﻿1
00:00:12,333 --> 00:00:15,000
‏‎...‎لمسة لهذا النمش الذي كرهته دوماً‎"‏‏

2
00:00:15,100 --> 00:00:18,000
‏‏‎،‎هذا كل شيء‎ ،‎شرارة صغيرة‎
‏‎.‎وبعدها أتنهد قليلاً‎‏

3
00:00:18,167 --> 00:00:20,633
‏‏‏هذا الحب الكبير الذي تشاركته‎
‏‎...‎في الماضي معك‎‏

4
00:00:20,800 --> 00:00:23,333
‏‎.‎ذاب بشكل غريب مع قطعة السكر‎...‏‏

5
00:00:23,800 --> 00:00:26,133
‏‎...‎هذا الشعور الذي أحسه في صدري‎‏

6
00:00:26,233 --> 00:00:29,133
‏‏‎،‎وخز هذه الشوكة الصغيرة‎...‏
‏‎.‎إنها تؤلمني الآن‎‏

7
00:00:29,333 --> 00:00:32,100
‏‎...‎أعتقد أنه لا يمكنني أن أثق‎‏

8
00:00:32,233 --> 00:00:36,967
‏‎.‎بهذه التوقعات السخيفة بعد الآن‎...‏‏

9
00:00:37,700 --> 00:00:42,733
‏‎...‎أتساءل كيف سيكون الوضع‎‏

10
00:00:43,433 --> 00:00:48,667
‏‎؟‎صحيح‎ ...‎إن ابتعدت أكثر عني‎...‏‏

11
00:00:49,167 --> 00:00:54,833
‏‎!‎بسبب هذا وحسب‎ ...‎سأكون سعيدة جداً‎‏

12
00:00:55,167 --> 00:01:01,500
‏‏‏الذكريات التي أحملها‎
‏‎.‎جميلة دوماً في ذاكرتي‎‏

13
00:01:01,833 --> 00:01:06,300
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها أن تطعمني‎
‏‎.‎ولا يمكنها أن تملأ معدتي‎‏

14
00:01:06,500 --> 00:01:12,667
‏‏‏من المفترض‎ ،‎في الحقيقة‎
‏‎.‎أن تكون الليلة داكنة‎‏

15
00:01:13,300 --> 00:01:15,867
‏‎...‎وأتساءل حقاً لماذا‎‏

16
00:01:16,133 --> 00:01:18,500
‏‎.‎لا أتصور أي دموع تنهال على وجنتيه‎‏

17
00:01:18,700 --> 00:01:23,300
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

18
00:01:24,133 --> 00:01:29,300
‏‎".‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

19
00:01:29,324 --> 00:01:31,324
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:01:53,233 --> 00:01:54,733
‏‎...‎سنسافر‎ ،‎إذن‎‏

21
00:01:55,067 --> 00:01:58,000
‏‎."‎شيروبيكو‎" ‏سنزور‎ ،"‎كيوتو‎" ‏حالما نصل إلى‎‏

22
00:01:58,067 --> 00:01:59,700
‏‎...‎إنها مكان إقامة عائلتي‎‏

23
00:02:00,700 --> 00:02:02,533
‏‎.‎لقد أرسلت لهم رسالة بخصوص ذلك‎‏

24
00:02:02,933 --> 00:02:04,067
‏‎."‎تاي‎" ‏شكراً يا آنسة‎‏

25
00:02:04,333 --> 00:02:05,333
‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎شيروبيكو‎"‏‏

26
00:02:05,900 --> 00:02:07,633
‏‎..."‎أكابيكو‎"‎هي قريبة ل‎ ،‎إذن‎‏

27
00:02:08,267 --> 00:02:09,467
‏‎.‎لكني سأشعر بالوحدة بالتأكيد‎‏

28
00:02:09,800 --> 00:02:11,767
‏‎.‎لرؤية الجميع يرحلون‎‏

29
00:02:12,567 --> 00:02:13,633
‏‎...‎لن أراك‎‏

30
00:02:13,800 --> 00:02:14,833
‏‎...‎لفترة‎...‏‏

31
00:02:15,267 --> 00:02:17,400
‏‎.‎لكننا سنعود‎ ،‎أجل‎‏

32
00:02:17,567 --> 00:02:18,567
‏‎.‎أعدك‎‏

33
00:02:18,633 --> 00:02:19,800
‏‎...‎أيضاً‎ "‎كينشين‎" ‏مع‎‏

34
00:02:23,367 --> 00:02:25,233
‏‎!"‎ياهيكو‎" ‏كن بخير يا‎‏

35
00:02:25,667 --> 00:02:27,700
‏‏‎.‎حسناً‎ -‏
‏‎!"‎كاورو‎" ‏الأخت‎ -‏‏

36
00:02:28,233 --> 00:02:29,400
‏‎!"‎ياهيكو‎"‏‏

37
00:02:30,400 --> 00:02:32,233
‏‎!‎أنتم‎‏

38
00:02:32,733 --> 00:02:34,833
‏‎!"‎سوزومي‎"‎و‎ "‎أيامي‎"‏‏

39
00:02:35,067 --> 00:02:36,100
‏‎!"‎ميغومي‎" ‏آنسة‎‏

40
00:02:36,167 --> 00:02:37,167
‏‎!"‎جينساي‎" ‏دكتور‎‏

41
00:02:37,367 --> 00:02:39,167
‏‎!‎أنهينا للتو معالجة مريض حالته عاجلة‎‏

42
00:02:39,867 --> 00:02:41,767
‏‎!‎لقد وصلنا قبل رحيلكم بثوانٍ‎‏

43
00:02:41,967 --> 00:02:44,000
‏‎!‎عودوا سالمين‎‏

44
00:02:45,133 --> 00:02:46,500
‏‎!"‎ميغومي‎" ‏شكراً لك يا آنسة‎‏

45
00:02:47,133 --> 00:02:49,833
‏‎...‎لكنت‎ ،‎لو لم تشجعينني‎‏

46
00:02:49,900 --> 00:02:50,900
‏‎...‎أنا‎‏

47
00:02:51,567 --> 00:02:54,467
‏‎؟‎هل فهمت أخيراً لم عليك أن تكوني شاكرة‎‏

48
00:02:55,000 --> 00:02:57,033
‏‎!‎رحلة سعيدة يا فتاة‎‏

49
00:02:57,867 --> 00:03:00,633
‏‏‎"‎ياهيكو‎"‎و‎ "‎كاورو‎" ‏أنتما يا‎
‏‎!‎تمثلاننا جميعاً‎‏

50
00:03:01,033 --> 00:03:04,400
‏‎!‎أيضاً‎ "‎كينشين‎" ‏انقلا مشاعرنا إلى‎‏

51
00:03:04,667 --> 00:03:05,933
‏‎!‎نثق بكما‎‏

52
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
‏‎!‎أجل‎‏

53
00:03:07,067 --> 00:03:08,100
‏‎!‎كونا سعيدين‎‏

54
00:03:08,167 --> 00:03:09,567
‏‏‎!‎كونا سعيدين‎ -‏
‏‎!‎كونا سعيدين‎ -‏‏

55
00:03:09,633 --> 00:03:10,633
‏‎!‎سعيدين‎‏

56
00:03:10,700 --> 00:03:12,567
‏‎!‎سعيدين‎‏

57
00:03:20,600 --> 00:03:22,133
‏‎..."‎ياهيكو‎" ‏لنذهب يا‎ ،‎حسناً‎‏

58
00:03:22,200 --> 00:03:23,333
‏‎!"‎كينشين‎" ‏إلى حيث‎...‏‏

59
00:03:23,600 --> 00:03:24,600
‏‎!‎أجل‎‏

60
00:04:04,400 --> 00:04:05,600
‏‎...‎سأصبح أقوى‎‏

61
00:04:06,100 --> 00:04:10,667
‏‏‏سيندم‎ "‎كينشين‎" ‏أقوى لدرجة أن‎
‏‎!‎على عدم اصطحابه لي‎‏

62
00:04:18,833 --> 00:04:22,100
‏‎!‎أنا لست نقطة ضعفك‎‏

63
00:04:25,267 --> 00:04:26,733
‏‎!‎سأبرهن لك على ذلك‎‏

64
00:04:26,800 --> 00:04:27,833
‏‎!"‎كيوتو‎" ‏في‎‏

65
00:04:27,900 --> 00:04:29,767
‏‎!"‎كينشين‎" ‏انتظرني هناك يا‎‏

66
00:04:45,267 --> 00:04:49,267
‏‏‏لم أعتقد أنني قد أسير‎
‏‎...‎في هذا الدرب ثانيةً‎‏

67
00:04:51,067 --> 00:04:52,200
‏‎!‎لديه سيف‎‏

68
00:04:53,200 --> 00:04:54,200
‏‎!‎ابقَ هادئاً‎‏

69
00:04:58,367 --> 00:04:59,933
‏‎.‎يبدو وكأنه محارب يحمل سيفاً‎‏

70
00:05:00,333 --> 00:05:02,133
‏‎...‎ربما لا يعلم أن السيوف ممنوعة‎‏

71
00:05:02,233 --> 00:05:03,467
‏‎.‎إنه خطير‎ ،‎خطير‎‏

72
00:05:03,567 --> 00:05:05,567
‏‎.‎لتدع الأمور في حالها‎‏

73
00:05:05,667 --> 00:05:07,533
‏‎؟‎في هذا اليوم والعمر‎ ،‎سيف‎‏

74
00:05:07,800 --> 00:05:10,067
‏‎.‎من الأفضل البقاء بعيداً‎‏

75
00:05:13,633 --> 00:05:15,767
‏‎؟‎تلك‎ "‎كاميا‎" ‏هل ودعت فتاة‎‏

76
00:05:18,667 --> 00:05:20,167
‏‎...‎كان هذا قاسياً‎ ،‎آسف‎‏

77
00:05:21,233 --> 00:05:24,200
‏‏‎،‎من الآن فصاعداً‎
‏‎."‎شيشيو‎" ‏سنقاتل معاً مجموعة‎‏

78
00:05:24,333 --> 00:05:25,500
‏‎.‎لنكن ودودين أكثر مع بعضنا‎‏

79
00:05:26,167 --> 00:05:27,967
‏‏‎؟‎نقاتل معاً‎ -‏
‏‎.‎أجل‎ -‏‏

80
00:05:28,500 --> 00:05:31,633
‏‏‏الشرطة‎ "‎أوكوبو‎" ‏ترك اغتيال السيد‎
‏‎...‎في حالة حيرة أيضاً‎‏

81
00:05:32,133 --> 00:05:34,467
‏‎..."‎كيوتو‎" ‏أنا مسؤول عن قيادة الفرقة في‎‏

82
00:05:35,467 --> 00:05:38,100
‏‎؟‎ما هذا التعبير التعيس على وجهك‎‏

83
00:05:39,533 --> 00:05:40,567
‏‎...‎لا شيء‎‏

84
00:05:40,733 --> 00:05:41,733
‏‎.‎تعال معي فحسب‎‏

85
00:05:42,000 --> 00:05:44,833
‏‏‎،‎إن غادرنا الآن‎
‏‎.‎غداً‎ "‎أوساكا‎" ‏سنأخذ أول قارب إلى‎‏

86
00:05:45,433 --> 00:05:46,767
‏‎...‎لدينا بعض ما نناقشه أيضاً‎‏

87
00:05:48,867 --> 00:05:50,900
‏‎."‎توكايدو‎" ‏سأمشي عبر‎ ،‎كلا‎‏

88
00:05:52,133 --> 00:05:53,167
‏‎؟‎هل أنت مفلس‎ ،‎ماذا‎‏

89
00:05:54,533 --> 00:05:56,633
‏‎...‎ستدفع الحكومة ثمن الرحلة‎‏

90
00:05:56,900 --> 00:05:58,167
‏‎!‎ليس لهذا السبب‎‏

91
00:05:59,033 --> 00:06:01,167
‏‎.‎في أي لحظة‎ "‎شيشيو‎" ‏قد تظهر مجموعة‎‏

92
00:06:01,433 --> 00:06:03,900
‏‎.‎من المحتمل أن يهاجموا تلك السفينة‎‏

93
00:06:04,367 --> 00:06:06,567
‏‏‏ولا يوجد مكان للهرب‎
‏‎...‎إن حدثت معركة على السفينة‎‏

94
00:06:06,733 --> 00:06:09,033
‏‏‏وقد يعلق فيها أناس‎
‏‎.‎لا يعرفون أي شيء عن الوضع‎‏

95
00:06:09,367 --> 00:06:12,667
‏‏‏يبدو أنك ما تزال تفكر‎
‏‎.‎مثل ساموراي تائه مخمور مسالم‎‏

96
00:06:13,867 --> 00:06:16,500
‏‎؟‎أتريدني أن أجعلك تستيقظ مجدداً‎‏

97
00:06:18,167 --> 00:06:20,367
‏‎.‎سأقبل تحديك في أي وقت‎‏

98
00:06:20,833 --> 00:06:24,267
‏‏‏لا أريد إقحام أي شخص آخر‎ ،‎لكن‎
‏‎!‎في هذا الوضع‎‏

99
00:06:26,233 --> 00:06:28,067
‏‎!‎هذا سبب قراري بالقدوم وحيداً‎‏

100
00:06:33,567 --> 00:06:35,133
‏‎...‎افعل ما تريد‎ ،‎حسناً‎‏

101
00:06:35,267 --> 00:06:36,267
‏‎.‎هذا ما أفكر به‎‏

102
00:06:37,233 --> 00:06:38,233
‏‎...‎لكن لا تنسَ‎‏

103
00:06:39,900 --> 00:06:42,167
‏‎...‎مثالية‎ "‎شيشيو‎" ‏أن شبكة معلومات‎‏

104
00:06:42,333 --> 00:06:44,767
‏‎...‎ومتأكد أنهم يعرفون كل تصرفاتك‎‏

105
00:06:48,567 --> 00:06:51,367
‏‎!‎بالفعل‎ "‎شيشيو‎" ‏لقد بدأت المعركة ضد‎‏

106
00:06:52,800 --> 00:06:56,767
‏‏‎،‎إن مشيت وسيفي معلق هكذا‎
‏‎...‎ستخاف الناس ولن تقترب‎‏

107
00:06:57,367 --> 00:06:58,900
‏‎...‎لن يعلق معي أي أحد آخر‎‏

108
00:06:59,267 --> 00:07:00,800
‏‎..."‎ماكاتو شيشيو‎"‏‏

109
00:07:01,267 --> 00:07:05,433
‏‏‎،‎ناجٍ آخر من الثورة‎
‏‎..."‎كيوتو‎" ‏يدعوني للعودة إلى‎‏

110
00:07:05,667 --> 00:07:09,467
‏‎؟‎ما المعارك التي تنتظرني على هذا الطريق‎‏

111
00:07:10,733 --> 00:07:12,067
‏‎!‎مرحباً‎‏

112
00:07:12,900 --> 00:07:14,033
‏‎!‎أيها الشاب هناك‎‏

113
00:07:14,233 --> 00:07:17,267
‏‎!‎لديك الشجاعة لمخالفة حظر حمل السيوف أمامي‎‏

114
00:07:18,300 --> 00:07:19,567
‏‎!‎قلت مهلاً‎ ،‎مهلاً‎‏

115
00:07:20,367 --> 00:07:21,600
‏‎!‎قلت مهلاً‎‏

116
00:07:24,833 --> 00:07:27,067
‏‎!‎مهلاً‎‏

117
00:07:33,333 --> 00:07:34,400
‏‎...‎حسناً‎‏

118
00:07:34,467 --> 00:07:36,133
‏‎...‎تركوني وراءهم في نهاية المطاف‎‏

119
00:07:36,733 --> 00:07:39,267
‏‎...‎وأتولى الاهتمام بالمكان في غيابهم‎‏

120
00:07:40,033 --> 00:07:41,133
‏‎؟‎ما الذي أفعله‎‏

121
00:07:42,500 --> 00:07:43,500
‏‎؟‎إنه مفتوح‎‏

122
00:07:43,967 --> 00:07:46,100
‏‎...‎إذن لم‎ ،‎استعرت المفتاح منهم‎‏

123
00:07:47,133 --> 00:07:48,167
‏‎؟‎أيمكن هذا‎‏

124
00:07:48,500 --> 00:07:49,800
‏‎...‎العزيز‎ "‎كين‎" ‏أيمكن أن يكون هذا‎‏

125
00:07:50,967 --> 00:07:51,967
‏‎!‎العزيز‎ "‎كين‎"‏‏

126
00:07:56,733 --> 00:07:57,867
‏‎..."‎أوشي‎"‏‏

127
00:07:57,933 --> 00:07:58,967
‏‎..."‎شينوموري‎"‏‏

128
00:08:02,200 --> 00:08:04,067
‏‎؟"‎باتوساي‎" ‏أين اختفى‎‏

129
00:08:04,933 --> 00:08:08,167
‏‎؟‎أهذا صحيح‎ ،‎العزيز‎ "‎كين‎" ‏لا زلت تسعى لقتل‎‏

130
00:08:10,400 --> 00:08:11,400
‏‎...‎أجيبيني‎‏

131
00:08:12,400 --> 00:08:16,267
‏‎!‎لن أقول لك‎ ،‎حتى لو عرفت‎‏

132
00:08:18,633 --> 00:08:19,900
‏‎...‎إن لم تخبريني‎‏

133
00:08:20,400 --> 00:08:21,400
‏‎.‎سأقتلك‎‏

134
00:08:27,833 --> 00:08:29,867
‏‎..."‎كيوتو‎" ‏إلى‎ "‎باتوساي‎" ‏ذهب‎‏

135
00:08:36,433 --> 00:08:37,467
‏‎...‎وأنت تكون‎‏

136
00:08:37,767 --> 00:08:38,767
‏‎."‎غورو فوهيتا‎"‏‏

137
00:08:39,233 --> 00:08:41,267
‏‏‎.‎كما يمكنك أن ترى‎
‏‎.‎أنا مجرد ضابط شرطة عادي‎‏

138
00:08:42,400 --> 00:08:43,667
‏‎!"‎هاجيمي سايتو‎"‏‏

139
00:08:44,667 --> 00:08:48,800
‏‏‎،‎الثالثة‎ "‎شينسينغومي‎" ‏القائد القديم لسرية‎
‏‎."‎غاتوتسو‎" ‏محترف أسلوب‎‏

140
00:08:49,300 --> 00:08:51,300
‏‎...‎أنت مجرد كلب الحكومة المدلل‎ ،‎الآن‎‏

141
00:08:51,633 --> 00:08:52,633
‏‎؟‎حقاً‎‏

142
00:08:52,700 --> 00:08:56,167
‏‏‎"‎أونيوابان‎" ‏ما يزال بوسع مجموعة‎ ،‎مذهل‎
‏‎.‎القديمة التحصل على المعلومات‎‏

143
00:08:59,000 --> 00:09:02,900
‏‏‏أتيت لأنني سمعت عن ظهور ناجٍ من الثورة‎
‏‎."‎طوكيو‎" ‏هنا في‎‏

144
00:09:04,733 --> 00:09:09,200
‏‏‎،‎ظننت أنني سأخبرك بالجديد‎
‏‎.‎نظراً لقضائك الوقت على الجبال‎‏

145
00:09:20,233 --> 00:09:21,833
‏‎..."‎ماكوتو شيشيو‎"‏‏

146
00:09:22,600 --> 00:09:26,267
‏‏‎،"‎شيشيو‎" ‏من قبل‎ "‎باتوساي‎" ‏ربما هُزم‎
‏‎...‎وعندها لن يعود‎‏

147
00:09:26,633 --> 00:09:27,633
‏‎...‎إذن‎‏

148
00:09:27,733 --> 00:09:28,767
‏‎؟‎ماذا عنك‎‏

149
00:09:29,133 --> 00:09:30,700
‏‎؟‎أيضاً‎ "‎كيوتو‎" ‏أتريد الذهاب إلى‎‏

150
00:09:31,133 --> 00:09:32,433
‏‎.‎لا حاجة لذلك‎‏

151
00:09:32,933 --> 00:09:35,833
‏‎..."‎باتوساي‎" ‏أنا الوحيد القادر على قتل‎‏

152
00:09:38,433 --> 00:09:39,867
‏‎...‎يا لها من ثقة‎‏

153
00:09:42,067 --> 00:09:44,733
‏‎.‎لكنه لا يبدو أنه هراء أيضاً‎‏

154
00:09:46,400 --> 00:09:49,700
‏‎!‎لم أخبرته بكل هذا أيها الشرطي المهمل‎‏

155
00:09:50,367 --> 00:09:54,667
‏‏‏لا يفكر سوى‎ ،‎إنه رجل خطير‎
‏‎!‎العزيز‎ "‎كين‎" ‏في قتل‎‏

156
00:09:55,333 --> 00:09:56,400
‏‎...‎مهلاً الآن‎‏

157
00:09:56,500 --> 00:09:59,167
‏‎.‎لكنت مقتولة الآن‎ ،‎لو لم أتكلم‎‏

158
00:10:01,033 --> 00:10:05,200
‏‏‎"‎أونيوابان‎"‎إنه الرجل الذي أصبح قائداً ل‎
‏‎.‎في سن الخامسة عشر‎‏

159
00:10:05,900 --> 00:10:08,867
‏‎...‎لو أمكننا‎ ،‎فكرت لو نستفيد منه‎‏

160
00:10:10,833 --> 00:10:11,967
‏‎...‎تلك المشاعر‎‏

161
00:10:12,033 --> 00:10:13,200
‏‎.‎هي نفسها ما لدي‎...‏‏

162
00:10:15,200 --> 00:10:17,267
‏‎..."‎أوشي شينوموري‎"‏‏

163
00:10:18,267 --> 00:10:21,067
‏‎.‎بالتأكيد هو شخص قد نستفيد منه‎‏

164
00:10:24,433 --> 00:10:26,400
‏‎!‎مهلاً‎‏

165
00:10:26,533 --> 00:10:28,633
‏‎!‎انتظر‎‏

166
00:10:28,800 --> 00:10:30,200
‏‎!‎قلت انتظر‎‏

167
00:10:30,267 --> 00:10:32,300
‏‏‎...‎إنه مثابر بالفعل‎ -‏
‏‎!‎انتظر‎ ،‎أنت‎ -‏‏

168
00:10:32,767 --> 00:10:37,400
‏‎!‎لا يمكنني الاشتباك مع أي شخص الآن‎‏

169
00:10:43,067 --> 00:10:44,100
‏‎...‎ليس هذا ما أريد‎‏

170
00:10:44,400 --> 00:10:46,467
‏‎.‎إنه مجرد تدمير للريف‎‏

171
00:10:46,533 --> 00:10:48,500
‏‎...‎لن يكون تدريباً جيداً أبداً‎‏

172
00:10:49,800 --> 00:10:55,300
‏‎؟"‎كيوتو‎" ‏في أي طريق تقع‎‏

173
00:11:18,267 --> 00:11:19,267
‏‎...‎انتظروني فقط‎‏

174
00:11:19,833 --> 00:11:21,133
‏‎..."‎باتوساي‎" ‏سأهزم‎‏

175
00:11:21,500 --> 00:11:24,400
‏‏‏وسأزين قبوركم بالزهور‎...‏
‏‎..."‎الأقوى‎" ‏مع لقب‎‏

176
00:11:24,500 --> 00:11:25,533
‏‎...‎أعدكم‎‏

177
00:11:29,233 --> 00:11:30,933
‏‎...‎هذه الخادمات‎ ،‎وهكذا‎‏

178
00:11:33,167 --> 00:11:34,500
‏‎.‎دعني أراهن‎ ،‎في المرة القادمة‎‏

179
00:11:34,600 --> 00:11:35,600
‏‎!‎محال‎‏

180
00:11:38,267 --> 00:11:39,300
‏‎!‎ها هو ذا‎‏

181
00:11:39,367 --> 00:11:41,367
‏‎.‎تعبنا من انتظارك‎‏

182
00:11:42,833 --> 00:11:44,867
‏‎."‎أوشي شينوموري‎" ‏لا بد أنك‎‏

183
00:11:49,000 --> 00:11:50,667
‏‎...‎من أنتم‎‏

184
00:11:51,000 --> 00:11:54,833
‏‎...‎العظيم‎ "‎شيشيو‎" ‏نحن خدم لورد‎‏

185
00:11:55,367 --> 00:11:56,833
‏‎!"‎أبوكوما‎" ‏الأربعة من‎ "‎نيودوز‎"‎ال‎‏

186
00:11:56,967 --> 00:11:58,000
‏‎!‎ابتهج‎‏

187
00:11:58,167 --> 00:12:00,333
‏‎...‎ويريد‎ ،‎عثر عليك‎ "‎شيشيو‎" ‏اللورد‎‏

188
00:12:00,400 --> 00:12:02,033
‏‎!‎ويا للغرابة لقاءك شخصياً‎...‏‏

189
00:12:02,233 --> 00:12:07,300
‏‏‎"‎شيشيو‎ " ‏حتى نحن لا يتسنى لنا رؤية اللورد‎
‏‎...‎سوى ربما مرة في السنة‎‏

190
00:12:08,400 --> 00:12:09,733
‏‎.‎إنه شرفٌ عظيم‎‏

191
00:12:09,867 --> 00:12:10,967
‏‎.‎تعال معنا‎ ،‎والآن‎‏

192
00:12:11,067 --> 00:12:12,700
‏‎.‎في انتظارك‎ "‎شيشيو‎" ‏إن اللورد‎‏

193
00:12:14,500 --> 00:12:15,700
‏‎...‎عودوا وقولوا له‎‏

194
00:12:16,533 --> 00:12:18,600
‏‎...‎فعليه القدوم بنفسه‎ ،‎إن أراد رؤيتي‎‏

195
00:12:19,533 --> 00:12:22,700
‏‏‎،‎إن تابعتم تشويه هذه المقابر‎
‏‎...‎فلن أقتلكم أنتم فقط‎‏

196
00:12:23,033 --> 00:12:24,233
‏‎...‎نفسه‎ "‎شيشيو‎" ‏بل حتى‎...‏‏

197
00:12:24,533 --> 00:12:25,900
‏‎!‎سيموت عقاباً لهذا‎...‏‏

198
00:12:29,167 --> 00:12:32,133
‏‎!‎لا تغتر بما لديك من بعض المهارة يا فتى‎‏

199
00:12:32,200 --> 00:12:36,200
‏‏‎،‎لا أحب طريقة تهديدك لنا‎
‏‎!"‎شيشيو‎" ‏ناهيك عن تهديدك للورد‎‏

200
00:12:36,333 --> 00:12:37,733
‏‎!‎هذا يستحق قتلك أكثر من مرة‎‏

201
00:12:38,100 --> 00:12:39,767
‏‎..."‎شيشيو‎" ‏من يهينون اللورد‎‏

202
00:12:40,267 --> 00:12:41,767
‏‎!‎لا يُسمح لهم بالعيش‎...‏‏

203
00:12:43,700 --> 00:12:44,700
‏‎!‎سيف طويل‎‏

204
00:12:44,767 --> 00:12:47,533
‏‎؟"‎باتوساي‎" ‏هل بدل أسلحته بسبب خسارته أمام‎‏

205
00:12:48,100 --> 00:12:49,700
‏‎...‎لا يهم ما يحمله‎‏

206
00:12:49,767 --> 00:12:52,233
‏‎...‎لا يمكن لسيف واحد مواجهة هجماتنا‎‏

207
00:12:52,400 --> 00:12:53,433
‏‎!"‎يونمي إيتيغاي‎"‏‏

208
00:12:56,767 --> 00:12:57,800
‏‎...‎في غمد واحد‎‏

209
00:12:57,867 --> 00:12:58,867
‏‎.‎سيفين توأمين‎...‏‏

210
00:12:59,367 --> 00:13:00,633
‏‏‎...‎هذا‎ -‏
‏‎!‎مستحيل‎ -‏‏

211
00:13:04,800 --> 00:13:05,800
‏‎...‎هذا غير ممكن‎‏

212
00:13:05,867 --> 00:13:06,867
‏‎...‎هذا سخيف‎‏

213
00:13:07,067 --> 00:13:08,067
‏‎...‎إنه‎‏

214
00:13:08,233 --> 00:13:09,233
‏‎...‎بسيط للغاية‎...‏‏

215
00:13:19,100 --> 00:13:20,700
‏‎.‎رائع‎‏

216
00:13:20,867 --> 00:13:22,633
‏‎...‎الأربع‎ "‎نيودوز أبوكوما‎" ‏لم تدع‎‏

217
00:13:22,733 --> 00:13:25,700
‏‏‎،‎يرينك حركتهم المفضلة‎...‏
‏‎...‎السريعة‎ "‎يونمي إيتيغاي‎" ‏حركة‎‏

218
00:13:26,733 --> 00:13:28,233
‏‎...‎أسلوب السيف التوأم‎‏

219
00:13:28,600 --> 00:13:30,733
‏‎؟"‎شيشيو‎" ‏أأنت شخص آخر يعمل لصالح‎‏

220
00:13:31,833 --> 00:13:32,833
‏‎!‎أجل‎‏

221
00:13:32,900 --> 00:13:36,400
‏‏‎،"‎سوجيرو سيتا‎" ‏أنا‎
‏‎."‎شيشيو‎" ‏وأنا خادم السيد‎‏

222
00:13:37,167 --> 00:13:39,133
‏‎...‎هذا متوقع من شخص يدعى العبقري‎‏

223
00:13:40,567 --> 00:13:41,633
‏‎؟‎ما رأيك بذلك‎‏

224
00:13:41,700 --> 00:13:43,900
‏‎...‎واصغِ إلى ما نريد قوله‎ ،‎فقط تعال معي‎‏

225
00:13:44,200 --> 00:13:45,200
‏‎.‎اغرب عن وجهي‎‏

226
00:13:45,700 --> 00:13:47,700
‏‎.‎لا نية لدي بالعمل مع أي شخص‎‏

227
00:13:48,300 --> 00:13:50,567
‏‎...‎وبخاصة مع شخص بلا قلب لدرجة‎‏

228
00:13:50,633 --> 00:13:55,167
‏‏‏استخدام رجاله كبيادق يمكن التخلص منها‎...‏
‏‎.‎لاختبار قوة شخص ما‎‏

229
00:13:55,400 --> 00:13:57,567
‏‎؟‎فقد عرفت‎ ،‎إذن‎‏

230
00:13:58,067 --> 00:14:02,433
‏‏‎،‎ولكن كونك عرفت أنهم كانوا بيادق‎
‏‎...‎وقتلتهم دون تردد‎‏

231
00:14:03,167 --> 00:14:05,333
‏‎.‎فهذا يجعلك بلا رحمة أيضاً‎...‏‏

232
00:14:10,933 --> 00:14:12,033
‏‎.‎حسناً‎‏

233
00:14:12,433 --> 00:14:15,200
‏‏‎،‎إن كنت أتذكر بشكل صحيح‎
‏‎...‎خاصتك‎ "‎أونيوابان‎" ‏لم تكن مجموعة‎‏

234
00:14:15,533 --> 00:14:19,867
‏‏‏قادرة على القتال‎...‏
‏‎.‎كما اتضح لاحقاً‎ "‎ميجي‎" ‏خلال ثورة‎‏

235
00:14:20,800 --> 00:14:23,633
‏‎.‎وهذا ظل في قلبك كخيبة أمل مثيرة للإحباط‎‏

236
00:14:25,300 --> 00:14:27,167
‏‎...‎والآن‎ ،‎الثورة‎‏

237
00:14:27,633 --> 00:14:29,933
‏‎...‎كونك واجهت اثنين من الاضطرابات الكبرى‎‏

238
00:14:30,300 --> 00:14:33,500
‏‎...‎ولم تكن قادراً على القتال في كليهما‎...‏‏

239
00:14:34,167 --> 00:14:37,333
‏‏‏ألن يجلب ذلك العار‎...‏
‏‎؟"‎أونيوابان‎" ‏إلى مجموعة‎‏

240
00:14:41,233 --> 00:14:43,533
‏‏‎،‎إن غيرت رأيك‎ ،‎حسناً‎
‏‎."‎كيوتو‎" ‏تعال من فضلك إلى‎‏

241
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
‏‎...‎أيها القائد‎‏

242
00:14:57,933 --> 00:14:59,100
‏‎...‎أيها القائد‎‏

243
00:14:59,967 --> 00:15:01,200
‏‎...‎أيها القائد‎‏

244
00:15:01,967 --> 00:15:05,467
‏‏‎،‎أيها القائد‎
‏‎.‎نحن لا نندم على أي شيء مطلقاً‎‏

245
00:15:05,967 --> 00:15:08,100
‏‏‏حقيقة أننا عشنا كجزء‎
‏‎..."‎أونيوابان‎" ‏من مجموعة‎‏

246
00:15:08,500 --> 00:15:09,600
‏‎!‎هذا صحيح‎‏

247
00:15:09,700 --> 00:15:14,167
‏‏‎،‎أريد أن أولد من جديد في الثورة‎
‏‎..."‎أوشي‎" ‏والمحاربة معك يا سيد‎‏

248
00:15:15,033 --> 00:15:17,533
‏‏‎،‎نشعر كلنا بذات ما تشعر به‎
‏‎..."‎أوشي‎" ‏أيها السيد‎‏

249
00:15:19,167 --> 00:15:21,133
‏‎...‎والآن‎ ،‎الثورة‎‏

250
00:15:21,633 --> 00:15:24,267
‏‎...‎كونك واجهت اثنين من الاضطرابات الكبرى‎‏

251
00:15:24,367 --> 00:15:27,633
‏‎...‎ولم تكن قادراً على القتال في كليهما‎...‏‏

252
00:15:28,467 --> 00:15:31,667
‏‏‏ألن يجلب ذلك العار‎...‏
‏‎؟"‎أونيوابان‎" ‏إلى مجموعة‎‏

253
00:15:32,000 --> 00:15:33,033
‏‎..."‎كيوتو‎"‏‏

254
00:15:34,000 --> 00:15:35,567
‏‎...‎إن كنت أريد تزيين قبوركم‎‏

255
00:15:36,700 --> 00:15:38,133
‏‎...‎كما أظن‎ ،‎فكلما أسرعت كان أفضل‎...‏‏

256
00:15:41,333 --> 00:15:43,333
‏‎؟‎كيف هو‎‏

257
00:15:44,200 --> 00:15:45,767
‏‎...‎أحببته‎‏

258
00:15:46,200 --> 00:15:49,000
‏‏‏وبخاصة عندما يشق طريقه بين البشر‎
‏‎.‎وكأنهم قمامة‎‏

259
00:15:49,400 --> 00:15:51,900
‏‎.‎ولكن يبدو أنه لم يقع في أيدينا بعد‎‏

260
00:15:52,133 --> 00:15:54,000
‏‎...‎سنستفيد منه‎ ،‎بمضي الوقت‎‏

261
00:15:54,267 --> 00:15:56,233
‏‎.‎سأفكر في طريقة كي نستفيد منه‎‏

262
00:15:56,667 --> 00:15:58,700
‏‎؟‎ما الذي علي أن أقوم به تالياً‎ ،‎إذن‎‏

263
00:15:59,200 --> 00:16:04,100
‏‏‏سيكون من اللطيف إلقاء السلام‎ ،‎حالياً‎
‏‎...‎على القاتل الذي كان سلفي‎‏

264
00:16:05,700 --> 00:16:06,733
‏‎؟‎سلفك‎‏

265
00:16:07,100 --> 00:16:08,667
‏‎؟"‎باتوساي‎" ‏ذاك الرجل الذي يدعى‎‏

266
00:16:09,100 --> 00:16:10,100
‏‎؟"‎شيشيو‎" ‏سيد‎‏

267
00:16:13,133 --> 00:16:14,267
‏‎؟‎ألا تستمتع بذلك‎‏

268
00:16:15,800 --> 00:16:18,300
‏‎!‎سأعبث بعصر كامل‎‏

269
00:16:21,267 --> 00:16:22,467
‏‎!‎تباً‎‏

270
00:16:24,233 --> 00:16:27,067
‏‎!‎ظننت أنني أسير في مسار الجبال الرئيسي‎‏

271
00:16:27,433 --> 00:16:29,933
‏‎؟‎لم أنا في الجبال مجدداً‎ ،‎لذا‎‏

272
00:16:32,333 --> 00:16:33,667
‏‎...‎هذا يعني‎ ،‎الشمال في ذاك الاتجاه‎‏

273
00:16:33,800 --> 00:16:35,733
‏‎...‎في الغرب‎ "‎كيوتو‎" ‏أن‎‏

274
00:16:36,633 --> 00:16:38,833
‏‎!‎أنا قادم‎ ،"‎كيوتو‎" ‏حسناً يا‎‏

275
00:16:39,533 --> 00:16:42,967
‏‎.‎أكثر‎ "‎سانوسوكي‎" ‏ومن ثم تاه‎‏

276
00:16:43,533 --> 00:16:45,500
‏‎...‎العزيز بخير‎ "‎كين‎" ‏أتساءل إن كان‎‏

277
00:16:48,633 --> 00:16:51,267
‏‎...‎وحدها تكفي كمشكلة له‎ "‎شيشيو‎" ‏مجموعة‎‏

278
00:16:51,467 --> 00:16:53,100
‏‎...‎كذلك‎ "‎أوشي‎" ‏الآن عليه مواجهة‎‏

279
00:16:54,367 --> 00:16:55,367
‏‎؟‎ماذا‎‏

280
00:16:55,433 --> 00:16:56,633
‏‎!‎أنا قلقة‎‏

281
00:16:56,967 --> 00:16:59,600
‏‏‎؟"‎ميغومي‎" ‏ماذا تفعلين يا‎ -‏
‏‎!‎ساخن‎ -‏‏

282
00:17:00,267 --> 00:17:03,300
‏‎.‎جادة‎ "‎كي‎" ‏كانت مخاوف‎‏

283
00:17:09,867 --> 00:17:10,900
‏‎!‎انظروا‎‏

284
00:17:11,067 --> 00:17:12,500
‏‎!‎أريد أن أرى وجهها‎‏

285
00:17:14,867 --> 00:17:16,400
‏‎!‎نظرت إلى هنا وابتسمت‎‏

286
00:17:17,900 --> 00:17:19,533
‏‎!"‎أودايا‎" ‏ابقَ في‎ ،‎إن أردت قضاء الليلة‎‏

287
00:17:19,967 --> 00:17:20,967
‏‎!"‎أودايا‎"‏‏

288
00:17:21,033 --> 00:17:22,433
‏‎!‎أيها المحارب يا من تحمل سيفاً‎‏

289
00:17:22,500 --> 00:17:24,000
‏‎؟‎ما رأيك‎ !‎أسعارنا رخيصة‎‏

290
00:17:24,200 --> 00:17:26,533
‏‎...‎أنا في عجلة‎ ،‎كلا‎‏

291
00:17:26,667 --> 00:17:27,767
‏‎؟‎أنت في عجلة‎‏

292
00:17:27,833 --> 00:17:30,767
‏‏‏ستغرب الشمس‎ ،‎إن رحلت الآن‎
‏‎..."‎هاكون‎" ‏أثناء وجودك في جبال‎‏

293
00:17:32,833 --> 00:17:36,000
‏‎...‎قد أتسبب في مشاكل كثيرة إن بقيت في نُزل‎‏

294
00:17:36,100 --> 00:17:37,100
‏‎!‎أنت مفلس‎ ،‎إذن‎‏

295
00:17:38,867 --> 00:17:40,367
‏‎؟‎أين ستقضي الليلة‎ ،‎أيها المحارب‎‏

296
00:17:40,933 --> 00:17:42,200
‏‎!"‎ميتشان‎" ‏لا تقومي بذلك يا‎‏

297
00:17:42,267 --> 00:17:43,267
‏‎!‎إنه مفلس‎‏

298
00:17:43,633 --> 00:17:44,700
‏‎؟‎لا مال‎‏

299
00:17:46,900 --> 00:17:51,433
‏‏‎،‎يتحدث الناس معي هنا‎
‏‎...‎بالرغم من حملي لسيف‎‏

300
00:18:01,133 --> 00:18:04,400
‏‎...‎والآن لم أنم في العراء منذ فترة‎‏

301
00:18:18,033 --> 00:18:21,000
‏‎...‎متأكد أن الجميع غاضب مني الآن‎‏

302
00:18:27,300 --> 00:18:29,567
‏‎...‎لا حيلة لدي إن كرهوني الآن‎‏

303
00:18:34,067 --> 00:18:35,400
‏‎..."‎شيشيو‎" ‏ليسوا أتباع‎‏

304
00:18:35,600 --> 00:18:36,900
‏‎؟‎أهم لصوص أم قطاع طرق‎‏

305
00:18:37,867 --> 00:18:40,233
‏‎...‎كنت أود تجنب التواصل البشري قدر الإمكان‎‏

306
00:18:44,200 --> 00:18:45,233
‏‎...‎هذه الخادمة‎‏

307
00:18:45,300 --> 00:18:47,300
‏‎؟‎لم أنتِ خجولة الآن‎‏

308
00:18:47,367 --> 00:18:49,200
‏‎!‎أنتِ من عرضت علينا‎‏

309
00:18:49,333 --> 00:18:52,100
‏‎...‎ولكني محرجة‎‏

310
00:18:53,600 --> 00:18:56,567
‏‎!‎ما أزال بريئة كما تعلمون‎‏

311
00:18:58,000 --> 00:19:00,533
‏‎!‎هذا الصوت المثير‎ ،‎هذا كثير‎‏

312
00:19:00,700 --> 00:19:02,800
‏‎!‎جذبتنا طوال الطريق إلى هنا‎‏

313
00:19:02,867 --> 00:19:04,800
‏‎؟‎أليس كذلك‎ ،‎ستلعب معنا طوال الليل‎‏

314
00:19:05,433 --> 00:19:07,933
‏‎؟‎ولكن أتملكون المال‎ ،‎طبعاً‎‏

315
00:19:09,333 --> 00:19:10,333
‏‎.‎أجل‎‏

316
00:19:10,400 --> 00:19:13,167
‏‎."‎أوداوارا‎" ‏لقد سرقنا القليل من‎‏

317
00:19:13,533 --> 00:19:14,633
‏‎...‎فهمت‎‏

318
00:19:14,700 --> 00:19:15,733
‏‎...‎هذا جيد‎ ،‎حسناً‎‏

319
00:19:20,800 --> 00:19:21,833
‏‎!‎حسناً‎‏

320
00:19:22,667 --> 00:19:24,133
‏‎!‎انتهى وقت اللعب‎‏

321
00:19:26,300 --> 00:19:29,200
‏‎!‎سلموني كل ما لديكم من مال‎ ،‎والآن‎‏

322
00:19:32,300 --> 00:19:33,700
‏‎؟‎ما هذا‎‏

323
00:19:33,800 --> 00:19:35,300
‏‎!‎لا زالت طفلة‎‏

324
00:19:36,100 --> 00:19:38,133
‏‎!‎تباً‎ ،‎كنت أتساءل أي نوع من الجميلات هي‎‏

325
00:19:38,300 --> 00:19:40,400
‏‏‏على الطفلة‎ ،‎تأخر الوقت‎
‏‎!‎الذهاب للمنزل والنوم‎‏

326
00:19:40,467 --> 00:19:42,933
‏‎!‎انتظروا دقيقة‎ ،‎مهلاً‎‏

327
00:19:43,600 --> 00:19:45,100
‏‎!‎تباً لكم‎‏

328
00:19:46,800 --> 00:19:49,733
‏‎؟‎أي جزء مني لا يزال طفلة أيها الحمقى‎‏

329
00:19:49,967 --> 00:19:50,967
‏‎!‎تباً لكم‎‏

330
00:19:51,167 --> 00:19:52,767
‏‎!‎أنا في السادسة عشر‎‏

331
00:19:54,400 --> 00:19:55,933
‏‎!‎لا تأخذك الحماسة يا فتاة‎‏

332
00:19:57,167 --> 00:19:59,667
‏‏‎،‎ما زلنا متعكري المزاج‎
‏‎!‎نظراً لأننا هربنا للتو‎‏

333
00:20:00,833 --> 00:20:02,700
‏‎!‎لذا لا نمانع في قتل أحدهم‎‏

334
00:20:04,367 --> 00:20:05,367
‏‎!‎جهزي نفسك‎‏

335
00:20:11,700 --> 00:20:13,467
‏‎...‎القوة الغاشمة لبعض الرجال‎‏

336
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
‏‎!‎لا يمكنها إيقافي‎...‏‏

337
00:20:22,133 --> 00:20:23,833
‏‎!‎أعتقد أن هذا يلخص الأمر‎‏

338
00:20:24,300 --> 00:20:28,300
‏‎.‎واصطيادهم في كل مرة‎ ،‎استخدام صوت ساحر‎‏

339
00:20:28,400 --> 00:20:29,433
‏‎!‎هذا سهل للغاية‎‏

340
00:20:34,067 --> 00:20:35,233
‏‎...‎هذا فاجأني‎‏

341
00:20:36,367 --> 00:20:39,367
‏‎!‎لكن لم يكن ما توقعته‎ ،‎إنه قاطع طريق‎‏

342
00:20:39,500 --> 00:20:41,033
‏‎!‎قاطعة طريق‎‏

343
00:20:41,367 --> 00:20:43,200
‏‎؟‎من أنت‎‏

344
00:20:44,200 --> 00:20:46,200
‏‎.‎أرتحل في الأرجاء‎ ،‎مجرد هائم‎‏

345
00:20:46,333 --> 00:20:47,333
‏‎؟‎ماذا‎‏

346
00:20:47,400 --> 00:20:49,233
‏‎؟‎هل أنت ضد عمل النساء كقطاع طرق‎‏

347
00:20:49,533 --> 00:20:51,700
‏‎...‎لم أقصد ذلك‎ ،‎كلا‎‏

348
00:20:53,133 --> 00:20:55,267
‏‎.‎عليك ألا تكوني قاطعة طريق أصلاً‎‏

349
00:20:55,700 --> 00:20:57,500
‏‎.‎فهمت‎‏

350
00:20:57,600 --> 00:20:59,167
‏‎؟‎أتحاول إقناعي بالعدول عن ذلك‎‏

351
00:20:59,233 --> 00:21:00,300
‏‎.‎أنت مسلٍ‎‏

352
00:21:00,367 --> 00:21:04,067
‏‎...‎فكرت بأخذ شيء منك أيضاً‎‏

353
00:21:04,700 --> 00:21:05,700
‏‎...‎ولكنك‎‏

354
00:21:06,000 --> 00:21:07,700
‏‎.‎تبدو فقيراً جداً‎...‏‏

355
00:21:08,100 --> 00:21:09,467
‏‎؟‎أيمكن أن تكون مفلساً‎‏

356
00:21:11,233 --> 00:21:13,233
‏‎...‎لم يقولون هذا‎ ،‎يا إلهي‎‏

357
00:21:15,900 --> 00:21:17,600
‏‎.‎لا بأس‎ ،‎حسناً‎‏

358
00:21:17,933 --> 00:21:19,900
‏‎...‎لم يتمكن رجلاً قط‎‏

359
00:21:20,467 --> 00:21:21,933
‏‎!‎من الهرب مني‎...‏‏

360
00:21:22,433 --> 00:21:25,367
‏‎!‎سأسرق كل ما لديك أنت أيضاً‎‏

361
00:21:25,391 --> 00:21:29,391
@iH0pe :سحب وتعديل

362
00:21:50,833 --> 00:21:53,867
‏‎...‎لكني أفكر‎ ،‎إن الغد بعيد ووحيد‎"‏‏

363
00:21:54,300 --> 00:21:58,333
‏‎.‎أني سأتخطاه طالما الفجر قادم‎...‏‏

364
00:21:58,800 --> 00:22:02,000
‏‎.‎ستتعثر المشاعر لو اصطدمت ببعضها البعض‎‏

365
00:22:02,400 --> 00:22:06,367
‏‎.‎سنشتاق لبعضنا البعض من جديد‎ ،‎الليلة‎‏

366
00:22:14,767 --> 00:22:18,167
‏‎...‎المشي على حبلٍ مشدود مع نتائج سيئة‎‏

367
00:22:18,633 --> 00:22:22,133
‏‎.‎آثار الجهد تلك تتشوش مع النتائج‎...‏‏

368
00:22:22,700 --> 00:22:26,133
‏‏‎،‎كلما قمت بالمزيد‎ ،‎كل يوم‎
‏‎.‎كلما خسرت المزيد‎‏

369
00:22:26,533 --> 00:22:30,333
‏‎.‎من الأسهل أن تحصر نفسك في الزاوية‎‏

370
00:22:31,433 --> 00:22:34,900
‏‎...‎تخفي نفسك التواقة‎‏

371
00:22:35,267 --> 00:22:39,033
‏‎...‎تخفي نفسك المجروحة‎‏

372
00:22:39,467 --> 00:22:44,833
‏‎.‎أعيش في هذه الحقبة القصيرة‎‏

373
00:22:46,800 --> 00:22:49,933
‏‎...‎لكني أعتقد‎ ،‎إن الغد بعيد ووحيد‎‏

374
00:22:50,367 --> 00:22:54,433
‏‎.‎أني سأتخطاه طالما الفجر قادم‎...‏‏

375
00:22:54,900 --> 00:22:58,000
‏‎.‎ستجمح المشاعر إن تُركت وحدها‎‏

376
00:22:58,267 --> 00:23:02,400
‏‎".‎تشتاق الأحلام لبعضها البعض مجدداً‎‏

