﻿1
00:00:12,333 --> 00:00:15,000
‏‎...‎لمسة لهذا النمش الذي كرهته دوماً‎"‏‏

2
00:00:15,100 --> 00:00:18,000
‏‏‎،‎هذا كل شيء‎ ،‎شرارة صغيرة‎
‏‎.‎وبعدها أتنهد قليلاً‎‏

3
00:00:18,167 --> 00:00:20,633
‏‏‏هذا الحب الكبير الذي تشاركته‎
‏‎...‎في الماضي معك‎‏

4
00:00:20,800 --> 00:00:23,333
‏‎.‎ذاب بشكل غريب مع قطعة السكر‎...‏‏

5
00:00:23,800 --> 00:00:26,133
‏‎...‎هذا الشعور الذي أحسه في صدري‎‏

6
00:00:26,233 --> 00:00:29,133
‏‏‎،‎وخز هذه الشوكة الصغيرة‎...‏
‏‎.‎إنها تؤلمني الآن‎‏

7
00:00:29,333 --> 00:00:32,100
‏‎...‎أعتقد أنه لا يمكنني أن أثق‎‏

8
00:00:32,233 --> 00:00:36,967
‏‎.‎بهذه التوقعات السخيفة بعد الآن‎...‏‏

9
00:00:37,700 --> 00:00:42,733
‏‎...‎أتساءل كيف سيكون الوضع‎‏

10
00:00:43,433 --> 00:00:48,667
‏‎؟‎صحيح‎ ...‎إن ابتعدت أكثر عني‎...‏‏

11
00:00:49,167 --> 00:00:54,833
‏‎!‎بسبب هذا وحسب‎ ...‎سأكون سعيدة جداً‎‏

12
00:00:55,167 --> 00:01:01,500
‏‏‏الذكريات التي أحملها‎
‏‎.‎جميلة دوماً في ذاكرتي‎‏

13
00:01:01,833 --> 00:01:06,300
‏‏‎،‎لكن لا يمكنها أن تطعمني‎
‏‎.‎ولا يمكنها أن تملأ معدتي‎‏

14
00:01:06,500 --> 00:01:12,667
‏‏‏من المفترض‎ ،‎في الحقيقة‎
‏‎.‎أن تكون الليلة داكنة‎‏

15
00:01:13,300 --> 00:01:15,867
‏‎...‎وأتساءل حقاً لماذا‎‏

16
00:01:16,133 --> 00:01:18,500
‏‎.‎لا أتصور أي دموع تنهال على وجنتيه‎‏

17
00:01:18,700 --> 00:01:23,300
‏‎.‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

18
00:01:24,133 --> 00:01:29,300
‏‎".‎لا يمكنني رؤيتها بعد الآن‎‏

19
00:01:29,324 --> 00:01:33,324
@iH0pe :سحب وتعديل

20
00:01:40,367 --> 00:01:41,367
‏‎..."‎هيمورا‎"‏‏

21
00:01:41,633 --> 00:01:42,800
‏‎!"‎هيمورا‎" ‏مهلاً يا‎‏

22
00:01:44,567 --> 00:01:45,867
‏‎...‎إنها الظهيرة الآن‎‏

23
00:01:45,967 --> 00:01:48,900
‏‎؟‎ما رأيك أن نتناول الطعام قريباً‎‏

24
00:01:49,500 --> 00:01:50,733
‏‎!‎هيا‎‏

25
00:01:53,033 --> 00:01:54,233
‏‎!‎تباً‎ ،‎لا تتجاهلني‎‏

26
00:01:55,867 --> 00:01:56,867
‏‎!‎هذا مؤلم‎‏

27
00:01:57,333 --> 00:01:58,533
‏‎!‎خسرت على الأقل خمس شعرات‎‏

28
00:01:58,633 --> 00:01:59,833
‏‎!‎إنه خطؤك‎‏

29
00:01:59,900 --> 00:02:01,067
‏‎!‎أنت تتجاهل ما أقوله‎‏

30
00:02:01,867 --> 00:02:05,400
‏‎؟‎لم نسير عبر الغابة‎ ،‎أولاً‎‏

31
00:02:05,833 --> 00:02:08,567
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎ألا تزال تحاول إبعادي عن مسارك‎‏

32
00:02:09,100 --> 00:02:12,800
‏‎!‎لا ضرر من تناول الغداء‎ ،‎إن لم تكن كذلك‎‏

33
00:02:13,833 --> 00:02:15,333
‏‎.‎لا أقصد هذا‎‏

34
00:02:15,400 --> 00:02:20,933
‏‏‏ببساطة المرور عبر الغابة أسرع بكثير‎
‏‎.‎بدلاً من تغيير المسار‎‏

35
00:02:21,433 --> 00:02:23,200
‏‎...‎سنعود إلى الطريق‎ ،‎وبحلول الشفق‎‏

36
00:02:23,367 --> 00:02:26,100
‏‎.‎لكني لا أنوي الراحة إلا عند الشفق‎‏

37
00:02:26,600 --> 00:02:29,300
‏‏‎،‎بالنسبة للغداء‎
‏‎.‎يمكنك تناول الطعام أثناء السير‎‏

38
00:02:29,933 --> 00:02:32,433
‏‎...‎وسأقوم بذلك الآن‎ ،‎فهمت‎‏

39
00:02:33,133 --> 00:02:34,167
‏‎؟"‎هيمورا‎" ‏وأنت يا‎‏

40
00:02:34,467 --> 00:02:37,433
‏‎.‎لا غداء معي‎ ،‎لسوء الحظ‎‏

41
00:02:38,200 --> 00:02:41,100
‏‎!‎لذا لن أعطيك منه شيئاً‎ ،‎لكنه ملكي‎ ،‎فهمت‎‏

42
00:02:41,533 --> 00:02:42,567
‏‎...‎أجل‎‏

43
00:02:42,633 --> 00:02:46,000
‏‏‎،"‎أيوشي‎" ‏ولكن إن أخبرتني عن مجموعة السيد‎
‏‎.‎سأشاركك بعض ما لدي‎‏

44
00:02:46,533 --> 00:02:47,567
‏‎.‎لا بأس‎‏

45
00:02:47,900 --> 00:02:50,667
‏‏‎،"‎أيوشي‎" ‏أتساءل أين هو السيد‎
‏‎...‎وما الذي يفعله الآن‎‏

46
00:03:00,067 --> 00:03:02,500
‏‎...‎كان من اعتنى بي‎ "‎هانيا‎" ‏فإن‎ ،‎بالتالي‎‏

47
00:03:02,700 --> 00:03:06,433
‏‎!"‎أيوشي‎" ‏حتى لو كنت مرتبطة بالسيد‎...‏‏

48
00:03:06,633 --> 00:03:10,500
‏‏‎،‎الرجل القوي‎ "‎شيكيجو‎" ‏هناك أيضاً‎
‏‎...‎الرجل السمين‎ "‎هيوتوكو‎"‏‏

49
00:03:11,000 --> 00:03:15,133
‏‏‎،‎الرجل كئيب المظهر‎ "‎بيشيمي‎"‎و‎...‏
‏‎...‎كنا جميعاً معاً‎‏

50
00:03:17,467 --> 00:03:18,733
‏‎.‎أفعى سامة‎‏

51
00:03:18,800 --> 00:03:19,867
‏‎.‎كان ذاك خطيراً‎‏

52
00:03:21,467 --> 00:03:22,467
‏‎!‎يا للهول‎‏

53
00:03:22,533 --> 00:03:24,467
‏‎!‎ها أنا أتحدث عن كل الشبان‎‏

54
00:03:24,567 --> 00:03:25,767
‏‎!‎اصغ لي‎‏

55
00:03:26,300 --> 00:03:30,033
‏‎.‎كل هذا بسبب كونك تمشي دون قول أي شيء‎‏

56
00:03:30,167 --> 00:03:32,333
‏‎...‎أحاول جعل الأجواء هنا أكثر راحة‎‏

57
00:03:32,900 --> 00:03:36,133
‏‎...‎كنا نقوم برحلات مسلية معاً وما إلى ذلك‎‏

58
00:03:36,333 --> 00:03:39,633
‏‏‎،‎أعتقد أنني أخبرتك ذلك من قبل‎...‏
‏‎."‎كيوتو‎" ‏لكنني تركت وحيداً في‎‏

59
00:03:40,167 --> 00:03:42,167
‏‎.‎لدي فقط ذكريات من مرحلة طفولتي‎‏

60
00:03:42,333 --> 00:03:45,767
‏‏‎"‎أيوشي‎" ‏ولكن ما تزال صورة اللورد‎
‏‎.‎محفورة في قلبي‎‏

61
00:03:46,167 --> 00:03:48,600
‏‎...‎أتساءل عما يفعله الآن‎‏

62
00:03:48,833 --> 00:03:51,767
‏‎...‎بكيت وانتحبت في البداية حين رحلوا كلهم‎‏

63
00:03:51,833 --> 00:03:53,433
‏‎...‎هل تظن أنهم سيتعرفون إلي‎‏

64
00:03:53,967 --> 00:03:55,667
‏‎!‎اصغ لي‎ !‎تباً‎ ،‎مهلاً‎‏

65
00:03:56,300 --> 00:03:57,300
‏‎؟‎ماذا‎‏

66
00:03:57,400 --> 00:03:59,967
‏‎؟‎وتزيل العشب من أمامك‎ ،‎لماذا تمشي بتثاقل‎‏

67
00:04:00,467 --> 00:04:02,500
‏‎؟‎هل المضي قدماً أكثر إثارة من قصتي‎‏

68
00:04:04,467 --> 00:04:08,933
‏‎؟‎لم تُمضي الوقت مبعداً العشب‎‏

69
00:04:10,167 --> 00:04:12,100
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎هذا يُسهل عليك السير‎‏

70
00:04:14,167 --> 00:04:19,200
‏‎...‎لكن بالنسبة لي‎ ،‎يمكنه أن يضيعني إن أراد‎‏

71
00:04:19,867 --> 00:04:20,867
‏‎...‎أتعلم‎‏

72
00:04:20,933 --> 00:04:22,867
‏‎...‎شخصياتهم مختلفة جداً‎‏

73
00:04:23,067 --> 00:04:27,333
‏‏‏لكن بعدم عرضه لمشاعره الحقيقية‎
‏‎.‎نوعاً ما‎ "‎أي وشي‎" ‏يشبه اللورد‎‏

74
00:04:28,667 --> 00:04:29,933
‏‎.‎غيرت رأيي‎‏

75
00:04:30,400 --> 00:04:32,200
‏‎."‎هيمورا‎" ‏أنا متأكدة أنك جائع يا‎‏

76
00:04:32,767 --> 00:04:34,333
‏‎.‎سأتشارك هذا معك في النهاية‎‏

77
00:04:35,133 --> 00:04:36,400
‏‎.‎لكن قطعة واحدة وحسب‎‏

78
00:04:39,000 --> 00:04:40,367
‏‎.‎سأتناول واحدة وحسب‎ ،‎إذاً‎‏

79
00:04:42,067 --> 00:04:43,067
‏‎...‎هل يمكن أن تحوي‎‏

80
00:04:43,133 --> 00:04:44,367
‏‎؟‎مصل الحقيقة فيها‎‏

81
00:04:44,833 --> 00:04:45,833
‏‎!‎كلا‎‏

82
00:04:50,767 --> 00:04:53,067
‏‎..."‎هيمورا‎" ‏سمعت صوتاً يا‎‏

83
00:04:53,333 --> 00:04:56,333
‏‎...‎ابتعدي عني بشكل هادئ للغاية‎‏

84
00:04:56,933 --> 00:04:57,933
‏‎؟‎أيمكن أن يكون ذلك‎‏

85
00:04:58,333 --> 00:05:01,100
‏‎؟‎أصحيح أن هناك من يلاحقك‎‏

86
00:05:01,500 --> 00:05:02,533
‏‎!‎أسرعي فقط‎‏

87
00:05:03,400 --> 00:05:07,200
‏‏‎،‎إن هاجموا الآن‎ ،‎تباً‎
‏‎!‎علاقة في القتال‎ "‎ميساو‎" ‏سيكون للآنسة‎‏

88
00:05:07,800 --> 00:05:08,800
‏‎...‎لا خيار لدي‎‏

89
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
‏‎...‎علي الهجوم أولاً‎‏

90
00:05:10,467 --> 00:05:11,467
‏‎!‎مهلاً‎‏

91
00:05:11,533 --> 00:05:14,567
‏‏‏ما أزال عضو‎ ،‎مهلاً‎
‏‎!‎أنت تعلم‎ ،"‎أونيوابان‎" ‏في مجموعة‎‏

92
00:05:15,433 --> 00:05:17,033
‏‎!‎يمكنني على الأقل تقديم بعض المساعدة‎‏

93
00:05:20,167 --> 00:05:21,300
‏‎"!‎هيمورا‎"‏‏

94
00:05:32,100 --> 00:05:33,133
‏‎...‎هل هو‎‏

95
00:05:33,200 --> 00:05:34,200
‏‎؟‎ميت‎...‏‏

96
00:05:34,600 --> 00:05:36,133
‏‎...‎لكن‎ ،‎كلا‎‏

97
00:05:38,700 --> 00:05:40,900
‏‎؟‎ألديك أي كلمات أخيرة‎‏

98
00:05:43,033 --> 00:05:45,500
‏‎...‎لابد أن القدر هو ما جعلني أراقب موتك‎‏

99
00:05:46,033 --> 00:05:48,100
‏‎.‎أعدك‎ ،‎سأقوم بكل ما يمكنني‎‏

100
00:05:48,667 --> 00:05:50,067
‏‎...‎من فضلك‎‏

101
00:05:52,233 --> 00:05:53,233
‏‎...‎أخي الأصغر‎‏

102
00:05:53,367 --> 00:05:54,533
‏‎...‎وقريتي‎...‏‏

103
00:05:55,667 --> 00:05:57,700
‏‎..."‎شيشيو‎" ‏أنقذهم من مجموعة‎...‏‏

104
00:05:58,100 --> 00:05:59,100
‏‎"!‎شيشيو‎"‏‏

105
00:06:09,300 --> 00:06:10,333
‏‎...‎هذه هي‎‏

106
00:06:15,367 --> 00:06:16,533
‏‎...‎لقد جاء إلى‎‏

107
00:06:17,000 --> 00:06:18,067
‏‎...‎أنتم أيها القوم‎‏

108
00:06:18,733 --> 00:06:20,100
‏‎؟‎أين أخي الأكبر‎ ،‎صحيح‎‏

109
00:06:20,233 --> 00:06:21,267
‏‎؟‎أخاك الأكبر‎‏

110
00:06:23,800 --> 00:06:25,700
‏‎....‎كان‎ ،‎عندما وجدناه‎‏

111
00:06:31,133 --> 00:06:32,933
‏‎!‎تباً‎‏

112
00:06:33,367 --> 00:06:36,467
‏‎؟‎أيمكن أن تخبرنا عما يحصل هنا‎‏

113
00:06:37,000 --> 00:06:39,433
‏‎؟‎ما الجيد الذي سيحصل إن أبلغت غرباء عن ذلك‎‏

114
00:06:39,933 --> 00:06:43,467
‏‎."‎شيشيو‎" ‏لرؤية‎ "‎كيوتو‎" ‏أنا متوجه إلى‎‏

115
00:06:48,633 --> 00:06:51,533
‏‎...‎قرية قريبة من هنا‎ ،"‎شينغتسو‎" ‏أنا من‎‏

116
00:06:52,700 --> 00:06:55,133
‏‎.‎فجأة‎ "‎شيشيو‎" ‏وصل أحد أتباع‎ ،‎منذ عامين‎‏

117
00:06:56,500 --> 00:06:59,667
‏‏‏قتل فوراً‎
‏‎...‎واستولى عليها‎ ،‎الشرطي المعين لقريتنا‎‏

118
00:07:00,433 --> 00:07:03,600
‏‎...‎وبقي يقتل كل شرطي يُعين لقريتنا‎‏

119
00:07:04,400 --> 00:07:09,300
‏‏‎،‎عندما توقفت الشرطة أخيراً عن القدوم‎
‏‎.‎واحداً وراء الآخر‎ "‎شيشيو‎" ‏وصل رجال‎‏

120
00:07:10,433 --> 00:07:12,567
‏‎..."‎شينغتسو‎" ‏وقريتنا‎‏

121
00:07:18,833 --> 00:07:20,567
‏‎.‎تخلت عنها الحكومة‎...‏‏

122
00:07:21,433 --> 00:07:22,433
‏‎!‎مستحيل‎‏

123
00:07:22,500 --> 00:07:23,633
‏‎؟‎تخلت عنها‎‏

124
00:07:23,700 --> 00:07:24,733
‏‎؟‎أليس هذا كثيراً‎‏

125
00:07:25,133 --> 00:07:27,533
‏‎...‎ربما يأخذون الوقت للتخطيط‎‏

126
00:07:28,033 --> 00:07:29,467
‏‎؟‎ما هذا‎ ،‎ثم‎‏

127
00:07:30,033 --> 00:07:32,667
‏‏‎،‎خريطة جديدة للمكان‎
‏‎!"‎طوكيو‎" ‏اشتراها أخي الكبير من‎‏

128
00:07:33,133 --> 00:07:35,767
‏‎!‎عنها‎ "‎شينغتسو‎" ‏لقد زال اسم قرية‎ !‎انظرا‎‏

129
00:07:39,133 --> 00:07:41,333
‏‏‎،‎عندما رأى أخي الأكبر هذا‎
‏‎.‎أدرك أن هناك خطب في قريتنا‎‏

130
00:07:42,067 --> 00:07:44,333
‏‎...‎حاول إنقاذ عائلتي أولاً‎‏

131
00:07:46,800 --> 00:07:48,600
‏‎...‎وقُتل‎...‏‏

132
00:07:49,633 --> 00:07:52,967
‏‏‎"‎شيشيو‎" ‏من قبل أحد رجال‎ ...‏
‏‎...‎الذي يتحكم بالقرية مباشرة‎‏

133
00:07:53,233 --> 00:07:54,600
‏‎!"‎سينكاكو‎" ‏ويدعى‎...‏‏

134
00:08:00,567 --> 00:08:01,567
‏‎...‎علي العودة‎‏

135
00:08:03,100 --> 00:08:05,733
‏‎!‎بقيا في القرية‎ ،‎اللذان لم يهربا‎ ،‎أمي وأبي‎‏

136
00:08:06,200 --> 00:08:08,300
‏‎!‎علي إنقاذهما‎ ،‎والآن بعد موت أخي الأكبر‎‏

137
00:08:11,600 --> 00:08:13,333
‏‎...‎أعطني قوتك يا أخي الأكبر‎‏

138
00:08:17,600 --> 00:08:20,967
‏‎.‎سأحل محل أخيك الأكبر وأساعدك‎‏

139
00:08:21,700 --> 00:08:23,333
‏‎."‎ميساو‎" ‏أثق بك لحماية هذا الطفل يا آنسة‎‏

140
00:08:24,233 --> 00:08:25,233
‏‎!‎سأذهب معك‎‏

141
00:08:25,667 --> 00:08:26,700
‏‎.‎كلا‎‏

142
00:08:26,800 --> 00:08:28,467
‏‎.‎سأذهب إلى القرية بنفسي‎‏

143
00:08:29,267 --> 00:08:30,867
‏‎...‎من فضلك انتظري هنا‎‏

144
00:08:42,567 --> 00:08:44,533
‏‎...‎لم يبق أمر على حاله بالمرة‎‏

145
00:08:44,833 --> 00:08:46,033
‏‎...‎تبدو وكأنها قرية أشباح‎‏

146
00:08:47,333 --> 00:08:51,267
‏‎.‎هذه القرية مرة كل ست أشهر‎ "‎شيشيو‎" ‏يزور‎‏

147
00:08:51,667 --> 00:08:57,667
‏‏‎"‎سينكاكو‎" ‏لكن‎ ،‎لا أعرف السبب‎
‏‎.‎يسيطر عليها لهذا الغرض‎‏

148
00:08:58,667 --> 00:09:02,800
‏‎...‎القرية الآن‎ "‎شيشيو‎" ‏يزور‎ ،‎وللصدفة‎‏

149
00:09:07,800 --> 00:09:11,000
‏‏‎"‎سينكاكو‎" ‏يجب أن يكون‎
‏‎."‎شيشيو‎"‎في القصر للترحيب ب‎‏

150
00:09:11,733 --> 00:09:14,433
‏‎.‎والآن هي الفرصة الوحيدة لإنقاذ والداي‎‏

151
00:09:15,633 --> 00:09:16,667
‏‎!‎مهلاً يا امرأة‎‏

152
00:09:17,100 --> 00:09:19,233
‏‎.‎لن تتمكني من رؤيته‎ ،‎إن لم تقتربي‎‏

153
00:09:20,033 --> 00:09:22,100
‏‎.‎ليس شاباً عادياً‎ "‎هيمورا‎" ‏إن‎ ،‎أحمق‎‏

154
00:09:22,600 --> 00:09:24,733
‏‎.‎سيلاحظ إن اقتربنا أكثر‎‏

155
00:09:25,833 --> 00:09:29,500
‏‎...‎القيام بكل شيء بنفسه‎ "‎هيمورا‎" ‏يحاول‎‏

156
00:09:30,167 --> 00:09:34,633
‏‏‎،"‎أونيوابان‎" ‏أنا أحد أعضاء مجموعة‎
‏‎...‎لذا لدي القوة الكافية من أجل‎‏

157
00:09:53,100 --> 00:09:56,067
‏‏‎،‎لقد شُرحت هذه الجثث كلياً‎
‏‎...‎تماماً مثل شقيق الفتى‎‏

158
00:09:57,200 --> 00:09:59,667
‏‎...‎أيضاً‎ "‎سينكاكو‎" ‏إن هذا من أفعال من يدعى‎‏

159
00:10:01,200 --> 00:10:02,367
‏‎!‎أبي‎‏

160
00:10:02,567 --> 00:10:04,367
‏‎!‎أمي‎‏

161
00:10:21,833 --> 00:10:23,167
‏‎!‎لابد أنك غريب‎‏

162
00:10:23,967 --> 00:10:26,100
‏‎!‎لا يمكننا ترك الغرباء يرحلون عن هنا أحياء‎‏

163
00:10:27,433 --> 00:10:29,267
‏‎؟‎لم قتلتهما‎‏

164
00:10:30,633 --> 00:10:34,367
‏‎.‎حاول أبنائهما الهرب من هذه القرية‎‏

165
00:10:34,833 --> 00:10:37,833
‏‏‏عقاباً لهم‎ "‎سينكاكو‎" ‏أعدمهم‎
‏‎.‎على جريمة أبنائهم‎‏

166
00:10:38,067 --> 00:10:41,167
‏‎.‎كنا نحن من علقناهم‎ ،‎طبعاً‎‏

167
00:10:41,533 --> 00:10:43,267
‏‎.‎تحذيراً للآخرين‎ ...‎بمعنى آخر‎‏

168
00:10:43,833 --> 00:10:48,333
‏‏‎"‎شيشيو‎" ‏ربح سيدنا العظيم‎
‏‎!‎هذه الأرض من أفراد الحكومة الخنازير‎‏

169
00:10:49,000 --> 00:10:51,100
‏‏‎،‎الحق في الحياة والموت‎
‏‎...‎والحق في الأخذ والعطاء‎‏

170
00:10:51,200 --> 00:10:52,600
‏‎..."‎شيشيو‎" ‏هي بإمرة السيد‎...‏‏

171
00:10:52,700 --> 00:10:55,600
‏‏‎"‎سينكاكو‎" ‏أو السيد‎...‏
‏‎!‎المسؤول عن هذه القرية‎‏

172
00:10:56,367 --> 00:10:59,900
‏‏‎،"‎سينكاكو‎" ‏بأمر السيد‎
‏‎!‎الموت عقاب الدخلاء الوحيد‎‏

173
00:11:00,267 --> 00:11:01,267
‏‎.‎جهزوا أنفسكم‎‏

174
00:11:01,333 --> 00:11:02,367
‏‎...‎أنتم من عليهم‎‏

175
00:11:02,800 --> 00:11:03,800
‏‎...‎تجهيز أنفسهم‎...‏‏

176
00:11:13,767 --> 00:11:17,333
‏‏‏كنت لأطلب منكم الابتعاد إن أردتم‎ ،‎عادةً‎
‏‎...‎ألا تتعرضوا للأذى‎‏

177
00:11:18,200 --> 00:11:20,133
‏‎...‎لن أقول لكم ذلك‎ ،‎ولكن في هذه الحالة‎‏

178
00:11:20,633 --> 00:11:22,800
‏‎!‎سأهزمكم حتى آخر واحد‎‏

179
00:11:23,767 --> 00:11:25,100
‏‏‎!‎تباً لك‎ -‏
‏‎!‎أيها الوغد‎ -‏‏

180
00:11:38,733 --> 00:11:40,100
‏‎!‎تعال إلى هنا‎ !‎أنت‎‏

181
00:11:40,600 --> 00:11:44,233
‏‏‎،‎أعلم أنك تعاني وقتاً صعباً‎
‏‎!‎لكن لا وقت للبقاء بلا حراك‎‏

182
00:11:45,400 --> 00:11:47,667
‏‎!‎لن يعيد هذا الأموات‎ ،‎حتى لو بكيت‎‏

183
00:11:48,333 --> 00:11:49,367
‏‎!‎قف وادعمنا‎ ،‎الآن‎‏

184
00:11:50,033 --> 00:11:51,533
‏‏‎!‎هيا‎ -‏
‏‎...‎الموت هو‎ -‏‏

185
00:11:52,000 --> 00:11:53,233
‏‎.‎مصير الدخلاء الوحيد‎...‏‏

186
00:11:56,233 --> 00:11:58,200
‏‏‎!‎تباً لك‎ -‏
‏‎...‎الموت هو‎ -‏‏

187
00:12:00,900 --> 00:12:03,133
‏‎!‎مصير الدخلاء الوحيد‎...‏‏

188
00:12:12,467 --> 00:12:14,100
‏‎؟‎من أنت‎‏

189
00:12:15,933 --> 00:12:16,933
‏‎...‎هذا الرجل‎‏

190
00:12:17,633 --> 00:12:19,967
‏‎..."‎كيوتو‎" ‏ظننت أنه توجه إلى‎‏

191
00:12:20,833 --> 00:12:23,100
‏‎؟‎ماذا يفعل هنا ويضيع وقته‎‏

192
00:12:23,833 --> 00:12:24,933
‏‎...‎هذا الشرطي‎‏

193
00:12:25,067 --> 00:12:26,600
‏‎؟"‎هيمورا‎" ‏أهو من معارف‎‏

194
00:12:28,300 --> 00:12:29,300
‏‎"...‎سايتو‎"‏‏

195
00:12:33,133 --> 00:12:34,467
‏‎؟‎لم أنت هنا‎‏

196
00:12:34,800 --> 00:12:35,800
‏‎.‎بسبب الأعمال‎‏

197
00:12:36,833 --> 00:12:40,767
‏‏‎،‎أرسلت أحد رجالي إلى هنا‎
‏‎.‎في البلدة‎ "‎شيشيو‎" ‏وقال لي إن‎‏

198
00:12:41,700 --> 00:12:44,433
‏‏‏بما أن القوى الداعمة ستتطلب وقتاً‎
‏‎..."‎كيوتو‎" ‏قبل الوصول إلى‎‏

199
00:12:44,533 --> 00:12:46,267
‏‎...‎أخذت الوقت للمرور إلى هنا‎...‏‏

200
00:12:47,900 --> 00:12:51,200
‏‎...‎بالرغم من أنني لا أعرف أين رجلي الآن‎‏

201
00:12:52,067 --> 00:12:53,067
‏‎؟‎هل هذا ممكن‎‏

202
00:12:53,400 --> 00:12:55,967
‏‏‏أكان الأخ الأكبر لذاك الغلام جاسوساً‎
‏‎؟‎الشرطة‎‏

203
00:12:56,933 --> 00:12:57,933
‏‎؟‎غلام‎‏

204
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
‏‎...‎فهمت‎‏

205
00:12:59,500 --> 00:13:02,400
‏‏‎،‎من هنا‎ "‎إيكيرو ميشيما‎" ‏كان أصل‎
‏‎..."‎شينغتسو‎" ‏قرية‎‏

206
00:13:03,100 --> 00:13:06,700
‏‏‏وفكرت أنه يمكنه الدخول‎ ،‎أرسلته‎
‏‎...‎من دون إثارة الشبهات‎‏

207
00:13:07,533 --> 00:13:09,200
‏‎...‎لكنهم اكتشفوه على الأغلب‎‏

208
00:13:10,000 --> 00:13:12,900
‏‎...‎وقرر أن أقل ما يقوم به هو حماية عائلته‎‏

209
00:13:13,700 --> 00:13:14,733
‏‎.‎رجل غبي‎‏

210
00:13:15,400 --> 00:13:17,400
‏‎...‎كان عليه أن ينتظر وصولي‎‏

211
00:13:20,200 --> 00:13:21,200
‏‎!‎مهلاً لحظة‎‏

212
00:13:21,267 --> 00:13:22,667
‏‎!‎أحد رجالك قد قُتل‎‏

213
00:13:22,767 --> 00:13:24,167
‏‎؟‎ألا تظن أنك قاسٍ قليلاً‎‏

214
00:13:24,633 --> 00:13:25,867
‏‎...‎من تكون هذه‎‏

215
00:13:36,367 --> 00:13:37,367
‏‎؟‎الفتاة المراوغة‎...‏‏

216
00:13:39,100 --> 00:13:40,700
‏‎!‎سأقتلك‎ !‎مُت‎‏

217
00:13:40,933 --> 00:13:42,267
‏‎..."‎كانساتسو‎" !‎خذ هذه‎‏

218
00:13:42,367 --> 00:13:43,367
‏‎...‎الآن‎‏

219
00:13:43,633 --> 00:13:45,067
‏‎.‎إنها طريقته‎‏

220
00:13:45,167 --> 00:13:47,767
‏‏‎،‎إن غضبت على أمور تافهة‎
‏‎.‎لن ينتهي ذلك مطلقاً‎‏

221
00:13:48,933 --> 00:13:49,933
‏‎...‎لكن أولاً‎‏

222
00:14:00,467 --> 00:14:02,700
‏‎.‎وندفنهما بشكل لائق‎ ،‎لننزلهما بسرعة‎‏

223
00:14:02,767 --> 00:14:03,800
‏‎...‎هذا صحيح‎‏

224
00:14:03,867 --> 00:14:04,900
‏‎!‎مهلاً‎‏

225
00:14:07,667 --> 00:14:09,233
‏‎!‎لا يمكنك انزالهما‎‏

226
00:14:11,033 --> 00:14:14,667
‏‎..."‎سينكاكو‎" ‏وغضب‎ ،‎إن دفنتهما من دون إذن‎‏

227
00:14:15,133 --> 00:14:17,333
‏‎.‎ستعاني القرية كثيراً‎...‏‏

228
00:14:17,667 --> 00:14:21,500
‏‏‏لا يمكننا لمسهما حتى يسمح لنا‎
‏‎.‎بدفنهما‎ "‎سينكاكو‎"‏‏

229
00:14:21,833 --> 00:14:23,033
‏‎؟‎ما الذي تقوله‎‏

230
00:14:23,533 --> 00:14:25,467
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎كانا أصدقاء من قريتك‎‏

231
00:14:25,867 --> 00:14:30,733
‏‏‏ما تزال تتبع أوامر‎ ،‎حتى في هذا الوضع‎
‏‎؟‎ذاك‎ "‎سينكاكو‎"‏‏

232
00:14:31,000 --> 00:14:32,767
‏‎...‎سنموت حتماً‎ ،"‎سينكاكو‎" ‏إن وقفنا ضد‎‏

233
00:14:34,067 --> 00:14:36,733
‏‎!‎سنعيش‎ ،‎إن لم نقاومه‎ ،‎لكن‎‏

234
00:14:37,567 --> 00:14:41,233
‏‎.‎لا تجعلوا الأمور أسوأ لهذه القرية‎‏

235
00:14:41,600 --> 00:14:45,233
‏‏‎"‎ميشيما‎" ‏عليكم أيها الغرباء وصبي‎
‏‎.‎مغادرة هذه القرية فوراً‎‏

236
00:14:45,767 --> 00:14:46,900
‏‎؟"‎إيجي‎" ‏أفهمت هذا يا‎‏

237
00:14:50,900 --> 00:14:51,900
‏‎!‎أنت‎‏

238
00:14:53,333 --> 00:14:54,333
‏‎.‎لا تغضبي‎‏

239
00:14:54,733 --> 00:15:00,267
‏‏‏قلة لديه القوة للمخاطرة بالموت للكرامة‎
‏‎.‎والاحترام الذان يستحقهما الانسان‎‏

240
00:15:01,800 --> 00:15:05,667
‏‏‏لأنك لا تحتاج للكرامة‎
‏‎...‎والاحترام لكي تبقى حياً‎‏

241
00:15:06,000 --> 00:15:07,133
‏‎!‎قل ما تريد‎‏

242
00:15:07,433 --> 00:15:08,900
‏‎؟‎ما الذي يعرفه الغرباء مثلك‎‏

243
00:15:09,367 --> 00:15:12,067
‏‏‏حدث هذا لأنكم أنتم‎ ،‎أولاً‎
‏‎...‎رجال الشرطة كنتم كسولين‎‏

244
00:15:12,267 --> 00:15:13,267
‏‎!‎هذا صحيح‎‏

245
00:15:14,133 --> 00:15:17,267
‏‎.‎لن نسمح لكم بدفن الجثث‎ ،‎في أية حال‎‏

246
00:15:17,700 --> 00:15:19,533
‏‎!‎وأسرعوا أنتم بمغادرة قريتنا‎‏

247
00:15:22,900 --> 00:15:23,933
‏‎"...‎هيمورا‎"‏‏

248
00:15:41,833 --> 00:15:42,833
‏‎"!‎هيمورا‎"‏‏

249
00:15:42,900 --> 00:15:43,933
‏‎!‎أيها الوغد‎‏

250
00:15:44,267 --> 00:15:45,300
‏‎؟‎كيف تجرؤ على ذلك‎‏

251
00:15:54,200 --> 00:15:56,533
‏‎!‎سيكون خطأكم‎ ،‎إن تدمرت هذه القرية‎‏

252
00:15:56,733 --> 00:15:57,800
‏‎!‎وأنت دخيل وحسب‎‏

253
00:15:57,867 --> 00:15:59,200
‏‎!‎أيها القاتل‎‏

254
00:16:01,867 --> 00:16:03,600
‏‎...‎هذا يفسر كيف تعيش القرية‎‏

255
00:16:04,000 --> 00:16:07,700
‏‏‏وهذه هي الحقبة الجديدة التي يحاول‎
‏‎...‎إنشائها‎ "‎شيشيو‎"‏‏

256
00:16:07,833 --> 00:16:09,167
‏‎...‎الجديدة‎ "‎اليابان‎"‏‏

257
00:16:10,367 --> 00:16:12,633
‏‎.‎إن البشر ضعفاء أمام الإرهاب والعنف‎‏

258
00:16:13,000 --> 00:16:16,867
‏‏‏تكون رغبتهم الوحيدة‎ ،‎وفي مثل هذه الظروف‎
‏‎.‎النجاة مهما يكن‎‏

259
00:16:17,133 --> 00:16:18,800
‏‎...‎يفقدون كل الفخر والاحترام‎‏

260
00:16:20,167 --> 00:16:21,167
‏‎"...‎سايتو‎"‏‏

261
00:16:21,467 --> 00:16:24,067
‏‎؟‎هل هجرت الحكومة حقاً هذه القرية‎‏

262
00:16:24,933 --> 00:16:26,133
‏‎.‎ليس هذه القرية وحسب‎‏

263
00:16:27,133 --> 00:16:30,300
‏‏‏لقد هُجرت ١٠ قرى أخرى‎
‏‎."‎شيشيو‎"‎وباتت تابعة ل‎‏

264
00:16:30,967 --> 00:16:34,267
‏‎.‎لقد استسلمت الشرطة من فكرة إرجاعها‎‏

265
00:16:34,900 --> 00:16:36,467
‏‎...‎ربما أنا لا أفهم ذلك‎‏

266
00:16:36,867 --> 00:16:39,300
‏‏‎،‎لكن إن كانت الشرطة بلا حيلة‎...‏
‏‎؟‎لم لا تستخدمون الجيش‎‏

267
00:16:39,933 --> 00:16:40,933
‏‎!‎حمقاء‎‏

268
00:16:41,167 --> 00:16:43,333
‏‎!"‎ثورة ساسوما‎" ‏مضت ٦ أشهر وحسب على‎‏

269
00:16:43,867 --> 00:16:46,167
‏‎...‎إن شُكل الجيش لحل صراعات داخلية‎‏

270
00:16:46,333 --> 00:16:48,567
‏‏‏ستظن الدول الأخرى‎...‏
‏‎!‎أن حكومتنا غير مستقرة‎‏

271
00:16:48,900 --> 00:16:51,100
‏‎!‎لا يوجد وقت للحديث هن هذه الأمور‎‏

272
00:16:51,167 --> 00:16:52,167
‏‎!‎يا إلهي‎‏

273
00:16:53,667 --> 00:16:56,100
‏‎...‎حتى لو افترضنا أن الجيش متاح‎‏

274
00:16:57,200 --> 00:16:59,133
‏‎.‎لن يسمح السياسيون بذلك أبداً‎...‏‏

275
00:16:59,500 --> 00:17:00,567
‏‎؟‎لماذا‎‏

276
00:17:00,900 --> 00:17:03,933
‏‎."‎أوكوبو‎" ‏كل منهم خائف بسبب ما حصل للورد‎‏

277
00:17:05,200 --> 00:17:07,633
‏‎.‎إن من في الحكومة هم بشر في نهاية المطاف‎‏

278
00:17:08,000 --> 00:17:12,733
‏‏‏ويأملون أن يهتم شخص آخر‎ ،‎يريدون العيش‎
‏‎.‎بحل المسألة‎‏

279
00:17:13,167 --> 00:17:14,667
‏‎؟‎شخص آخر‎‏

280
00:17:15,133 --> 00:17:17,367
‏‎؟‎من سيسوي أمر هذه القرية‎‏

281
00:17:17,767 --> 00:17:20,267
‏‎؟‎من سيريح حزن هذا الصبي‎‏

282
00:17:22,500 --> 00:17:23,533
‏‎...‎سأقوم بالباقي‎‏

283
00:17:23,900 --> 00:17:24,933
‏‎...‎بنفسي‎...‏‏

284
00:17:32,133 --> 00:17:35,767
‏‎...‎الحكومة‎ ،‎الجيش‎ ،‎الشرطة‎ ،‎هذه القرية‎‏

285
00:17:35,967 --> 00:17:37,133
‏‎.‎كل شيء‎...‏‏

286
00:17:37,367 --> 00:17:40,067
‏‎."‎ماكوتو شيشيو‎"‎سيخضعون ل‎ ،‎بهذه الوتيرة‎‏

287
00:17:41,367 --> 00:17:46,967
‏‏‏لهذا السبب نحن بحاجة‎
‏‎...‎لقتلة مثلك ومثلي الآن‎‏

288
00:17:51,667 --> 00:17:54,467
‏‎..."‎شيشيو‎" ‏أعلم مكان قصر‎‏

289
00:17:55,300 --> 00:17:57,600
‏‏‎،‎بعد‎ "‎كيوتو‎" ‏لم نصل إلى‎
‏‎.‎لكن لنره على أي حال‎‏

290
00:17:58,467 --> 00:17:59,467
‏‎...‎حسناً‎‏

291
00:18:00,933 --> 00:18:02,700
‏‎!‎سأذهب معكما‎ !‎مهلاً‎‏

292
00:18:03,167 --> 00:18:04,967
‏‎...‎ابقي هنا‎ .‎لا يمكنك الذهاب‎‏

293
00:18:05,300 --> 00:18:06,333
‏‎؟‎لماذا‎‏

294
00:18:06,400 --> 00:18:10,000
‏‏‏لا يمكنني أيضاً مسامحة أي شخص‎
‏‎!‎قد يقوم بمثل هذا‎‏

295
00:18:11,033 --> 00:18:12,033
‏‎..."‎ميساو‎" ‏آنسة‎‏

296
00:18:12,133 --> 00:18:13,133
‏‎؟‎ماذا‎‏

297
00:18:13,233 --> 00:18:15,400
‏‎!‎سأذهب أيضاً‎ ،‎لا يهم ما يقوله أي أحد‎‏

298
00:18:15,800 --> 00:18:18,333
‏‎."‎إيجي‎" ‏أريدك أن تبقي بجانب‎‏

299
00:18:31,733 --> 00:18:33,133
‏‎!‎أعتذر على المقاطعة‎‏

300
00:18:33,900 --> 00:18:39,867
‏‏‏فُقد أثر‎ ،"‎هاكون‎" ‏على جرف في‎
‏‎!‎عندما دخل الغابة‎ "‎باتوساي‎"‎ال‎ "‎هيمورا‎"‏‏

301
00:18:40,767 --> 00:18:44,067
‏‎...‎لذا سامحنا أرجوك‎ ،‎نبحث عنه بكل قوانا‎‏

302
00:18:44,667 --> 00:18:46,533
‏‎؟"‎شيشيو‎" ‏ما الذي علينا القيام به يا سيد‎‏

303
00:18:46,800 --> 00:18:48,567
‏‎.‎سأسامحهم‎ ،‎حسناً‎‏

304
00:18:49,700 --> 00:18:53,000
‏‏‎،‎هذا أول حمام طبي لي من ستة أشهر‎
‏‎.‎أشعر بالراحة الآن‎‏

305
00:18:53,533 --> 00:18:57,000
‏‎.‎قبل أن أغير رأيي‎ "‎باتوساي‎" ‏أسرع وجد‎‏

306
00:18:57,633 --> 00:18:59,467
‏‎!‎شكراً جزيلاً‎‏

307
00:19:01,367 --> 00:19:02,800
‏‎.‎أنا سعيد لأجلك‎‏

308
00:19:04,033 --> 00:19:06,733
‏‎...‎ولكن قم بخطأ آخر مثل هذا‎‏

309
00:19:07,033 --> 00:19:08,500
‏‎.‎ولن أسامحك‎‏

310
00:19:09,033 --> 00:19:10,033
‏‎!‎حسناً‎‏

311
00:19:13,200 --> 00:19:14,200
‏‎.."‎سيتا‎" ‏سيد‎‏

312
00:19:14,500 --> 00:19:15,633
‏‎...‎الجميع يصدر ضجة اليوم‎‏

313
00:19:15,700 --> 00:19:16,700
‏‎؟‎ماذا هناك‎‏

314
00:19:16,767 --> 00:19:17,767
‏‎...‎في الواقع‎‏

315
00:19:19,233 --> 00:19:20,233
‏‎...‎فهمت‎‏

316
00:19:21,667 --> 00:19:23,767
‏‎"!‎شيشيو‎" ‏سيد‎‏

317
00:19:24,267 --> 00:19:25,333
‏‎...‎اخفض صوتك‎‏

318
00:19:25,400 --> 00:19:26,400
‏‎؟‎ماذا الآن‎‏

319
00:19:27,067 --> 00:19:29,300
‏‎...‎هناك رجل بجرح متصالب على خده الأيسر‎‏

320
00:19:29,533 --> 00:19:31,267
‏‎...‎ورجل شرطة مع سيف ياباني‎...‏‏

321
00:19:32,233 --> 00:19:34,533
‏‎.‎يتوجهان إلى هذا البناء‎...‏‏

322
00:19:36,033 --> 00:19:37,067
‏‎...‎فهمت‎‏

323
00:19:37,400 --> 00:19:40,300
‏‎...‎أتى يزورني قبل أن يتسنى لي إلقاء السلام‎‏

324
00:19:40,833 --> 00:19:42,300
‏‎.‎لم أتوقع أمراً مخالفاً من سلفي‎‏

325
00:19:43,200 --> 00:19:45,633
‏‎."‎سوجيرو‎" ‏اذهب ورحب بهم يا‎‏

326
00:19:45,833 --> 00:19:46,833
‏‎.‎حسناً‎‏

327
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
‏‎.‎يستعد للمعركة‎ "‎سينكاكو‎" ‏واجعل‎‏

328
00:19:50,300 --> 00:19:53,300
‏‎.‎مستعد دوماً للمعارك‎ "‎سينكاكو‎"‏‏

329
00:20:08,333 --> 00:20:10,667
‏‎!‎مهلاً لحظة‎‏

330
00:20:10,833 --> 00:20:12,867
‏‎؟‎إلى أين تظن نفسك ذاهب بهذا‎‏

331
00:20:13,867 --> 00:20:14,933
‏‎..."‎شيشيو‎" ‏إلى قصر‎‏

332
00:20:15,333 --> 00:20:16,333
‏‎.‎للانتقام‎...‏‏

333
00:20:16,400 --> 00:20:17,533
‏‎؟‎ما الذي تقوله‎‏

334
00:20:17,700 --> 00:20:19,233
‏‎!‎هذا محال‎‏

335
00:20:19,733 --> 00:20:21,500
‏‎...‎لا يهم إن كنت قادراً على القيام بذلك‎‏

336
00:20:22,467 --> 00:20:23,733
‏‎!‎ما يهم هو أنني سأقوم بذلك‎...‏‏

337
00:20:24,467 --> 00:20:25,767
‏‎.‎أنا وحيد الآن‎‏

338
00:20:26,133 --> 00:20:27,367
‏‎.‎لا أمانع هدري لحياتي‎‏

339
00:20:27,767 --> 00:20:28,800
‏‎!‎مهلاً‎‏

340
00:20:28,967 --> 00:20:31,200
‏‎؟‎أتحاولين الوقوف في طريقي‎‏

341
00:20:31,267 --> 00:20:32,267
‏‎!‎أحمق‎‏

342
00:20:32,667 --> 00:20:35,667
‏‎!"‎شيشيو‎" ‏وحده في قصر‎ "‎سينكاكو‎" ‏لا يقطن‎‏

343
00:20:36,167 --> 00:20:38,033
‏‎...‎هناك‎ "‎شيشيو‎" ‏إن زعيمه‎‏

344
00:20:38,367 --> 00:20:41,067
‏‏‏ناهيك عن أولئك الجنود المقنعين‎...‏
‏‎.‎الذين رأينا بعضهم قبل دقائق‎‏

345
00:20:41,800 --> 00:20:44,500
‏‎!‎من الواضح أنك لن تتخطى البوابة الأمامية‎‏

346
00:20:45,333 --> 00:20:46,333
‏‎...‎لكن‎‏

347
00:20:46,667 --> 00:20:48,533
‏‎.‎سأساعدك‎ ،‎إذا‎‏

348
00:20:49,233 --> 00:20:50,600
‏‎.‎أعرف كيف تشعر‎‏

349
00:20:51,033 --> 00:20:57,333
‏‏‎،"‎أونيوابان‎" ‏لو قُتل‎
‏‎!‎سأضحي بحياتي من أجل الانتقام‎‏

350
00:20:58,567 --> 00:20:59,600
‏‎..."‎هيمورا‎" ‏لكن يا‎ ،‎آسفة‎‏

351
00:21:00,133 --> 00:21:01,733
‏‎.‎سأساعد هذا الفتى‎‏

352
00:21:02,900 --> 00:21:05,200
‏‎!‎لكن لا تقفي في طريقي‎ ،‎من الجيد قدومك معي‎‏

353
00:21:18,800 --> 00:21:22,400
‏‏‎"‎باتوساي‎"‎ال‎ "‎هيمورا‎"‏
‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎ياخيمي سايتو‎" ‏وسيد‎‏

354
00:21:22,424 --> 00:21:24,424
@iH0pe :سحب وتعديل

355
00:21:51,000 --> 00:21:54,033
‏‏لكني أفكر‎ ،‎إن الغد بعيد ووحيد‎"‏‏

356
00:21:54,467 --> 00:21:58,500
‏‎.‎أني سأتخطاه طالما الفجر قادم‎‏

357
00:21:58,967 --> 00:22:02,167
‏‎.‎ستتعثر المشاعر لو اصطدمت ببعضها البعض‎‏

358
00:22:02,567 --> 00:22:06,533
‏‎.‎سنشتاق لبعضنا من جديد‎ ،‎الليلة‎‏

359
00:22:14,933 --> 00:22:18,333
‏‏المشي على حبلٍ مشدود مع نتائج سيئة‎‏

360
00:22:18,800 --> 00:22:22,300
‏‎.‎آثار الجهد تلك تضعف مع النتائج‎‏

361
00:22:22,867 --> 00:22:26,300
‏‏‎،‎كلما قمت بالمزيد‎ ،‎كل يوم‎
‏‎.‎كلما خسرت المزيد‎‏

362
00:22:26,700 --> 00:22:30,500
‏‎.‎من الأسهل أن تحصر نفسك في الزاوية‎‏

363
00:22:31,600 --> 00:22:35,067
‏‏تخفي نفسك التواقة‎‏

364
00:22:35,433 --> 00:22:39,200
‏‏تخفي نفسك المجروحة‎‏

365
00:22:39,633 --> 00:22:45,000
‏‎.‎أعيش في هذه الحقبة القصيرة‎‏

366
00:22:46,967 --> 00:22:50,100
‏‏لكني أعتقد‎ ،‎إن الغد بعيد ووحيد‎‏

367
00:22:50,533 --> 00:22:54,600
‏‎.‎أني سأتخطاه طالما الفجر قادم‎‏

368
00:22:55,067 --> 00:22:58,167
‏‎.‎ستجري المشاعر هاربة إن تُركت وحدها‎‏

369
00:22:58,433 --> 00:23:02,567
‏‎".‎تشتاق الأحلام لبعضها البعض‎‏

