:02:04,800 --> 00:02:06,233
‏‎.‎بشكل أساسي‎ "‎شوشين‎"‎و‎ "‎ساتسوما‎" ‏من‎...‏‏

23
00:02:07,567 --> 00:02:11,033
‏‎!‎مسعانا لهزيمة الحكومة قد بدأ أخيراً‎‏

24
00:02:11,200 --> 00:02:12,633
‏‎!‎سنبدأ التحرك كذلك‎‏

25
00:02:12,700 --> 00:02:13,733
‏‎!‎أجل‎‏

26
00:02:17,033 --> 00:02:19,867
‏‏‏في البداية سنهجم ونسيطر‎
‏‎!"‎كيوتو شوشيداي‎" ‏على مبنى‎‏

27
00:02:21,833 --> 00:02:22,933
‏‎...‎الزبائن في الطابق الثاني‎‏

28
00:02:23,000 --> 00:02:24,067
‏‎!‎رجاء اهربوا بسرعة‎‏

29
00:02:26,400 --> 00:02:27,633
‏‎...‎هم‎ "‎ذئاب ميبو‎"‏‏

30
00:02:31,267 --> 00:02:32,700
‏‎!"‎شينسينغومي‎" ‏مجموعة‎‏

31
00:02:34,233 --> 00:02:35,733
‏‎...‎إنهم ذئاب متعطشة للدماء‎‏

32
00:02:37,000 --> 00:02:41,167
‏‎..."‎توكوغاوا‎" ‏عصر‎ ،‎مهما حاولتم المقاومة‎‏

33
00:02:41,567 --> 00:02:42,700
‏‎!‎أوشك على نهايته‎...‏‏

34
00:02:42,933 --> 00:02:45,467
‏‎؟‎أهذا كل ما تريدون قوله‎‏

35
00:02:45,733 --> 00:02:46,767
‏‎؟‎ماذا‎‏

36
00:02:46,833 --> 00:02:52,167
‏‎.‎لن تتغير حقيقتنا‎ ،‎مهما تغير الزمان‎‏

37
00:02:53,400 --> 00:02:55,333
‏‎...‎سيتم القضاء على الشر فوراً‎‏

38
00:02:55,500 --> 00:02:58,167
‏‎!"‎أكو سوكو زان‎" ،‎أو كما نقول‎‏

39
00:02:58,867 --> 00:03:00,833
‏‎."‎شينسينغومي‎" ‏هذا هو مبدأ‎‏

40
00:03:07,567 --> 00:03:08,633
‏‎!"‎ذئاب ميبو‎"‏‏

41
00:03:10,433 --> 00:03:11,433
‏‎!‎تباً‎‏

42
00:03:27,400 --> 00:03:28,400
‏‎؟‎ماذا‎‏

43
00:03:28,467 --> 00:03:29,600
‏‎!‎تباً لهم‎‏

44
00:03:33,500 --> 00:03:35,133
‏‎...‎اتركني هنا واهرب‎‏

45
00:03:35,900 --> 00:03:37,133
‏‎!‎توقف عن السخف‎‏

46
00:03:37,233 --> 00:03:38,800
‏‎؟‎ما فائدة أن تموت هنا‎‏

47
00:03:39,467 --> 00:03:44,433
‏‏‏العصر الجديد الذي حلمنا به‎
‏‎!‎على وشك أن يبدأ‎‏

48
00:03:44,533 --> 00:03:46,067
‏‏‎!‎ها هما‎ -‏
‏‎!‎من هنا‎ -‏‏

49
00:03:47,300 --> 00:03:48,333
‏‎!‎تباً‎‏

50
00:03:48,400 --> 00:03:49,867
‏‎؟‎أهذه نهايتنا‎‏

51
00:03:49,933 --> 00:03:51,667
‏‎.‎أعتقد أنه يمكنني تدبر أمرهم‎‏

52
00:03:52,533 --> 00:03:53,567
‏‎!"‎هيمورا‎" ‏سيد‎‏

53
00:03:58,867 --> 00:03:59,867
‏‎...‎إنه السفاح‎‏

54
00:04:00,233 --> 00:04:01,233
‏‎!"‎باتوساي‎"‏‏

55
00:04:01,400 --> 00:04:02,400
‏‎!‎شكراً لك‎‏

56
00:04:03,933 --> 00:04:04,933
‏‎!‎لا تسمحوا لهما بالهرب‎‏

57
00:04:33,133 --> 00:04:35,233
‏‎."‎هيمورا‎" ‏ها قد التقينا مجدداً يا سيد‎‏

58
00:04:35,767 --> 00:04:39,733
‏‏‎"‎هيتن ميتسوروغي‎" ‏يبدو أن أداءك لأسلوب‎
‏‎.‎يزداد روعة مع الوقت‎‏

59
00:04:46,733 --> 00:04:47,733
‏‎..."‎أوكيتا‎"‏‏

60
00:04:48,567 --> 00:04:50,000
‏‎.‎تنحي جانباً‎‏

61
00:04:50,267 --> 00:04:51,867
‏‎.‎لا داع للقلق‎‏

62
00:04:51,967 --> 00:04:55,700
‏‏‏فأنا لا أزال قائدة السرية الأولى‎
‏‎."‎شينسينغومي‎" ‏من مجموعة‎‏

63
00:04:56,867 --> 00:04:58,367
‏‎.‎أنت مريضة اليوم‎ ،‎لكن‎‏

64
00:04:59,633 --> 00:05:01,600
‏‎.‎لا يمكنك خداع عيناي‎‏

65
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
‏‎...‎ذلك الرجل‎‏

66
00:05:03,867 --> 00:05:05,367
‏‎...‎السفاح‎ "‎باتوساي‎"‏‏

67
00:05:05,900 --> 00:05:08,067
‏‏‎،‎سيموت على يدي‎...‏
‏‎...‎أنا قائد السرية الثالثة‎‏

68
00:05:09,033 --> 00:05:11,067
‏‎!"‎هاجيمي سايتو‎"‏‏

69
00:05:26,433 --> 00:05:27,767
‏‎!"‎باتوساي‎" ‏الموت لك يا‎‏

70
00:05:36,233 --> 00:05:37,767
‏‎..."‎غاتوتسو‎" ‏إنه أسلوب‎‏

71
00:05:48,867 --> 00:05:50,333
‏‎...‎حلم من الماضي‎‏

72
00:05:50,433 --> 00:05:51,433
‏‎...‎لكن‎‏

73
00:05:51,500 --> 00:05:53,167
‏‎؟‎لماذا أشعر بالتوتر البالغ‎‏

74
00:06:01,900 --> 00:06:03,167
‏‎!‎واحد‎‏

75
00:06:04,600 --> 00:06:05,800
‏‎!‎اثنان‎‏

76
00:06:06,433 --> 00:06:07,533
‏‎!‎ثلاثة‎‏

77
00:06:07,600 --> 00:06:08,767
‏‎!‎كان ذلك سيئاً‎‏

78
00:06:09,867 --> 00:06:12,233
‏‎؟‎هل انتهيت من عملك‎ ،"‎كين‎" ‏أخي‎‏

79
00:06:12,400 --> 00:06:14,867
‏‎!‎العب معنا‎‏

80
00:06:15,767 --> 00:06:17,233
‏‎.‎سيكون ذلك ممتعاً‎ ،‎بالتأكيد‎‏

81
00:06:31,700 --> 00:06:32,733
‏‎؟"‎كين‎" ‏أخي الكبير‎‏

82
00:06:33,133 --> 00:06:34,400
‏‎."‎كين‎" ‏أخي‎ ،‎إنه دورك‎‏

83
00:06:38,800 --> 00:06:41,133
‏‎!‎لم يكن ينبغي أن تغفل عنها‎‏

84
00:06:41,467 --> 00:06:43,333
‏‎!‎عليك الانتباه لما تفعله‎ ،‎أخي الكبير‎‏

85
00:06:43,833 --> 00:06:45,700
‏‎.‎أنا آسف‎‏

86
00:06:47,233 --> 00:06:50,800
‏‏‏حيلة عندما‎ "‎كينشين‎" ‏ليس بيد‎
‏‎."‎سوزومي‎"‎و‎ "‎أيامي‎" ‏يتعرض للتوبيخ من‎‏

87
00:06:50,900 --> 00:06:51,933
‏‎.‎أنت محق‎‏

88
00:06:52,800 --> 00:06:54,333
‏‎.‎مرحباً بكم جميعاً‎‏

89
00:06:54,800 --> 00:06:55,800
‏‎!‎جدي‎‏

90
00:06:56,200 --> 00:06:57,633
‏‎؟‎هل كنتما مهذبتان‎‏

91
00:06:57,867 --> 00:07:00,167
‏‎؟‎كيف كانت عملية الولادة‎ ،"‎غينساي‎" ‏دكتور‎‏

92
00:07:00,467 --> 00:07:03,133
‏‎...‎دهشت أنها أتاها المخاض فجأة‎‏

93
00:07:03,433 --> 00:07:09,100
‏‏‎،‎السليم‎ "‎ميغومي‎" ‏لكن بفضل أداء الآنسة‎
‏‎.‎تمت ولادة طفل في صحة جيدة‎‏

94
00:07:10,133 --> 00:07:11,833
‏‎.‎إنها أخبار رائعة‎‏

95
00:07:11,933 --> 00:07:13,433
‏‎.‎يسرني سماع ذلك حقاً‎‏

96
00:07:13,567 --> 00:07:17,533
‏‏‏ما رأيكم في تناول قدر من اللحم‎
‏‎؟‎احتفالاً بالمناسبة‎‏

97
00:07:17,600 --> 00:07:18,867
‏‎!‎ستكون على حسابي‎‏

98
00:07:18,933 --> 00:07:20,033
‏‎!‎مرحى‎‏

99
00:07:20,867 --> 00:07:22,533
‏‎!‎مرحى‎‏

100
00:07:23,267 --> 00:07:26,100
‏‎؟‎هل كان الطفل ولداً‎‏

101
00:07:26,233 --> 00:07:28,267
‏‎.‎الأولاد أفضل على أية حال‎‏

102
00:07:28,400 --> 00:07:31,400
‏‎.‎فالفتيات أنانيات وصاخبات‎‏

103
00:07:32,067 --> 00:07:34,900
‏‎!‎لا أسمح لك بقول ذلك‎ ،‎كامرأة‎‏

104
00:07:36,067 --> 00:07:39,367
‏‏‎،‎الصغيرتان‎ "‎سوزومي‎"‎و‎ "‎أيامي‎" ‏يا‎
‏‎!"‎ياهيكو‎" ‏فلنعاقب‎‏

105
00:07:41,600 --> 00:07:43,000
‏‎!‎أنا استسلم‎‏

106
00:07:43,100 --> 00:07:44,533
‏‎!‎كنت مخطئاً‎‏

107
00:07:44,833 --> 00:07:46,067
‏‎!‎انتصار للنساء‎‏

108
00:08:04,067 --> 00:08:05,833
‏‎؟"‎كينشين‎" ؟‎ماذا‎‏

109
00:08:06,100 --> 00:08:07,933
‏‎؟‎فيم هو شارد‎‏

110
00:08:08,100 --> 00:08:09,433
‏‎.‎سأذهب لإحضاره‎‏

111
00:08:09,500 --> 00:08:11,367
‏‎.‎يمكنكم أن تسبقونا‎ ،"‎ياهيكو‎"‏‏

112
00:08:11,700 --> 00:08:14,867
‏‏‎،‎إن لم تأتيا سريعاً‎
‏‎!‎فلن أضمن أن تحصلا على أي لحم‎‏

113
00:08:16,067 --> 00:08:17,100
‏‎؟"‎كينشين‎"‏‏

114
00:08:17,867 --> 00:08:18,967
‏‎."‎كينشين‎" ‏يا‎‏

115
00:08:19,900 --> 00:08:21,367
‏‎."‎كاورو‎" ‏آنسة‎‏

116
00:08:21,933 --> 00:08:23,400
‏‎؟‎ما بالك‎‏

117
00:08:23,733 --> 00:08:25,033
‏‎؟‎أهناك خطب ما‎‏

118
00:08:32,900 --> 00:08:34,133
‏‎؟"‎شينسينغومي‎" ‏مجموعة‎‏

119
00:08:34,367 --> 00:08:37,533
‏‏‏مرت فترة طويلة منذ أن رأيت‎
‏‎.‎حلماً بشأن تلك الأيام‎‏

120
00:08:38,667 --> 00:08:40,133
‏‎..."‎شينسينغومي‎"‏‏

121
00:08:40,600 --> 00:08:43,433
‏‎؟‎أتعني أشهر خصوم الإمبرياليين‎‏

122
00:08:43,500 --> 00:08:45,400
‏‎؟‎أهؤلاء من تقصد‎‏

123
00:08:45,767 --> 00:08:49,633
‏‎.‎تقاتلنا بالسيوف مرات عديدة‎ ،‎أجل‎‏

124
00:08:50,400 --> 00:08:52,267
‏‎.‎كانوا أقوى خصومي‎‏

125
00:08:53,267 --> 00:08:57,600
‏‎.‎قاتلت قادة السرايا الثلاث عدة مرات‎‏

126
00:08:57,900 --> 00:09:00,333
‏‏‏ولكن لم ينته قتالنا أبداً‎
‏‎...‎بنصر أو هزيمة واضحين‎‏

127
00:09:01,167 --> 00:09:02,833
‏‎...‎هؤلاء القادة‎‏

128
00:09:03,500 --> 00:09:05,433
‏‎.‎سمعت أن العديد منهم قد ماتوا‎...‏‏

129
00:09:06,467 --> 00:09:09,400
‏‏‎،‎رغم أننا كنا أعداء‎
‏‎.‎لكن لم تكن هناك ضغينة بيننا‎‏

130
00:09:10,567 --> 00:09:12,033
‏‎...‎كنا على جانبين مختلفين من الحرب‎‏

131
00:09:12,233 --> 00:09:16,200
‏‏‏لكن كلنا حاربنا بسيوفنا‎...‏
‏‎.‎من أجل حياتنا ومبادئنا‎‏

132
00:09:17,667 --> 00:09:18,733
‏‎...‎فهمتك‎‏

133
00:09:20,200 --> 00:09:22,200
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎يبدو الأمر غريباً‎‏

134
00:09:22,933 --> 00:09:24,767
‏‎...‎على الإطلاق‎ ،‎كلا‎‏

135
00:09:25,167 --> 00:09:26,200
‏‎...‎لكن‎‏

136
00:09:26,267 --> 00:09:30,267
‏‏‏أشعر بالدهشة لأنك تخبرني‎
‏‎.‎بالكثير عن ماضيك‎‏

137
00:09:33,667 --> 00:09:35,433
‏‎."‎كينشين‎" ‏فلنسرع يا‎‏

138
00:09:35,567 --> 00:09:36,700
‏‎.‎الجميع في انتظارنا‎‏

139
00:09:37,433 --> 00:09:40,967
‏‎...‎أول مرة أحلم بالماضي منذ فترة‎‏

140
00:09:41,600 --> 00:09:42,733
‏‎؟‎ما السبب‎‏

141
00:09:43,700 --> 00:09:45,867
‏‎...‎أتمنى أن تكون مجرد ذكرى عابرة‎‏

142
00:09:57,900 --> 00:10:01,967
‏‎!‎ظننت أنني سأحصل على طعام مجاني‎ ،‎تباً‎‏

143
00:10:02,433 --> 00:10:04,367
‏‎؟‎أين هم بحق السماء‎‏

144
00:10:04,667 --> 00:10:06,967
‏‎؟‎أيمكن أنهم يأكلون قدور اللحم‎‏

145
00:10:07,933 --> 00:10:08,933
‏‎...‎مرحباً‎‏

146
00:10:10,233 --> 00:10:11,300
‏‎؟‎من أنت‎‏

147
00:10:12,067 --> 00:10:17,433
‏‏‏متخصص في العلاج‎ ،"‎تاما‎" ‏صيدلي من مدينة‎
‏‎."‎إيشيدا سانياكو‎" ‏بعقار يدعى‎‏

148
00:10:18,867 --> 00:10:21,267
‏‎."‎غورو فوجيتا‎" ‏اسمي‎‏

149
00:10:23,067 --> 00:10:27,500
‏‏‎"‎إيشيدا سانياكو‎" ‏هل تريد عقار‎
‏‎؟‎لعلاج الكدمات والعظام المكسورة‎‏

150
00:10:27,567 --> 00:10:28,967
‏‎...‎مهلاً لحظة‎‏

151
00:10:29,100 --> 00:10:31,033
‏‎.‎أنا لا أعيش هنا‎‏

152
00:10:31,200 --> 00:10:32,567
‏‎.‎الجميع بالخارج‎‏

153
00:10:33,067 --> 00:10:34,767
‏‎.‎فهمت‎‏

154
00:10:35,067 --> 00:10:36,400
‏‎.‎هذا مؤسف‎‏

155
00:10:36,867 --> 00:10:37,867
‏‎.‎أنت‎‏

156
00:10:38,867 --> 00:10:40,867
‏‎...‎لديك عينان حادتان‎‏

157
00:10:42,233 --> 00:10:44,167
‏‎...‎ولدت هكذا‎‏

158
00:10:44,233 --> 00:10:45,900
‏‎...‎لكن‎ ،‎أفهم ذلك‎‏

159
00:10:46,833 --> 00:10:49,833
‏‏‏تلك القروح الناتجة عن اعتياد الإمساك‎
‏‎...‎بالسيف لا تناسب صيدلي‎‏

160
00:10:51,533 --> 00:10:53,333
‏‎!‎محال أن تكون قد وُلدت بهذه القروح‎‏

161
00:10:53,433 --> 00:10:54,433
‏‎؟‎من أنت بحق السماء‎‏

162
00:10:55,367 --> 00:10:57,433
‏‎.‎أنت دقيق الملاحظة‎‏

163
00:10:58,000 --> 00:10:59,733
‏‎."‎سانوسوكي ساغارا‎" ‏لم أتوقع أقل من ذلك من‎‏

164
00:11:00,233 --> 00:11:01,233
‏‎؟‎ماذا‎‏

165
00:11:01,633 --> 00:11:04,167
‏‎...‎ليس هنا‎ "‎باتوساي‎" ‏أرى أن‎ ،‎حسناً‎‏

166
00:11:04,800 --> 00:11:05,800
‏‎...‎إذن‎‏

167
00:11:06,667 --> 00:11:08,533
‏‎.‎لابد وأن أترك له هدية‎‏

168
00:11:09,467 --> 00:11:11,367
‏‎...‎أن تخفي شيئاً كهذا‎‏

169
00:11:11,800 --> 00:11:14,033
‏‎!‎يعني أنك جئت بنية القتال‎‏

170
00:11:14,933 --> 00:11:16,333
‏‎..."‎كينشين‎" ‏هذا الرجل يريد‎‏

171
00:11:16,667 --> 00:11:18,900
‏‎...‎لكن من يكون‎‏

172
00:11:22,133 --> 00:11:24,133
‏‎!‎سأقاتلك‎ ،‎حسناً‎‏

173
00:11:25,767 --> 00:11:28,400
‏‎!‎سأسألك عمن تكون بهاتين القبضتين‎‏

174
00:11:59,933 --> 00:12:02,700
‏‎.‎لكمتك بجدية‎ ،‎آسف‎‏

175
00:12:07,133 --> 00:12:08,133
‏‎...‎لاحظت ذلك‎‏

176
00:12:08,200 --> 00:12:09,200
‏‎...‎لكمة جيدة‎‏

177
00:12:09,267 --> 00:12:12,300
‏‏‏هذا يفسر الشائعات التي تقول‎
‏‎.‎أنك أقوى المحاربين في الأنحاء‎‏

178
00:12:13,000 --> 00:12:14,533
‏‎!‎لم تؤثر فيه على الإطلاق‎‏

179
00:12:15,133 --> 00:12:18,333
‏‏‏فقتال كهذا لا يناسب إلا‎ ،‎ومع ذلك‎
‏‎.‎الحالي‎ "‎ميجي‎" ‏فترة مسالمة كعصر‎‏

180
00:12:18,500 --> 00:12:23,467
‏‏‎،‎أثناء الثورة‎ "‎كيوتو‎" ‏في‎
‏‎...‎كانت لكمة كهذه لتعتبر‎‏

181
00:12:25,333 --> 00:12:26,667
‏‎.‎عديمة الجدوى تماماً‎...‏‏

182
00:12:41,367 --> 00:12:42,400
‏‎...‎حسناً‎‏

183
00:12:42,667 --> 00:12:47,400
‏‏‎،‎من المفيد حمل السيوف المخفية في الأنحاء‎
‏‎...‎لكنها ضعيفة مثل الألعاب‎‏

184
00:12:47,467 --> 00:12:50,300
‏‏‏أعتقد أن أفضل السيوف على الإطلاق‎
‏‎...‎هي السيوف اليابانية‎‏

185
00:12:52,000 --> 00:12:53,833
‏‎؟‎يا حاد العينين‎ ،‎إلى أين أنت ذاهب‎‏

186
00:12:53,933 --> 00:12:55,567
‏‎!‎لم أنته بعد‎‏

187
00:12:58,733 --> 00:13:01,600
‏‎.‎كان من الأفضل لك أن تظل على الأرض‎‏

188
00:13:01,800 --> 00:13:05,233
‏‏‎،‎رغم أن ذلك ليس بالجرح القاتل‎
‏‎.‎لكنه جرح عميق‎‏

189
00:13:05,500 --> 00:13:06,500
‏‎!‎اصمت‎‏

190
00:13:06,667 --> 00:13:07,900
‏‎...‎ربما أكون في حالة يُرثى لها‎‏

191
00:13:08,233 --> 00:13:09,933
‏‎!‎لكن سيفك مكسور‎...‏‏

192
00:13:10,300 --> 00:13:12,367
‏‎!‎المعركة بدأت للتو‎‏

193
00:13:18,433 --> 00:13:19,433
‏‎.‎اخلد إلى النوم‎‏

194
00:13:22,233 --> 00:13:24,067
‏‎!‎أكثرت في الأكل بالتأكيد‎ ،‎عجباً‎‏

195
00:13:24,167 --> 00:13:27,667
‏‏‎،‎علينا الذهاب إلى مكان ما‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎أراكم لاحقاً‎‏

196
00:13:27,967 --> 00:13:29,433
‏‎.‎أراكم غداً إذن‎‏

197
00:13:29,500 --> 00:13:30,633
‏‎!‎نراكم غداً‎‏

198
00:13:30,700 --> 00:13:32,133
‏‎!"‎ياهيكو‎" ‏نراك غداً يا‎‏

199
00:13:32,367 --> 00:13:33,433
‏‎.‎أجل‎‏

200
00:13:33,567 --> 00:13:35,500
‏‎!"‎كين‎" ‏نراك غداً يا أخي‎‏

201
00:13:37,133 --> 00:13:38,167
‏‎..."‎كينشين‎"‏‏

202
00:13:38,233 --> 00:13:39,267
‏‎؟‎ما خطبه‎‏

203
00:13:39,333 --> 00:13:40,367
‏‎.‎هيا بنا‎‏

204
00:13:46,733 --> 00:13:48,667
‏‎.‎ليس في مزاج جيد اليوم‎ "‎كينشين‎"‏‏

205
00:13:48,800 --> 00:13:52,367
‏‎.‎بدا أنه فاقد للشهية كذلك‎‏

206
00:13:52,833 --> 00:13:54,967
‏‎...‎أتساءل إن كان يشعر بالمرض أو ما شابه‎‏

207
00:13:55,500 --> 00:13:57,433
‏‎!‎هذا دوري إذن‎‏

208
00:13:58,033 --> 00:13:59,600
‏‎!"‎ميغومي‎" ‏آنسة‎‏

209
00:14:01,000 --> 00:14:02,867
‏‎؟‎لم تشعرين بالدهشة‎‏

210
00:14:03,333 --> 00:14:05,300
‏‎!‎هذا الشارع ملك للجميع‎‏

211
00:14:05,700 --> 00:14:07,633
‏‎؟‎هل هناك غرابة في وجودي هنا‎‏

212
00:14:08,633 --> 00:14:09,933
‏‎!‎أمزح فحسب‎‏

213
00:14:10,000 --> 00:14:14,200
‏‏‎،‎بعد أن انتهيت من عملي‎ ،‎في الحقيقة‎
‏‎..."‎كين‎" ‏شعرت فجأة أنني أريد رؤية‎‏

214
00:14:14,600 --> 00:14:17,900
‏‎.‎فكرت في المرور على منزله‎ ،‎لذا‎‏

215
00:14:18,000 --> 00:14:21,733
‏‎!‎إنه منزلي‎ ،"‎كينشين‎" ‏هذا ليس منزل‎‏

216
00:14:21,967 --> 00:14:23,600
‏‎.‎لا يهم بيت من‎‏

217
00:14:24,000 --> 00:14:25,233
‏‎!‎بل يهم‎‏

218
00:14:27,367 --> 00:14:29,267
‏‎."‎كين‎" ‏لم أرك منذ فترة يا عزيزي‎‏

219
00:14:33,133 --> 00:14:35,000
‏‎.‎لا تبدو في مزاج جيد اليوم بالفعل‎‏

220
00:14:35,400 --> 00:14:37,700
‏‎؟‎أيمكنني أن أفحصك‎ ،‎إن لم تكن تمانع‎‏

221
00:14:38,600 --> 00:14:39,700
‏‎.‎أنا بخير‎‏

222
00:14:39,767 --> 00:14:40,933
‏‎.‎لا يوجد شيء‎‏

223
00:14:41,033 --> 00:14:42,067
‏‎...‎حسناً‎‏

224
00:14:43,633 --> 00:14:45,067
‏‎...‎سأتوقف عن القلق بشأن الأمر‎‏

225
00:14:45,533 --> 00:14:47,533
‏‎...‎أتسبب في قلق الجميع حولي‎‏

226
00:14:49,000 --> 00:14:51,933
‏‎...‎ليس لأنني تذكرت الماضي فهذا يعني‎‏

227
00:14:52,267 --> 00:14:54,133
‏‎.‎أن للأمر أهمية‎...‏‏

228
00:14:54,600 --> 00:14:56,300
‏‎...‎لا يمكن أن أصل إلى إجابة‎‏

229
00:14:58,333 --> 00:14:59,400
‏‎؟‎ما هذا‎‏

230
00:14:59,467 --> 00:15:01,000
‏‎؟‎ما الذي حدث بحق السماء‎‏

231
00:15:01,233 --> 00:15:02,233
‏‎؟‎رائحة دماء‎‏

232
00:15:04,900 --> 00:15:05,900
‏‎!"‎سانو‎"‏‏

233
00:15:16,167 --> 00:15:18,200
‏‎."‎فوجيتا‎" ‏علينا أن نبدأ بنخب يا سيد‎‏

234
00:15:18,267 --> 00:15:19,300
‏‏القرب والازدهار‎‏

235
00:15:19,667 --> 00:15:23,733
‏‎؟‎الآن‎ "‎سايتو‎" ‏أم هل أدعوك بالسيد‎‏

236
00:15:24,633 --> 00:15:26,033
‏‎.‎ادعني بما تشاء‎‏

237
00:15:26,433 --> 00:15:28,500
‏‎.‎فأفضل ألا أشربها‎ ،‎أما بالنسبة للخمر‎‏

238
00:15:29,200 --> 00:15:32,500
‏‏‏أرى أنه من الغريب أنك‎
‏‎.‎لا تتحمل احتساء الخمر‎‏

239
00:15:32,967 --> 00:15:35,433
‏‎...‎ليس الأمر هكذا‎ ،‎كلا‎‏

240
00:15:35,667 --> 00:15:36,767
‏‎.‎لدي عادة سيئة‎‏

241
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
‏‎؟‎عادة‎‏

242
00:15:38,767 --> 00:15:39,800
‏‎.‎أجل‎‏

243
00:15:40,000 --> 00:15:43,467
‏‏‎،‎حين أشرب الخمر‎
‏‎.‎أشعر برغبة ملحة في قتل الناس‎‏

244
00:15:43,867 --> 00:15:46,433
‏‏‏امتنعت عن الخمر‎ ،‎لذا‎
‏‎."‎ميجي‎" ‏منذ بداية عصر‎‏

245
00:15:49,833 --> 00:15:51,833
‏‎!‎هذا مطمئن حقاً‎‏

246
00:15:51,967 --> 00:15:52,967
‏‎.‎شكراً لك‎‏

247
00:15:53,033 --> 00:15:55,433
‏‎...‎إلى السبب الرئيسي لوجودنا هنا‎ ،‎والآن‎‏

248
00:15:56,233 --> 00:15:58,500
‏‎..."‎باتوساي‎"‎المعروف ب‎ "‎هيمورا‎" ،‎حالياً‎‏

249
00:15:59,133 --> 00:16:01,633
‏‏‏يعيش في مكان يدعى مدرسة‎
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،"‎كاميا دوجو‎"‏‏

250
00:16:02,300 --> 00:16:03,733
‏‎.‎ذهبت إلى هناك عصر اليوم‎‏

251
00:16:04,300 --> 00:16:05,367
‏‎؟‎حقاً‎‏

252
00:16:05,600 --> 00:16:08,267
‏‎.‎هناك‎ "‎باتوساي‎" ‏لم يكن‎ ،‎ولكن‎‏

253
00:16:09,000 --> 00:16:10,767
‏‎.‎أنت تنجز العمل بسرعة حقاً‎‏

254
00:16:11,000 --> 00:16:12,733
‏‎...‎شعرت بالدهشة حقاً‎‏

255
00:16:12,833 --> 00:16:17,133
‏‏‎،‎حين انضممت إلينا‎...‏
‏‎."‎شينسينغومي‎" ‏بما أنك عضو سابق في‎‏

256
00:16:17,567 --> 00:16:20,867
‏‏‏لكنك حقاً الرجل الذي يمكنني‎
‏‎.‎الاعتماد عليه لإنجاز المهام‎‏

257
00:16:22,033 --> 00:16:24,467
‏‏‎،‎بالحديث عن الدهشة‎
‏‎...‎أعترف أنني دُهشت كذلك‎‏

258
00:16:24,700 --> 00:16:26,600
‏‏‏حين عرفت أن العقل المدبر خلف‎
‏‎..."‎كوروغاسا‎" ‏حادث‎‏

259
00:16:26,800 --> 00:16:30,533
‏‏‎،"‎جيني أودو‎"‎أو المعروف ب‎...‏
‏‎.‎كان سكرتير لعضو في مجلس النواب‎‏

260
00:16:31,067 --> 00:16:34,133
‏‏‎،"‎شيبومي‎" ‏كان أنت يا سيد‎...‏
‏‎.‎الإمبريالي السابق‎‏

261
00:16:36,067 --> 00:16:39,100
‏‏‏الأعمال الداخلية بينهم‎
‏‎.‎معقدة للغاية‎ "‎ميجي‎" ‏في حكومة‎‏

262
00:16:39,933 --> 00:16:42,567
‏‎.‎لا شأن لي بالأمر‎ ،‎حسناً‎‏

263
00:16:43,267 --> 00:16:48,100
‏‎.‎سأرضى إن عشت في هذه الحياة وأنا أستمتع‎‏

264
00:16:48,833 --> 00:16:54,100
‏‏‏فعمليات الاغتيال‎ ،‎لذا‎ ،‎القتل هو موهبتي‎
‏‎.‎هي أفضل وظيفة يمكن أن أتمناها‎‏

265
00:16:54,667 --> 00:16:58,633
‏‏‏أول مهمة لي‎ ،‎وفوق ذلك‎
‏‎...‎هي قتل غريمي اللدود‎‏

266
00:17:00,567 --> 00:17:05,967
‏‎...‎من يريد قتله الآن‎ ،‎بالمناسبة‎‏

267
00:17:06,133 --> 00:17:08,700
‏‎؟‎بعد أن أصبح ساموراي تائه‎...‏‏

268
00:17:09,600 --> 00:17:12,067
‏‎!‎لا تُكثر من الأسئلة‎ ،‎مهلاً‎‏

269
00:17:13,433 --> 00:17:17,333
‏‏‏كل ما عليك فعله هو أن تصمت‎
‏‎.‎وتقتل من نريد للحصول على المال‎‏

270
00:17:17,433 --> 00:17:20,233
‏‎.‎من الأفضل لك ألا تسأل أسئلة غير ضرورية‎‏

271
00:17:22,067 --> 00:17:23,133
‏‎.‎أعتذر عن ذلك‎‏

272
00:17:23,567 --> 00:17:24,700
‏‎.‎سأنتبه لذلك من الآن‎‏

273
00:17:25,467 --> 00:17:26,967
‏‎.‎لا بأس إن كنت قد فهمت‎‏

274
00:17:29,133 --> 00:17:31,500
‏‏‎"‎شينسينغومي‎" ‏لابد أن أفراد مجموعة‎
‏‎!‎فخورون بك الآن‎‏

275
00:17:34,333 --> 00:17:36,633
‏‎.‎كفانا حديثًا عن العمل‎ ،‎والآن‎‏

276
00:17:36,867 --> 00:17:39,333
‏‎!‎لنمتع أنفسنا الليلة‎‏

277
00:17:39,700 --> 00:17:40,733
‏‎.‎كلا‎‏

278
00:17:40,800 --> 00:17:42,133
‏‎...‎لكن‎ ،‎أقدر عرضك‎‏

279
00:17:42,767 --> 00:17:47,633
‏‏‎،‎إن لم أعد إلى عملي الحقيقي قريباً‎
‏‎.‎سيبدأ الناس بالشك‎‏

280
00:17:50,033 --> 00:17:52,733
‏‎.‎سأرحل الآن‎ ،‎إن سمحت لي‎‏

281
00:17:54,833 --> 00:17:58,900
‏‏‏القائد السابق‎ ،"‎هاجيمي سايتو‎"‏
‏‎.‎الثالثة‎ "‎شينسينغومي‎" ‏لسرية مجموعة‎‏

282
00:17:59,367 --> 00:18:01,267
‏‎."‎غورو فوجيتا‎" ‏بعد الثورة غير اسمه إلى‎‏

283
00:18:01,400 --> 00:18:03,300
‏‎...‎وأصبح الآن مساعد محقق شرطة‎‏

284
00:18:03,700 --> 00:18:08,767
‏‏‎،"‎سوشي أوكيتا‎" ‏يقول البعض أنه كان أفضل من‎
‏‎..."‎شينسينغومي‎" ‏أقوى أفراد‎‏

285
00:18:09,533 --> 00:18:13,700
‏‏‎،"‎باتوساي‎" ‏لم يستطع هزيمة‎ ،"‎جيني‎" ‏حتى‎
‏‎...‎لكن ذلك الرجل‎‏

286
00:18:14,333 --> 00:18:16,167
‏‎.‎لا أحب ذلك الرجل‎‏

287
00:18:16,233 --> 00:18:18,233
‏‎...‎يتدخل فيما لا يعنيه كثيراً‎‏

288
00:18:18,533 --> 00:18:20,700
‏‎."‎أكاماتسو‎" ‏لا تعارضه يا‎‏

289
00:18:21,000 --> 00:18:22,567
‏‎...‎من الآن فصاعداً‎ ،‎فهو حليفك‎‏

290
00:18:22,667 --> 00:18:24,067
‏‎."‎جيني‎" ‏سيأخذ مكان‎...‏‏

291
00:18:26,533 --> 00:18:28,933
‏‎..."‎شينسينغومي‎" ‏من العجيب أن يقبل رجل من‎‏

292
00:18:29,000 --> 00:18:32,600
‏‏‎،‎أنا الإمبريالي السابق‎ ،‎بالعمل لدي‎...‏
‏‎...‎ويكون ساعدي الأيمن‎‏

293
00:18:33,033 --> 00:18:35,033
‏‎.‎لقد تغير العالم حقاً‎‏

294
00:18:36,800 --> 00:18:39,000
‏‏‎"‎شينسينغومي‎" ‏الجميع خشوا‎
‏‎..."‎ذئاب ميبو‎" ‏ودعوهم‎‏

295
00:18:39,100 --> 00:18:41,767
‏‎.‎أصبحوا كلاباً أليفة بلا أنياب‎ ،‎لكن الآن‎‏

296
00:18:45,433 --> 00:18:46,433
‏‎!‎غيروا الماء الساخن‎‏

297
00:18:46,733 --> 00:18:47,733
‏‎!‎أحضروا لي ضمادات‎‏

298
00:18:48,800 --> 00:18:50,867
‏‏‏لا يمكنني‎ ،‎المكان مظلم هنا‎
‏‎!‎رؤية الجرح بشكل كاف‎‏

299
00:18:50,933 --> 00:18:53,000
‏‏‎،‎أحضروا شموعًا أو أي شيء‎
‏‎!‎أريد المزيد من الضوء‎‏

300
00:18:53,067 --> 00:18:54,100
‏‎!‎حسناً‎‏

301
00:18:54,167 --> 00:18:55,200
‏‎!"‎ياهيكو‎" ‏رجاء يا‎‏

302
00:18:55,267 --> 00:18:56,300
‏‎!‎أجل‎‏

303
00:19:05,500 --> 00:19:06,667
‏‎...‎إنه نائم الآن‎‏

304
00:19:08,133 --> 00:19:09,167
‏‎..."‎ميغومي‎" ‏آنسة‎‏

305
00:19:09,267 --> 00:19:11,200
‏‎؟"‎سانوسوكي‎" ‏كيف حال‎‏

306
00:19:11,700 --> 00:19:13,600
‏‎.‎حياته ليست في خطر‎‏

307
00:19:13,700 --> 00:19:15,600
‏‎.‎لكن بالتأكيد يحتاج إلى الراحة لفترة‎‏

308
00:19:16,033 --> 00:19:19,067
‏‎...‎رغم سوء إصابته‎ ،‎حقاً‎‏

309
00:19:19,367 --> 00:19:21,000
‏‎.‎إلا أن رغبته في الحياة مذهلة‎‏

310
00:19:22,700 --> 00:19:24,500
‏‎.‎لا بد وأنك مرهقة‎ ..."‎ميغومي‎" ‏آنسة‎‏

311
00:19:24,700 --> 00:19:27,000
‏‎.‎رجاء ارتاحي‎ ،‎لذا‎ ،‎سأعتني به‎‏

312
00:19:27,533 --> 00:19:30,667
‏‎.‎لكنني سأعتني به لفترة‎ ،‎شكراً لك‎‏

313
00:19:31,033 --> 00:19:32,033
‏‎؟"‎كين‎" ‏ماذا عن‎‏

314
00:19:32,300 --> 00:19:34,700
‏‎!"‎كينشين‎" ‏علي أن أخبر‎ ،‎أجل‎‏

315
00:19:34,867 --> 00:19:35,867
‏‎.‎مهلاً‎‏

316
00:19:35,967 --> 00:19:40,667
‏‏‎،‎اختلست النظر إلى صالة التدريب‎
‏‎.‎لكنه بدا مخيفاً للغاية‎‏

317
00:19:41,133 --> 00:19:43,633
‏‏‏لم يبدو أن أحداً يمكن‎
‏‎...‎أن يقترب منه ويكلمه‎‏

318
00:19:44,233 --> 00:19:45,233
‏‎...‎فهمت‎‏

319
00:19:48,333 --> 00:19:49,467
‏‎.‎لا شك في الأمر‎‏

320
00:19:50,467 --> 00:19:51,633
‏‎...‎إنه من فعله‎‏

321
00:19:52,100 --> 00:19:58,367
‏‏‏صندوق العقاقير هذا كان يستخدم بواسطة‎
‏‎.‎للتخفي‎ "‎شينسينغومي‎" ‏جواسيس مجموعة‎‏

322
00:19:59,467 --> 00:20:04,233
‏‏‏علامة السيف المتوازي مأخوذة من حركة‎
‏‎..."‎شينسينغومي‎" ‏لا ينفذها سوى مجموعة‎‏

323
00:20:04,833 --> 00:20:05,900
‏‎."‎هيرازوكي‎" ‏حركة‎...‏‏

324
00:20:07,167 --> 00:20:12,833
‏‏‏وتلك الضربة المدمرة تأتي من‎
‏‎...‎واحدة بالذراع اليسرى‎ "‎هيرازوكي‎" ‏حركة‎‏

325
00:20:13,233 --> 00:20:16,167
‏‎.‎حركته المفضلة‎ ،"‎غاتوتسو‎" ‏حركة‎...‏‏

326
00:20:19,867 --> 00:20:23,600
‏‏‎،"‎هاجيمي سايتو‎"‏
‏‎.‎الثالثة‎ "‎شينسينغومي‎" ‏قائد سرية‎‏

327
00:20:24,333 --> 00:20:26,567
‏‎؟‎هل جاء لتصفية حساب لم يحسم بعد‎‏

328
00:20:26,967 --> 00:20:30,800
‏‎؟‎أم أن لديه هدف آخر‎‏

329
00:20:44,533 --> 00:20:47,900
‏‏‏في استخدام السيف‎ "‎هاجيمي سايتو‎" ‏براعة‎
‏‎.‎لم تتراجع على الإطلاق‎‏

330
00:20:48,733 --> 00:20:51,333
‏‎..."‎ذئب ميبو‎" ‏لا تزال كما هي حين كان يُدعى‎‏

331
00:20:52,500 --> 00:20:54,800
‏‎...‎وقسمي بألا أقتل‎ ،‎مع سيف معكوس النصل‎‏

332
00:20:55,800 --> 00:20:57,967
‏‎؟‎هل سأتمكن من الدفاع عن نفسي ضده‎...‏‏

333
00:21:07,400 --> 00:21:13,000
‏‏‏المسالم على وشك‎ "‎ميجي‎" ‏عصر‎
‏‎.‎مثل العصور التي سبقته‎ ،‎أن يشهد اضطرابات‎‏

334
00:21:14,633 --> 00:21:19,033
‏‏‏الحكايات الطفولية عن هذا الساموراي التائه‎
‏‎.‎الذي يرفض القتل لا معنى لها‎‏

335
00:21:20,033 --> 00:21:24,800
‏‏‏الطريق الوحيد أمامك إما سيؤدي بك للعودة‎
‏‎.‎أو إلى حتفك‎ ،‎إلى شخصيتك السابقة‎‏

336
00:21:25,733 --> 00:21:27,067
‏‎...‎عليك اختيار أحدهما‎‏

337
00:21:27,900 --> 00:21:28,900
‏‎."‎باتوساي‎" ‏يا‎...‏‏

338
00:21:28,924 --> 00:21:30,924
@iH0pe :سحب وتعديل

339
00:21:51,033 --> 00:21:54,067
‏‎...‎لكن أعتقد‎ ،‎الغد بعيد وموحش‎‏

340
00:21:54,500 --> 00:21:58,533
‏‏‏أنني لن أفكر في الأمر‎...‏
‏‎.‎طالما لم يذهب الفجر بعد‎‏

341
00:21:59,000 --> 00:22:02,200
‏‎.‎ستتعثر المشاعر إن تلاقيا‎‏

342
00:22:02,600 --> 00:22:06,567
‏‎.‎يفتقد كل منا الآخر مجدداً‎ ،‎الليلة‎‏

343
00:22:14,967 --> 00:22:18,367
‏‎...‎السير على الحبال بنتائج سيئة‎‏

344
00:22:18,833 --> 00:22:22,333
‏‎.‎لدرجة أن المجهود يضيع وسط النتائج‎...‏‏

345
00:22:22,900 --> 00:22:26,333
‏‎.‎كلما فقدت أكثر‎ ،‎كلما اجتهدت أكثر‎ ،‎كل يوم‎‏

346
00:22:26,733 --> 00:22:30,533
‏‎.‎من الأسهل أن تنعزل في ركن‎‏

347
00:22:31,633 --> 00:22:35,100
‏‎...‎تخفي مشاعرك‎‏

348
00:22:35,467 --> 00:22:39,233
‏‎...‎تخفي آلامك‎‏

349
00:22:39,667 --> 00:22:45,033
‏‎.‎سأستمر في عيش هذه الفترة الصغيرة‎‏

350
00:22:47,000 --> 00:22:50,133
‏‎...‎لكن أعتقد‎ ،‎الغد بعيد وموحش‎‏

351
00:22:50,567 --> 00:22:54,633
‏‏‏أنني لن أفكر في الأمر طالما‎...‏
‏‎.‎لم يذهب الفجر بعد‎‏

352
00:22:55,100 --> 00:22:58,200
‏‎.‎المشاعر ستنطلق جامحة إن تركتها وشأنها‎‏

353
00:22:58,467 --> 00:23:02,600
‏‎.‎الأحلام تفتقد إلى بعضها البعض مرة أخرى‎‏

