﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:03,221 --> 00:00:05,264
‫يبدأ الأمر على هذا النحو.‬

3
00:00:06,766 --> 00:00:09,810
‫قبل ملياري عام، خلية أميبا...‬

4
00:00:10,520 --> 00:00:13,189
‫مهلاً، دعونا... دعونا نرجع إلى الوراء.‬
‫لقد أغفلت الكثير من الروابط.‬

5
00:00:14,315 --> 00:00:18,528
‫من لا شيء، انبثق في لحظة... كلّ شيء.‬

6
00:00:18,611 --> 00:00:22,865
‫عربدة غير محدودة للمادّة والطاقة،‬

7
00:00:22,949 --> 00:00:25,868
‫تحتكّان وتصطدمان وتُسحقان معاً.‬

8
00:00:26,244 --> 00:00:29,580
‫لما وُجدت المجرّات أو الشموس أو الكواكب‬

9
00:00:29,664 --> 00:00:33,292
‫أو الحياة لولا تصادم الأجرام السماوية.‬

10
00:00:33,376 --> 00:00:34,585
‫فلنعد إلى خلية الأميبا.‬

11
00:00:35,920 --> 00:00:39,674
‫التي تبتلع جرثوماً ذا قوى فريدة من نوعها،‬
‫و... ها نحن ذا.‬

12
00:00:40,258 --> 00:00:43,427
‫بات لدينا أوّل كائن حيّ في كوكب الأرض‬
‫قادر على التمثيل الضوئي.‬

13
00:00:44,428 --> 00:00:45,680
‫ربّما كان الأمر مصادفة.‬

14
00:00:46,347 --> 00:00:47,807
‫وربّما كان محتوماً.‬

15
00:00:48,432 --> 00:00:50,142
‫أصبحت هذه الأميبا المتحوّرة‬

16
00:00:50,226 --> 00:00:53,604
‫سلف كلّ النباتات الحيّة على الأرض،‬

17
00:00:53,688 --> 00:00:56,274
‫والتي بدورها غمرت الكوكب بالأكسجين...‬

18
00:00:59,443 --> 00:01:01,612
‫فاتحةً الطريق‬
‫أمام كلّ أشكال الحياة الأخرى التي نعرفها...‬

19
00:01:02,154 --> 00:01:03,906
‫ومؤدّيةً إلى وجود المزيد‬
‫من الأرواح والروابط،‬

20
00:01:03,990 --> 00:01:07,535
‫وبناءً عليه تفرّعت عوالم جديدة‬
‫من ذلك العالم الأوّل.‬

21
00:01:08,202 --> 00:01:11,080
‫عندما تلتقي قوى الطبيعة هذه،‬

22
00:01:11,163 --> 00:01:14,959
‫من خلال التصادمات الفلكية‬
‫والاندماجات الحيوية،‬

23
00:01:15,042 --> 00:01:18,838
‫تظهر الإمكانات اللانهائية للروابط بيننا.‬

24
00:01:20,298 --> 00:01:23,926
‫وتمتدّ هذه الحقيقة أيضاً إلى القلب البشريّ.‬

25
00:01:25,720 --> 00:01:26,596
‫علبة "ستاتون".‬

26
00:01:31,225 --> 00:01:33,311
‫لا أقصد الإهانة، لكن كيف ستدفعين ثمن هذه؟‬

27
00:01:33,978 --> 00:01:36,731
‫سأستخدم أحد عملاء "آد بادي"‬
‫لدفع ثمن هذه السلعة.‬

28
00:01:37,356 --> 00:01:40,318
‫يسجّل أولئك الأوغاد حوارات العملاء.‬

29
00:01:41,402 --> 00:01:43,237
‫قاعدة البيانات القومية للرغبات،‬

30
00:01:43,321 --> 00:01:44,697
‫رجال الأعمال، هل سمعت عنها؟‬

31
00:01:44,780 --> 00:01:46,490
‫إنّهم يعرفونك أكثر ممّا تعرفين نفسك.‬

32
00:01:47,199 --> 00:01:48,951
‫- حسناً.‬
‫- إنّها ليست مؤامرة فعلية،‬

33
00:01:49,035 --> 00:01:50,453
‫بل مجرّد نظريّة مؤامرة.‬

34
00:01:50,536 --> 00:01:51,746
‫الفرضيّة:‬

35
00:01:52,496 --> 00:01:54,749
‫تسعى كلّ الأرواح إلى الترابط.‬

36
00:01:56,834 --> 00:01:57,668
‫النتيجة:‬

37
00:01:57,752 --> 00:02:00,338
‫عقولنا غير مدركة لهذا السعي.‬

38
00:02:10,222 --> 00:02:13,601
‫هل كنت تعرفين أنّ معظم العملات المعدنية‬
‫تغوّطها الناس بعد أن ابتلعوها؟‬

39
00:02:14,769 --> 00:02:15,645
‫الفرضيّة:‬

40
00:02:16,103 --> 00:02:18,689
‫كل العوالم التي كادت أن تكون موجودة‬

41
00:02:18,773 --> 00:02:21,150
‫مهمّة بقدر العالم الذي نحن فيه.‬

42
00:02:23,903 --> 00:02:24,820
‫النتيجة:‬

43
00:02:25,321 --> 00:02:28,574
‫تسبّب لنا هذه العوالم الخفيّة ألماً هائلاً.‬

44
00:02:28,658 --> 00:02:29,992
‫لم يكن معي محفظة أو حذاء.‬

45
00:02:30,076 --> 00:02:33,412
‫لم تكن لديّ فكرة عن كيفية وصولي‬
‫إلى "بولندا" بالأساس.‬

46
00:02:34,080 --> 00:02:35,915
‫صدّقني يا صاح،‬

47
00:02:35,998 --> 00:02:39,502
‫كان ذلك وضعاً جنونيّاً.‬

48
00:02:41,462 --> 00:02:42,963
‫من "بولندا"... كنت في...‬

49
00:02:43,047 --> 00:02:45,966
‫لم تكن لديّ فكرة...‬
‫لم تكن لديّ فكرة عن كيفية وصولي إلى هناك.‬

50
00:02:46,050 --> 00:02:48,219
‫رفقة، مشاركة،‬

51
00:02:49,053 --> 00:02:51,097
‫عائلة، صداقة، محبّة، وما إلى ذلك.‬

52
00:02:54,600 --> 00:02:56,519
‫سنضيع من دون روابط.‬

53
00:03:00,356 --> 00:03:02,066
‫"كلّ شيء ألذّ عندما تكونون معاً"‬

54
00:03:03,109 --> 00:03:06,821
‫مخيف جدّاً... أن يكون المرء وحيداً.‬

55
00:03:07,863 --> 00:03:09,657
‫"لم تُخلق جميع الأحضان سواسية"‬

56
00:03:11,409 --> 00:03:14,036
‫ببساطة، هدفي هو اجتثاث كلّ...‬

57
00:03:15,246 --> 00:03:18,374
‫الأشكال غير الضرورية‬
‫وغير الفعّالة للألم البشري.‬

58
00:03:19,417 --> 00:03:20,376
‫إلى الأبد.‬

59
00:03:21,669 --> 00:03:23,754
‫علينا أن نتطوّر بحيث نتجاوز معاناتنا.‬

60
00:03:25,089 --> 00:03:27,174
‫إنّها قمامة وليست صدقة. انصرفي.‬

61
00:03:28,801 --> 00:03:29,844
‫هل أنت شرطي؟‬

62
00:03:30,594 --> 00:03:32,513
‫لا يُوجد فارق كبير من ناحية السلطة.‬

63
00:03:32,596 --> 00:03:33,431
‫هيّا بنا.‬

64
00:03:36,684 --> 00:03:38,102
‫"(ميلغرام) الصناعية"‬

65
00:03:39,311 --> 00:03:43,899
‫أبحاثي في هذه المسألة... مستمرّة بالطبع.‬

66
00:03:51,240 --> 00:03:53,033
‫لقد أدّى الشاهد اليمين بالفعل.‬

67
00:03:53,868 --> 00:03:56,036
‫سيّد "ميلغرام"، هلّا تصرّح للمحكمة‬

68
00:03:56,120 --> 00:03:58,789
‫عن علاقتك بالمدّعى عليه،‬
‫السيّد "جيد ميلغرام"؟‬

69
00:04:00,082 --> 00:04:00,958
‫إنّه...‬

70
00:04:02,752 --> 00:04:04,628
‫- إنّه أخي.‬
‫- شكراً لك.‬

71
00:04:04,879 --> 00:04:06,297
‫هل سبق وتعرّضت للاعتقال؟‬

72
00:04:07,131 --> 00:04:08,466
‫- لا.‬
‫- هل أنت متزوّج؟‬

73
00:04:10,593 --> 00:04:11,802
‫- لا.‬
‫- هل لديك أطفال؟‬

74
00:04:15,181 --> 00:04:16,015
‫لا.‬

75
00:04:16,307 --> 00:04:19,435
‫وهلّا تحدّثنا عن الانهيار النفسي‬

76
00:04:19,518 --> 00:04:21,896
‫الذي عانيت منه قبل نحو 10 سنوات؟‬

77
00:04:23,522 --> 00:04:25,191
‫- حقّاً؟‬
‫- هذا مجرّد سؤال.‬

78
00:04:25,274 --> 00:04:27,777
‫أهكذا سيبدؤون؟ بربّك يا أبي.‬

79
00:04:29,403 --> 00:04:33,491
‫لا يعني هذا بالضرورة أنّ الأمور ستجري‬
‫على هذا النحو خلال المحاكمة يا "أوين"،‬

80
00:04:34,492 --> 00:04:37,995
‫لكن أحياناً يلجأ المدّعون العامّون...‬

81
00:04:38,078 --> 00:04:40,915
‫يلجؤون إلى سبل غريبة...‬

82
00:04:42,583 --> 00:04:43,626
‫لجعلك تنهار.‬

83
00:04:43,709 --> 00:04:47,338
‫لهذا علينا...‬
‫علينا الاستعداد لما هو غير متوقّع.‬

84
00:04:49,298 --> 00:04:50,341
‫هلّا استأنفت من فضلك؟‬

85
00:04:50,674 --> 00:04:54,178
‫هل دخلت المستشفى جرّاء مرض عقلي من قبل؟‬

86
00:05:02,478 --> 00:05:04,104
‫أجل، قبل 10 سنوات.‬

87
00:05:04,396 --> 00:05:06,398
‫أرجو منك توضيح ما حدث.‬

88
00:05:07,233 --> 00:05:09,276
‫دخلت المستشفى...‬

89
00:05:10,027 --> 00:05:11,487
‫وخضعت لعلاج...‬

90
00:05:13,322 --> 00:05:14,657
‫و...‬

91
00:05:17,284 --> 00:05:22,373
‫وكانت تلك آخر نوبة عانيت منها.‬

92
00:05:22,957 --> 00:05:25,501
‫ألم يكن هذا الاضطراب العقلي‬
‫ذا طبيعة توهّمية؟‬

93
00:05:25,584 --> 00:05:28,546
‫بحيث كنت تظنّ أحياناً أنّك ترى أخاك‬
‫فيما لا يكون موجوداً؟‬

94
00:05:29,630 --> 00:05:30,673
‫ليس بالضبط.‬

95
00:05:31,799 --> 00:05:32,800
‫قل "لا" فحسب.‬

96
00:05:33,843 --> 00:05:36,011
‫ماذا كانت طبيعة اضطرابك العقلي إذن؟‬

97
00:05:50,359 --> 00:05:53,279
‫"أوين"، ألا ترى أنّ على اضطرابك العقلي‬

98
00:05:53,362 --> 00:05:56,740
‫أن يجرّدك من أهليّتك كشاهد لمصلحة أخيك؟‬

99
00:05:56,824 --> 00:05:59,535
‫اسمع، ثمّة سؤال واحد مهمّ فعليّاً.‬

100
00:05:59,618 --> 00:06:02,288
‫"أوين"، هل تستطيع التفريق‬
‫بين الواقع والوهم؟‬

101
00:06:09,211 --> 00:06:10,379
‫مئة بالمئة.‬

102
00:06:12,339 --> 00:06:13,966
‫أنا سليم العقل.‬

103
00:06:19,221 --> 00:06:21,307
‫مرحباً بكم في "نيويورك".‬

104
00:06:21,390 --> 00:06:25,728
‫وهذا هو تمثال الحرّية الزائدة.‬

105
00:06:28,230 --> 00:06:29,940
‫تمثال الحرّية الزائدة.‬

106
00:06:30,024 --> 00:06:30,983
‫حسناً.‬

107
00:06:38,991 --> 00:06:41,285
‫كيف تجري تحضيرات محاكمة أخيك الشقيّ؟‬

108
00:06:42,745 --> 00:06:44,163
‫هل أخبرتهم عنّي؟‬

109
00:06:45,164 --> 00:06:47,458
‫- لا يجدر بك التواجد هنا.‬
‫- جيّد.‬

110
00:06:47,875 --> 00:06:49,710
‫لا زلت تستخدم الكلمات السرّية‬

111
00:06:49,793 --> 00:06:51,795
‫رغم أنّني خفيّ من الناحية العملية.‬

112
00:06:52,796 --> 00:06:56,133
‫"أوين"، لا بدّ أنّ هذا الأسبوع‬
‫عصيب بالنسبة إليك، أليس كذلك؟‬

113
00:06:56,216 --> 00:06:59,386
‫ظننت أنّك تخلّصت منّي، لكن لديّ معلومات جديدة.‬

114
00:07:00,888 --> 00:07:02,139
‫هذه المرّة أنا متأكّد.‬

115
00:07:08,020 --> 00:07:09,980
‫لقد تمّ اختيارك لتنقذ العالم.‬

116
00:07:11,398 --> 00:07:13,067
‫ستصبح بطلاً.‬

117
00:07:13,901 --> 00:07:15,694
‫لا أريد هذا. لا أريده.‬

118
00:07:16,695 --> 00:07:20,824
‫- لا أريد هذا.‬
‫- ستصلك تفاصيل المهمّة عبر عميلة، امرأة.‬

119
00:07:21,283 --> 00:07:22,993
‫ستعرفها عندما تراها، صدّقني.‬

120
00:07:23,577 --> 00:07:24,995
‫تواصل معها فحسب.‬

121
00:07:25,621 --> 00:07:27,039
‫النمط لا يتغيّر.‬

122
00:07:28,582 --> 00:07:30,751
‫ستتواصل معك لمزيد من التعليمات!‬

123
00:07:31,585 --> 00:07:33,379
‫لا تفسد الأمر!‬

124
00:08:05,828 --> 00:08:06,745
‫مرحباً.‬

125
00:08:06,829 --> 00:08:09,665
‫حدّد اختيارك من فضلك للبدء.‬

126
00:08:09,748 --> 00:08:11,834
‫لقد اخترت ركوب مفرد.‬

127
00:08:11,917 --> 00:08:13,168
‫كيف ستدفع؟‬

128
00:08:13,836 --> 00:08:15,421
‫اخترت بطاقة الائتمان.‬

129
00:08:16,005 --> 00:08:17,589
‫مرّرها الآن من فضلك.‬

130
00:08:20,551 --> 00:08:23,679
‫مرفوضة. رصيدك غير كاف.‬

131
00:08:24,179 --> 00:08:27,766
‫هل ترغب باستخدام "آد بادي"‬
‫للإضافة إلى رصيدك؟‬

132
00:08:27,850 --> 00:08:29,101
‫نعم أم لا؟‬

133
00:08:32,438 --> 00:08:34,648
‫"سئمت هذا المكان؟‬
‫رحلات ذهاب فقط تبدأ من 1799 دولار"‬

134
00:08:34,732 --> 00:08:36,275
‫مرحباً.‬

135
00:08:36,859 --> 00:08:39,820
‫"(آد بادي)"‬

136
00:08:52,082 --> 00:08:55,044
‫حسناً يا سيّد "ميلغرام"،‬
‫أريدك أن تعيرني انتباهك.‬

137
00:08:55,711 --> 00:08:57,212
‫"عندما تضرب مأساة أناساً آخرين،‬

138
00:08:57,296 --> 00:09:01,592
‫يصعب عليك أحياناً معرفة ما يمكنك‬
‫أن تفعله، لكن ليس بعد الآن... يا (أوين).‬

139
00:09:02,092 --> 00:09:05,929
‫(داديز هوم). ادرس مسألة أن تصبح‬
‫زوج متطوّع مؤقّت يصل عبر البريد‬

140
00:09:06,013 --> 00:09:09,224
‫وغيّر حياة عائلة مكلومة في منطقتك."‬

141
00:09:09,308 --> 00:09:10,142
‫"أنت هنا"‬

142
00:09:10,726 --> 00:09:12,519
‫حسناً، ننتقل إلى التالي،‬

143
00:09:12,603 --> 00:09:16,607
‫حيث لدينا ما ندعوه شركة "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية.‬

144
00:09:18,233 --> 00:09:19,485
‫"مساء الخير يا (أوين).‬

145
00:09:19,568 --> 00:09:23,614
‫هل كنت تعرف أنّ إيجار مسكنك‬
‫يشكّل 87,2 بالمئة من دخلك السنوي؟"‬

146
00:09:25,115 --> 00:09:26,241
‫هل هذا صحيح حقّاً؟‬

147
00:09:28,202 --> 00:09:30,204
‫لقد انتقلت مؤخّراً إلى مسكني الخاصّ.‬

148
00:09:30,287 --> 00:09:31,497
‫"مانهاتن" هذه الأيّام...‬

149
00:09:32,081 --> 00:09:34,333
‫أقيم في مستودع تحت الأرض.‬

150
00:09:34,958 --> 00:09:35,793
‫في "هوبوكين".‬

151
00:09:36,585 --> 00:09:39,254
‫- أقيم في "روزفلت آيلاند" في الواقع.‬
‫- حسناً، لا بأس...‬

152
00:09:40,047 --> 00:09:41,340
‫دعنا نرى.‬

153
00:09:42,049 --> 00:09:45,052
‫"أيّ انقطاع كارثي في حياتك المهنية،‬

154
00:09:45,636 --> 00:09:47,930
‫مثل الإجازة، قد يدمّرك.‬

155
00:09:48,013 --> 00:09:49,681
‫هل فكّرت يوماً بدعم دخلك‬

156
00:09:49,765 --> 00:09:51,475
‫من خلال التجارب الدوائية؟"‬

157
00:09:52,059 --> 00:09:54,061
‫"فريند بروكسي".‬

158
00:09:54,144 --> 00:09:56,647
‫"سئمت استنزاف وقتك وطاقتك‬
‫في عقد الصداقات؟"‬

159
00:09:56,730 --> 00:10:00,317
‫ولهذا يسعدنا في "داديز هوم"‬
‫بأن نرحّب بك يا سيّد "ميلغرام".‬

160
00:10:00,400 --> 00:10:02,694
‫وعليّ تحمّل تكاليف الانتقال؟‬

161
00:10:02,778 --> 00:10:05,030
‫ووراثة أيّ ديون محتملة على الزوج المتوفّى.‬

162
00:10:05,114 --> 00:10:06,573
‫هذا غير منطقي.‬

163
00:10:06,824 --> 00:10:08,200
‫هل أنت موافق إذن؟‬

164
00:10:09,034 --> 00:10:09,868
‫على ماذا؟‬

165
00:10:09,952 --> 00:10:11,495
‫الأمر منطقيّ تماماً.‬

166
00:10:11,578 --> 00:10:14,123
‫- فنحن نعرض عليك البطولة.‬
‫- هذه هي مكاتبكم إذن.‬

167
00:10:14,206 --> 00:10:15,833
‫مجدّداً، إنّها مسألة التزام.‬

168
00:10:15,916 --> 00:10:17,668
‫إعلانكم مضلّل.‬

169
00:10:17,751 --> 00:10:21,213
‫لأنّكم تشيرون إلى الأمر كفرصة للتطوّع،‬

170
00:10:21,296 --> 00:10:23,757
‫لكن في نهاية المطاف عليّ دفع المال.‬

171
00:10:23,841 --> 00:10:27,886
‫لكن فكّر بما ستحصل عليه.‬
‫زوجة وحيدة ومحتاجة.‬

172
00:10:30,514 --> 00:10:33,392
‫قام "روزو" بالإقصاء العشوائي‬
‫من المناصب العليا إلى السفلى،‬

173
00:10:33,475 --> 00:10:36,395
‫وعاد بموظّفين ذوي عقود مؤقّتة.‬

174
00:10:36,770 --> 00:10:39,148
‫- متى؟‬
‫- لقد اختاروا عشوائياً.‬

175
00:10:39,231 --> 00:10:41,817
‫لقد أرسلنا 30 مذكّرة بهذا الشأن منذ الصباح.‬

176
00:10:42,234 --> 00:10:44,945
‫كم ستدوم هذه الإجازة؟‬

177
00:10:45,445 --> 00:10:47,156
‫- إنّها مؤقّتة.‬
‫-  صحيح.‬

178
00:10:47,239 --> 00:10:49,658
‫إذن... متى سأعود؟‬

179
00:10:50,033 --> 00:10:50,951
‫لا أدري.‬

180
00:10:51,034 --> 00:10:53,287
‫كنت أمزح. إنّها إجازة دائمة على الأغلب.‬

181
00:10:58,125 --> 00:11:00,502
‫كنت أستخدم أسلوبك في الفكاهة،‬

182
00:11:00,586 --> 00:11:03,964
‫عندما تقول شيئاً لا تقصده فلا يضحك أحد.‬

183
00:11:05,716 --> 00:11:07,968
‫هذا... أجل، لا بأس. سوف...‬

184
00:11:09,136 --> 00:11:10,846
‫سألجأ إلى مدّخراتي.‬

185
00:11:13,891 --> 00:11:14,808
‫حسناً.‬

186
00:11:15,684 --> 00:11:16,518
‫إلى اللقاء.‬

187
00:11:41,460 --> 00:11:47,132
‫"النمط لا يتغيّر"‬

188
00:11:49,551 --> 00:11:50,469
‫حسناً يا "أوين".‬

189
00:11:50,552 --> 00:11:53,305
‫- هل تعرف ما أريد فعله؟‬
‫- أجل.‬

190
00:11:53,388 --> 00:11:55,599
‫هل أنت واثق من أنّك تعرف ما أريد فعله؟‬

191
00:11:56,350 --> 00:11:57,184
‫أجل.‬

192
00:11:57,267 --> 00:12:00,646
‫تأثير غسيل الدماغ هذا‬
‫لا يتمّ بين ليلة وضحاها.‬

193
00:12:00,729 --> 00:12:03,065
‫عليك أن تنصت إليه وكأنّه تعويذة صوتية.‬

194
00:12:03,273 --> 00:12:06,985
‫إذا بدأت تشعر بالارتياب،‬
‫عليك تشغيل هذا الشريط مباشرة، حسناً؟‬

195
00:12:07,694 --> 00:12:08,528
‫حسناً.‬

196
00:12:08,904 --> 00:12:11,698
‫والآن، قاطعني عندما أقول شيئاً غير حقيقي.‬

197
00:12:12,407 --> 00:12:13,951
‫يرسل إليك العالم برسائل.‬

198
00:12:14,868 --> 00:12:15,744
‫أجل.‬

199
00:12:15,827 --> 00:12:17,704
‫وعادةً ما تكون الكلمات رموز سرّية،‬

200
00:12:17,788 --> 00:12:20,499
‫أو كلمات مرور إلى أسرار مهمّة.‬

201
00:12:21,124 --> 00:12:21,959
‫أجل.‬

202
00:12:22,042 --> 00:12:25,045
‫تتلقّى زيارات من أخ‬
‫لا يعرف عنه أحد آخر من عائلتك.‬

203
00:12:25,128 --> 00:12:27,422
‫وهو صورة طبق الأصل من أخيك "جيد".‬

204
00:12:27,756 --> 00:12:29,549
‫- أجل.‬
‫- يبعث إليك برسائل.‬

205
00:12:29,633 --> 00:12:33,095
‫تحوي تعليمات بشأن مهام خطيرة عليك إنجازها.‬

206
00:12:33,720 --> 00:12:35,347
‫لرؤية الحقيقة الأعمق.‬

207
00:12:35,597 --> 00:12:37,849
‫يخبرك أنّ القدر قد اختارك لفعل شيء كبير،‬

208
00:12:38,016 --> 00:12:40,227
‫شيء يهمّ العالم،‬

209
00:12:40,310 --> 00:12:42,479
‫وأنّك لن تفعله وحدك.‬

210
00:12:42,729 --> 00:12:44,523
‫كلّ ما أنت بحاجة إليه هو شريك.‬

211
00:12:45,607 --> 00:12:46,608
‫أجل.‬

212
00:12:46,692 --> 00:12:49,611
‫لقد عاهدتني، وعاهدت نفسك.‬

213
00:12:49,695 --> 00:12:52,864
‫عاهدتني بأن نلعب الغولف معاً‬
‫في "هيلتون هيد".‬

214
00:12:52,948 --> 00:12:56,451
‫تشعر بالخطر يتربّص بك،‬
‫لكنّك تحافظ على رباطة جأشك.‬

215
00:12:57,077 --> 00:13:00,372
‫ثمّة معركة تلوح في الأفق.‬
‫أمر يتجاوز حتّى هذا العالم.‬

216
00:13:00,455 --> 00:13:03,125
‫وربّما يمتدّ إلى عدّة مجرّات.‬

217
00:13:03,792 --> 00:13:04,668
‫أجل.‬

218
00:13:05,294 --> 00:13:06,628
‫مرحباً يا سيّدة "فنكلستين".‬

219
00:13:06,795 --> 00:13:08,547
‫اغرب عن وجهي يا "دونوفان".‬

220
00:13:09,548 --> 00:13:11,008
‫اسمي... "أوين".‬

221
00:13:11,967 --> 00:13:14,344
‫- "أوين مليغرام"...‬
‫- اغرب عن وجهي يا "دونوفان".‬

222
00:13:14,720 --> 00:13:15,887
‫لا عليك.‬

223
00:13:16,471 --> 00:13:17,306
‫جيّد.‬

224
00:13:17,848 --> 00:13:20,475
‫- هل تشعر بالراحة عندما يسمعك أحد؟‬
‫- أجل.‬

225
00:13:20,851 --> 00:13:24,313
‫هل تشعر بالراحة لمعرفتك‬
‫أنّك لست وحدك من لديه تلك المعلومات؟‬

226
00:13:24,688 --> 00:13:25,564
‫أجل.‬

227
00:13:25,814 --> 00:13:27,399
‫هل ستنجز مهمّتك؟‬

228
00:13:28,608 --> 00:13:29,443
‫ربّما.‬

229
00:13:29,901 --> 00:13:31,445
‫هل أنا رسول موثوق؟‬

230
00:13:32,821 --> 00:13:33,655
‫أجل.‬

231
00:13:33,739 --> 00:13:35,407
‫جيّد. إليك بالتعليمات إذن.‬

232
00:13:35,490 --> 00:13:36,533
‫"(نو فيكس جست بليس) - د. (غريتا مانتلراي)"‬

233
00:13:36,616 --> 00:13:37,826
‫كرّر ورائي.‬

234
00:13:38,160 --> 00:13:39,328
‫لا يُوجد نمط محدّد.‬

235
00:13:40,037 --> 00:13:41,246
‫لا يُوجد نمط محدّد.‬

236
00:13:41,788 --> 00:13:44,458
‫أنا ضعيف، لكنّني لست غبيّاً.‬

237
00:13:45,500 --> 00:13:47,711
‫أنا ضعيف، لكنّني لست غبيّاً.‬

238
00:13:47,794 --> 00:13:51,590
‫لكنّني سأبحث عن الأشخاص في حياتي‬
‫الذين يهتمّون لأمري.‬

239
00:13:51,673 --> 00:13:54,676
‫سأبحث عن الأشخاص في حياتي‬
‫الذين يهتمّون لأمري.‬

240
00:13:54,760 --> 00:13:56,595
‫أنا لست الشخص المنشود.‬

241
00:13:56,678 --> 00:13:58,055
‫أنا لست الشخص المنشود.‬

242
00:13:58,138 --> 00:13:59,931
‫الأصوات غير حقيقية.‬

243
00:14:00,140 --> 00:14:02,267
‫- الأصوات غير حقيقية.‬
‫- الأصوات غير حقيقية.‬

244
00:14:02,392 --> 00:14:04,144
‫الأصوات مجرّد ضجيج.‬

245
00:14:04,311 --> 00:14:06,396
‫- الأصوات مجرّد ضجيج.‬
‫- الأصوات مجرّد ضجيج.‬

246
00:14:06,480 --> 00:14:09,983
‫أنا لست سوى شخص ذي مخيّلة خصبة.‬

247
00:14:10,108 --> 00:14:12,569
‫أنا لست سوى شخص ذي مخيّلة خصبة.‬

248
00:14:13,570 --> 00:14:17,324
‫على الأرجح لن أكون منقذ مجرّتنا.‬

249
00:14:17,407 --> 00:14:18,450
‫مرحباً.‬

250
00:14:19,701 --> 00:14:23,455
‫معي طرد من شركة "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية‬

251
00:14:23,538 --> 00:14:25,540
‫مرسل إلى "أوين ميلغرام".‬

252
00:14:28,251 --> 00:14:29,086
‫ماذا؟‬

253
00:14:30,003 --> 00:14:31,880
‫معي طرد باسمك.‬

254
00:15:02,744 --> 00:15:03,578
‫مرحباً؟‬

255
00:15:04,037 --> 00:15:06,540
‫مرحباً يا "أوين". هل استلمت ما أرسلته إليك؟‬

256
00:15:06,748 --> 00:15:07,582
‫كيف...؟‬

257
00:15:07,666 --> 00:15:12,462
‫- بلغني أنّك مؤهّل كمرشّح للبطولة.‬
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬

258
00:15:12,546 --> 00:15:16,550
‫إنّه مصطلح نستخدمه مع أولئك الذين اُختيروا‬
‫على وجه التحديد من أجل أحد أبحاثنا.‬

259
00:15:16,633 --> 00:15:19,344
‫أنت شخص مرغوب فيه بالنسبة إلينا يا "أوين".‬

260
00:15:19,594 --> 00:15:22,681
‫لم أر معدّلات مرتفعة بهذا الشكل من قبل.‬

261
00:15:25,767 --> 00:15:30,147
‫- ما الذي يفعله المرشّح للبطولة؟‬
‫- الأشياء التي وُلد من أجل فعلها.‬

262
00:15:30,480 --> 00:15:32,566
‫وفي حالتك، ستساعدنا على علاج أمراض‬

263
00:15:32,649 --> 00:15:34,818
‫تتراوح بين البلادة والاكتئاب،‬

264
00:15:34,901 --> 00:15:38,989
‫مروراً بمتلازمة القولون العصبي، وصولاً‬
‫إلى مشاكل الفشار والمخاوف اللامنطقية.‬

265
00:15:40,824 --> 00:15:42,409
‫"مشاكل الفشار"؟‬

266
00:15:42,492 --> 00:15:43,743
‫مشاكل البروستاتا، أجل.‬

267
00:15:45,454 --> 00:15:46,288
‫ظننت أنّكم...‬

268
00:15:46,371 --> 00:15:48,582
‫سنمدّك بجميع التفاصيل عند مجيئك.‬

269
00:15:49,124 --> 00:15:51,126
‫فهل سنراك يوم الاثنين؟‬

270
00:15:51,209 --> 00:15:55,881
‫"ستشعر بالوحدة يوماً ما‬

271
00:15:55,964 --> 00:16:00,385
‫ستشعر بالكآبة يوماً ما‬

272
00:16:00,469 --> 00:16:04,139
‫ستشتاق إليّ فقط يوماً ما"‬

273
00:16:04,222 --> 00:16:05,765
‫مساء الخير يا سيّد "ميلغرام".‬

274
00:16:05,974 --> 00:16:08,185
‫الجميع في الفناء من أجل الحفل.‬

275
00:16:08,268 --> 00:16:09,227
‫شكراً لك.‬

276
00:16:09,728 --> 00:16:14,483
‫"ستشعر بالضجر يوماً ما‬

277
00:16:14,566 --> 00:16:18,528
‫ستحزن عندما أبتعد‬

278
00:16:19,029 --> 00:16:23,700
‫ثمّ ستفتقد أحضاني وقبلاتي‬

279
00:16:23,783 --> 00:16:27,829
‫وستتذكّر ما أقوله‬

280
00:16:27,913 --> 00:16:32,375
‫لن تعرف كم كنت رفيقاً رائعاً‬

281
00:16:32,459 --> 00:16:36,963
‫- إلّا بعد أن أرحل‬
‫- إلّا بعد أن أرحل‬

282
00:16:37,047 --> 00:16:41,510
‫ستفتقد الأشياء الصغيرة التي كنت أفعلها‬

283
00:16:41,593 --> 00:16:45,639
‫لك كلّ يوم‬

284
00:16:45,722 --> 00:16:48,308
‫- ستشتاق‬
‫- لسوف تشتاق‬

285
00:16:48,391 --> 00:16:50,977
‫- لعودتي‬
‫- لعودتي‬

286
00:16:51,061 --> 00:16:53,188
‫- ستشتاق إليّ‬
‫- ستشتاق إليّ‬

287
00:16:53,271 --> 00:16:55,982
‫- ستتوق لتقبيلي‬
‫- ستتوق لتقبيلي‬

288
00:16:56,066 --> 00:16:59,736
‫ولن تعرف كم كنت رفيقاً رائعاً‬

289
00:16:59,819 --> 00:17:05,408
‫إلّا بعد أن أرحل‬

290
00:17:05,492 --> 00:17:12,457
‫إلّا بعد أن أرحل"‬

291
00:17:18,338 --> 00:17:20,674
‫أين تنام عندما تسهر؟‬

292
00:17:20,757 --> 00:17:21,591
‫هذه؟‬

293
00:17:21,675 --> 00:17:23,301
‫أجل، إنّها أختك، أليس كذلك؟‬

294
00:17:24,386 --> 00:17:27,681
‫أم إنّها عميلة سرّية؟‬

295
00:17:28,640 --> 00:17:30,392
‫كيف عرفت؟‬

296
00:17:31,476 --> 00:17:35,313
‫لأنّ لديّ مصادر سرّية خارقة‬

297
00:17:35,647 --> 00:17:38,441
‫في وكالة سرّية خارقة.‬

298
00:17:38,858 --> 00:17:40,151
‫لا تخبري أحداً.‬

299
00:17:40,235 --> 00:17:41,278
‫حسناً.‬

300
00:17:41,945 --> 00:17:42,988
‫العشاء جاهز.‬

301
00:17:44,155 --> 00:17:44,990
‫حسناً يا أمّاه.‬

302
00:17:45,073 --> 00:17:47,158
‫كنت مرتبكاً تماماً.‬

303
00:17:47,242 --> 00:17:49,160
‫ذهبت إلى المدرسة.‬

304
00:17:49,244 --> 00:17:52,872
‫كان "إيرني" بخير، وكان الطعام في الوعاء.‬

305
00:17:52,956 --> 00:17:54,833
‫وكان الماء موجوداً، وكان القفص مقفلاً،‬

306
00:17:54,916 --> 00:17:57,043
‫وعدت من تدريب كرة السلّة،‬

307
00:17:57,127 --> 00:18:01,298
‫- لأجد أنّه اختفى. بكل ما للكلمة من معنى...‬
‫- اليربوع العظيم الخبير بفنون الهرب.‬

308
00:18:01,840 --> 00:18:03,425
‫لم يختف ببساطة بحقّ الجحيم.‬

309
00:18:03,508 --> 00:18:04,843
‫- انتبه لعباراتك يا "فيل".‬
‫- صحيح.‬

310
00:18:04,926 --> 00:18:07,095
‫لم يختف ببساطة بحقّ الجحيم.‬

311
00:18:07,178 --> 00:18:09,097
‫- عباراتك يا "جيد".‬
‫- أين ذهب يا "أوين"؟‬

312
00:18:10,140 --> 00:18:12,017
‫ليس عليك إطلاق الشتائم‬
‫بهذا الشكل أمام الأطفال.‬

313
00:18:12,100 --> 00:18:13,310
‫- كفاك!‬
‫- لقد سمعت.‬

314
00:18:13,977 --> 00:18:15,395
‫هذه ليست حظيرة يا فتيان.‬

315
00:18:15,478 --> 00:18:16,813
‫سألت الجميع.‬

316
00:18:16,896 --> 00:18:19,316
‫وراح الجميع يبحث في أرجاء المنزل باهتياج،‬

317
00:18:19,399 --> 00:18:22,068
‫وأخيراً جاء "أوين"‬

318
00:18:22,152 --> 00:18:23,403
‫وأخذني إلى غرفته...‬

319
00:18:23,486 --> 00:18:25,655
‫كم كان عمرك حينئذ يا "أوين"؟‬
‫8 سنوات تقريباً؟‬

320
00:18:25,739 --> 00:18:28,575
‫- 9 سنوات.‬
‫- 8 أو 9، أياً كان. وقال...‬

321
00:18:29,367 --> 00:18:32,954
‫"عليّ إخبارك بشيء. لقد التهم صقري (إيرني)."‬

322
00:18:33,371 --> 00:18:35,415
‫فصحت: "ماذا؟" وأشار بهذا الشكل،‬

323
00:18:35,498 --> 00:18:37,626
‫فرأيت صقراً ضخماً لعيناً أحمر الذيل‬

324
00:18:37,709 --> 00:18:39,544
‫يقبع فوق مكتبه ويحدّق فيّ.‬

325
00:18:39,628 --> 00:18:41,963
‫أيّ نوع من الأطفال في سنّ الـ8‬
‫لديه صقر لعين؟‬

326
00:18:42,047 --> 00:18:43,798
‫كيف اقتنيت صقراً؟‬

327
00:18:45,216 --> 00:18:47,552
‫أنقذته من المنتزه.‬

328
00:18:48,053 --> 00:18:49,638
‫حيث وجدته مكسور الجناح‬

329
00:18:49,721 --> 00:18:51,765
‫فأحضرته إلى غرفتي وأطعمته.‬

330
00:18:51,848 --> 00:18:53,516
‫- أجل. ذلك...‬
‫- نسيت أن تطعمه.‬

331
00:18:53,600 --> 00:18:57,687
‫كان هذا هو الجزء الأكثر جنوناً.‬
‫إذ كان يطعمه وكأنّه أمّه، هكذا...‬

332
00:18:58,229 --> 00:19:01,316
‫مضغ... لا، اجترار.‬

333
00:19:01,399 --> 00:19:03,735
‫- أجل، اجترار!‬
‫- كان "جيد" ماضغ مزمن.‬

334
00:19:03,818 --> 00:19:05,487
‫- كيف عرفت ذلك؟‬
‫- كان يفعلها مغمض العينين.‬

335
00:19:05,570 --> 00:19:08,114
‫كم استغرقت عنايتك بذلك الطائر يا "أوين"؟‬

336
00:19:08,615 --> 00:19:11,159
‫شهرين أو 3، إلى أن استعاد قوّته‬

337
00:19:11,242 --> 00:19:15,121
‫ليكون قادراً على الذهاب إلى غرفة "جيد"‬
‫والتهام يربوعه، على ما أظنّ.‬

338
00:19:16,998 --> 00:19:19,459
‫لكن ماذا حدث للصقر؟‬

339
00:19:20,835 --> 00:19:21,920
‫أطلق سراحه.‬

340
00:19:23,588 --> 00:19:25,882
‫- حسناً.‬
‫- هذا يذكّرني.‬

341
00:19:26,216 --> 00:19:28,551
‫هل تذكرون عندما سقط"كولبي"‬
‫في قناة "غوانوس"؟‬

342
00:19:29,052 --> 00:19:30,887
‫- أتذكّر ذلك اليوم.‬
‫- "كولبي" المسكين.‬

343
00:19:30,970 --> 00:19:31,930
‫رميت العصا،‬

344
00:19:32,013 --> 00:19:33,890
‫ولم يهبّ لإحضارها، فاستدرت وكان...‬

345
00:19:40,563 --> 00:19:43,900
‫أخبرت "جيد" أنّني لن أتزوّجه‬
‫حتّى يدرجونك في اللوحة.‬

346
00:19:44,150 --> 00:19:46,611
‫ربّما لهذا لم نحدّد موعداً للزفاف بعد.‬

347
00:19:48,780 --> 00:19:50,198
‫سيدرجونني في اللوحة.‬

348
00:19:50,532 --> 00:19:53,451
‫أخذ الرسّام إجازة‬
‫تدوم لمدّة 6 أشهر في "نيبال"،‬

349
00:19:53,535 --> 00:19:54,786
‫ليدرس الضوء.‬

350
00:19:57,914 --> 00:19:58,748
‫خسرت عملي.‬

351
00:20:02,043 --> 00:20:03,420
‫هذا مؤسف يا "أوين".‬

352
00:20:05,547 --> 00:20:07,173
‫لا بأس، سأجد عملاً جديداً.‬

353
00:20:07,716 --> 00:20:12,554
‫في الواقع أفكّر بأن أصبح زوجاً مؤقّتاً متطوّعاً.‬

354
00:20:13,722 --> 00:20:14,681
‫أنت تمزح.‬

355
00:20:14,764 --> 00:20:17,267
‫أتخلّص من عقد إيجار مسكني،‬
‫وأنتقل من أرملة إلى أخرى.‬

356
00:20:19,394 --> 00:20:24,232
‫هل لاحظت يوماً أنّ خططك‬
‫تتضمّن دوماً البدء من جديد،‬

357
00:20:24,691 --> 00:20:27,569
‫حيث تكون غالباً بهويّة جديدة تماماً؟‬

358
00:20:29,362 --> 00:20:30,572
‫هذا خيال جامح.‬

359
00:20:30,655 --> 00:20:34,159
‫الحلوى في الطابق العلوي‬
‫حول المدفأة يا جماعة.‬

360
00:20:36,369 --> 00:20:38,580
‫فقط لأتحمّل حوار ما بعد العشاء.‬

361
00:20:48,256 --> 00:20:49,257
‫فكّري في الأمر.‬

362
00:20:51,384 --> 00:20:52,343
‫بجدّية...‬

363
00:20:53,636 --> 00:20:55,054
‫من الناحية الافتراضية.‬

364
00:20:55,555 --> 00:20:58,850
‫فلنفترض أنّني وأنت غادرنا الليلة.‬

365
00:20:59,976 --> 00:21:03,313
‫سأتدبّر لنا جوازات سفر وهويّات جديدة.‬

366
00:21:04,189 --> 00:21:06,816
‫وتسرقين أنت كلّ الأموال‬
‫في حساب "جيد" المصرفي.‬

367
00:21:07,692 --> 00:21:09,652
‫نفعلها... فحسب.‬

368
00:21:10,612 --> 00:21:12,614
‫نشتري منزلاً في مكان ناء.‬

369
00:21:13,448 --> 00:21:14,699
‫ونبدأ حياتنا من جديد.‬

370
00:21:15,200 --> 00:21:16,576
‫كشخصين مختلفين.‬

371
00:21:16,659 --> 00:21:18,328
‫هل سنكون متزوّجين؟‬

372
00:21:21,498 --> 00:21:22,373
‫لا...‬

373
00:21:24,959 --> 00:21:26,377
‫يمكننا أن نكون...‬

374
00:21:26,461 --> 00:21:30,298
‫ليس علينا أن نكون متزوّجين.‬
‫يمكننا أن نكون أخوين، أو... صديقين.‬

375
00:21:32,258 --> 00:21:37,514
‫الليلة إذن... بعد تناول الحلوى؟‬

376
00:21:39,224 --> 00:21:40,058
‫أجل.‬

377
00:21:41,684 --> 00:21:43,269
‫أنا جادّ. فلنفعلها.‬

378
00:21:48,775 --> 00:21:49,984
‫أنت تعبث بي.‬

379
00:21:53,738 --> 00:21:54,656
‫نلت منك.‬

380
00:21:58,326 --> 00:21:59,369
‫لقد صدّقتني.‬

381
00:22:03,164 --> 00:22:05,375
‫سيكون هذا الأسبوع كالجحيم بالنسبة إليّ.‬

382
00:22:08,169 --> 00:22:09,337
‫سيفوز بالقضية بكلّ تأكيد.‬

383
00:22:10,630 --> 00:22:13,383
‫إنّه ليس مذنباً. لا مجال لإدانته.‬

384
00:22:13,466 --> 00:22:15,802
‫الأمر مخز جدّاً.‬

385
00:22:15,885 --> 00:22:18,596
‫الأمر يجري منذ دهور لعينة،‬

386
00:22:18,680 --> 00:22:21,140
‫وكلّ ذلك من أجل يوم واحد في المحكمة.‬

387
00:22:21,224 --> 00:22:23,643
‫لأنّه لم يرتكب الأمر، لذا...‬

388
00:22:26,020 --> 00:22:27,230
‫هل أنت واثق من ذلك؟‬

389
00:22:28,189 --> 00:22:29,941
‫هل كنت حقّاً معه؟‬

390
00:22:32,527 --> 00:22:33,403
‫أجل.‬

391
00:22:38,199 --> 00:22:40,118
‫- ستقوم بتلك الحركة.‬
‫- ما الذي يعنيه هذا؟‬

392
00:22:40,201 --> 00:22:42,537
‫- ستقوم بتلك الحركة.‬
‫- ما الذي تعنيه بـ"تلك الحركة"؟‬

393
00:22:43,037 --> 00:22:45,290
‫لا تحاول أن تتنصّت علينا،‬
‫أليس كذلك يا "أوين"؟‬

394
00:22:45,373 --> 00:22:46,207
‫لا يا أبي.‬

395
00:22:46,291 --> 00:22:48,376
‫أنا بحاجة إلى لحظات من وقتك قبل أن تغادر.‬

396
00:22:48,459 --> 00:22:51,462
‫هيّا يا فتيان، حان الوقت.‬

397
00:22:51,546 --> 00:22:54,007
‫- "بالدرداش"!‬
‫- "بالدرداش"!‬

398
00:22:54,090 --> 00:22:55,508
‫ستبقى لتلعب يا "أوين".‬

399
00:22:55,592 --> 00:22:57,594
‫لا، عليّ الذهاب. لديّ أمر ما...‬

400
00:22:57,677 --> 00:22:59,512
‫أنت تحبّ لعبة "بالدرداش".‬

401
00:22:59,596 --> 00:23:00,430
‫لا، لا أحبّها.‬

402
00:23:00,513 --> 00:23:04,392
‫- هيّا، ابق، سيكون الأمر ممتعاً.‬
‫- لديّ مشكلة جوهرية مع لعبة "بالدرداش"...‬

403
00:23:04,475 --> 00:23:06,936
‫يا لها من وجبة لذيذة التي تناولناها.‬

404
00:23:07,020 --> 00:23:09,898
‫- رائعة جدّاً يا أمّاه. رائعة جدّاً.‬
‫- كنت تحبّ لعبة "بالدرداش".‬

405
00:23:09,981 --> 00:23:11,608
‫- لا يا أمّي، لم أحبّها.‬
‫- من يريد مثلّجات؟‬

406
00:23:11,691 --> 00:23:12,525
‫أنا!‬

407
00:23:12,609 --> 00:23:15,570
‫- من يريد مثلّجات؟ أنت؟ وأنت؟ وأنت؟‬
‫- أنا!‬

408
00:23:15,653 --> 00:23:19,782
‫بالطبع. لكن الأهدأ منكم‬
‫سينال مثلّجات، أعدكم بذلك. أمّاه.‬

409
00:23:19,866 --> 00:23:22,660
‫هل سنلعب "بالدرداش" أم ماذا؟‬

410
00:23:24,704 --> 00:23:26,748
‫كنت أفكّر بـ...‬

411
00:23:26,831 --> 00:23:28,791
‫تفكّر بترك "روزفلت آيلاند"؟‬

412
00:23:28,875 --> 00:23:30,084
‫- لا...‬
‫- الحمد للّه.‬

413
00:23:30,168 --> 00:23:32,962
‫اجعل "هال" يساعدك على إيجاد مسكن أقرب.‬

414
00:23:33,046 --> 00:23:34,881
‫- هل ستنتقل إلى مسكن أقرب؟‬
‫- لا، لن أنتقل.‬

415
00:23:34,964 --> 00:23:37,467
‫من الجنوني التفكير بأنّ كلّ كلمة اختُرعت.‬

416
00:23:37,550 --> 00:23:39,510
‫عليّ الذهاب. إلى اللقاء.‬

417
00:23:39,594 --> 00:23:42,180
‫- مهلاً، ألن تلعب "بالدرداش"؟‬
‫- لا، لا يمكنني ذلك. إلى اللقاء.‬

418
00:23:42,263 --> 00:23:46,225
‫- كفاك يا "أوين". أنت تحبّ لعبة "بالدرداش".‬
‫- لا، لا أحبّ لعبة "بالدرداش" اللعينة.‬

419
00:23:46,309 --> 00:23:47,894
‫"بالدرداش" هراء.‬

420
00:23:48,686 --> 00:23:51,189
‫- رويدك يا "أوين".‬
‫- هل كفّ عن تناول أدويته؟‬

421
00:23:52,315 --> 00:23:53,483
‫سأرافقك إلى المحطّة.‬

422
00:23:53,566 --> 00:23:55,193
‫- لا تقلق بشأن العمّ "أوين".‬
‫- عدوانيّ.‬

423
00:23:55,276 --> 00:23:57,570
‫لقد فقد أعصابه. سنحضر المثلّجات الآن.‬

424
00:23:58,488 --> 00:24:00,573
‫- أهي أزمة مالية؟‬
‫- لا.‬

425
00:24:01,324 --> 00:24:04,911
‫أعرف أنّ إيجار تلك الشقّة كبير، لكن...‬

426
00:24:06,120 --> 00:24:09,165
‫هل... هل فكّرت برفيق في السكن؟‬

427
00:24:09,332 --> 00:24:10,291
‫لا.‬

428
00:24:12,001 --> 00:24:14,754
‫لا أدري لم لا تسمح لنا بأن نشتري لك مسكناً.‬

429
00:24:14,837 --> 00:24:16,923
‫بهذا ستكون أكثر أماناً من الناحية المالية.‬

430
00:24:18,007 --> 00:24:21,010
‫أو يمكنك... يمكنك المجيء لتعمل في الشركة.‬

431
00:24:21,844 --> 00:24:23,179
‫يعمل جميع إخوتك فيها.‬

432
00:24:25,515 --> 00:24:27,183
‫لقد وافقت بالفعل، حسناً؟‬

433
00:24:27,517 --> 00:24:29,102
‫لست بحاجة إلى إغوائي.‬

434
00:24:30,770 --> 00:24:33,064
‫لا... لا أفهمك. ماذا...؟‬

435
00:24:35,817 --> 00:24:37,276
‫سأكذب لصالح "جيد"...‬

436
00:24:38,820 --> 00:24:40,780
‫الأسبوع المقبل في المحكمة.‬

437
00:24:42,240 --> 00:24:43,783
‫فهمت المأمول منّي.‬

438
00:24:44,701 --> 00:24:47,996
‫هذا ليس مأمولاً منك يا "أوين"، بل هو هديّة.‬

439
00:24:49,205 --> 00:24:52,333
‫أنت تقدّم لأخيك هدّية على شكل علّة غياب.‬

440
00:24:53,835 --> 00:24:56,879
‫هذه المرأة انتهازية. وترى في الأمر فرصة.‬

441
00:24:59,799 --> 00:25:01,175
‫أنت تحميه.‬

442
00:25:01,426 --> 00:25:03,094
‫أنت تحمي العائلة.‬

443
00:25:05,013 --> 00:25:10,476
‫أعرف أنّ الأمر يبدو فوضويّاً،‬
‫لكن الواقع يسير على هذا النحو.‬

444
00:25:10,560 --> 00:25:11,561
‫كيف ذلك يا أبي؟‬

445
00:25:12,270 --> 00:25:14,689
‫بالـ... بالتسويات.‬

446
00:25:15,565 --> 00:25:17,525
‫لمعلوماتك، حصلت على عمل جديد.‬

447
00:25:19,736 --> 00:25:21,612
‫أيّ...؟ أيّ عمل؟‬

448
00:25:22,280 --> 00:25:24,115
‫التسويق التجاري.‬

449
00:25:24,991 --> 00:25:28,327
‫يتضمّن العمل السفر، لذا سأسافر لبضعة أيّام‬
‫خلال الأسبوع المقبل،‬

450
00:25:28,411 --> 00:25:30,496
‫لكنّني سأكون موجوداً في موعد المحاكمة.‬

451
00:25:31,873 --> 00:25:36,502
‫و... لا تقلق إن لم تستطع الوصول إليّ.‬

452
00:25:38,129 --> 00:25:40,048
‫اخترع أحدهم نوعاً جديداً من لحم الخنزير.‬

453
00:25:42,425 --> 00:25:44,093
‫هذا... هذا رائع يا "أوين".‬

454
00:25:44,177 --> 00:25:46,304
‫هذا... هذا... هذا عظيم.‬

455
00:25:47,638 --> 00:25:50,224
‫دوماً ما نتبوّأ نحن رجال آل "ميلغرام" القمّة.‬

456
00:25:52,894 --> 00:25:53,770
‫على كلّ حال...‬

457
00:25:57,815 --> 00:25:58,649
‫حسناً.‬

458
00:26:00,026 --> 00:26:02,111
‫هيّا يا "كولبي"، إنه "تريستان 500".‬

459
00:26:02,195 --> 00:26:04,530
‫- التنظيف جار.‬
‫- لا تلعقه أو تركله.‬

460
00:26:04,614 --> 00:26:06,157
‫"النظافة العامّة"‬

461
00:26:25,009 --> 00:26:27,553
‫"(نيفردين) للصناعات الدوائية‬
‫والتكنولوجيا الحيوية"‬

462
00:26:37,814 --> 00:26:40,149
‫ستجد نهاية قوس قزحك‬

463
00:26:40,650 --> 00:26:43,486
‫في شركة "نيفردين" للصناعات الدوائية‬
‫والتكنولوجيا الحيوية.‬

464
00:26:48,032 --> 00:26:50,535
‫يا صاح؟ من أجل أيّ تجربة أتيت؟‬

465
00:26:51,869 --> 00:26:53,746
‫ينبغي أن تكون مدوّنة في هذه الاستمارة.‬

466
00:26:54,664 --> 00:26:57,208
‫مدوّن فيها "يو إل بي".‬

467
00:26:57,291 --> 00:26:58,126
‫أنا أيضاً.‬

468
00:26:59,710 --> 00:27:00,628
‫إنّها تجربة جيّدة.‬

469
00:27:01,921 --> 00:27:03,047
‫إنّها مهمّة للغاية.‬

470
00:27:05,633 --> 00:27:07,468
‫استعدّ لجني الكثير من المال.‬

471
00:27:07,552 --> 00:27:10,847
‫"كارول كادي"، "كارول كادي"،‬
‫الرجاء التوّجه إلى غرفة الفحص رقم 3‬

472
00:27:10,972 --> 00:27:13,349
‫من أجل تجربة "إيه إي بي"، المرحلة 1.‬

473
00:27:14,100 --> 00:27:15,726
‫ما الذي تعنيه رسومات القنابل؟‬

474
00:27:15,810 --> 00:27:16,936
‫مخاطر عالية.‬

475
00:27:17,270 --> 00:27:19,021
‫من هنا تأتي الأموال الطائلة.‬

476
00:27:19,939 --> 00:27:23,317
‫يبدو أنّهم يواجهون مشكلة ما‬
‫مع هذا الدواء الجديد.‬

477
00:27:23,651 --> 00:27:26,696
‫- أعتقد أنّ عليك السماح لي بتكرار الاختبار.‬
‫- دواء قويّ. يسبّب هلاوس شديدة.‬

478
00:27:26,779 --> 00:27:28,156
‫من المسؤول عن الضوء الأحمر؟‬

479
00:27:28,239 --> 00:27:29,824
‫ولا يزعجك ذلك؟‬

480
00:27:29,907 --> 00:27:31,159
‫- لا.‬
‫- أنا لا أفهم.‬

481
00:27:31,242 --> 00:27:32,994
‫- من يتهيّب صعود الجبال...‬
‫- أنا جزء من هذا.‬

482
00:27:33,077 --> 00:27:34,036
‫أنا آسفة.‬

483
00:27:34,412 --> 00:27:37,039
‫هذا هراء لعين.‬

484
00:27:37,665 --> 00:27:40,501
‫"جون مالوري"، الرجاء التوجّه‬
‫إلى غرفة الفحص رقم 1.‬

485
00:27:40,585 --> 00:27:43,171
‫"جون مالوري"، الرجاء التوجّه‬
‫إلى غرفة الفحص رقم 1‬

486
00:27:43,254 --> 00:27:44,881
‫من أجل تجربة "رومي"، المرحلة 3.‬

487
00:27:46,048 --> 00:27:47,925
‫"باتريشيا". "باتريشيا".‬

488
00:27:56,184 --> 00:27:58,477
‫- عليّ الاشتراك في الدراسة.‬
‫- سيّدتي؟‬

489
00:28:08,237 --> 00:28:11,157
‫لديك ابنة. اسمها "أوسنافي"،‬
‫وهي تدرس في كلّية "هانتر".‬

490
00:28:26,422 --> 00:28:29,300
‫"أوين ميلغرام"، الرجاء التوجّه‬
‫إلى غرفة الفحص رقم 5.‬

491
00:28:29,383 --> 00:28:32,178
‫"أوين ميلغرام"، الرجاء التوجّه‬
‫إلى غرفة الفحص رقم 5‬

492
00:28:32,261 --> 00:28:34,138
‫من أجل عملية اختيار تجربة "يو إل بي".‬

493
00:28:34,263 --> 00:28:36,891
‫"ستيفن مكدوغال"،‬
‫الرجاء التوجّه إلى غرفة الفحص رقم 8.‬

494
00:28:36,974 --> 00:28:39,769
‫"ستيفن مكدوغال"،‬
‫الرجاء التوجّه إلى غرفة الفحص رقم 8‬

495
00:28:39,852 --> 00:28:41,938
‫من أجل تجربة "إم إس 1"، المرحلة 2.‬

496
00:28:48,027 --> 00:28:49,070
‫غير ضروري.‬

497
00:28:50,321 --> 00:28:53,950
‫حاول أن تجيب بما تشعر به،‬
‫بدلاً من وصف ما تراه.‬

498
00:28:55,117 --> 00:28:55,952
‫هدوء.‬

499
00:29:00,414 --> 00:29:01,290
‫عدالة.‬

500
00:29:02,625 --> 00:29:05,211
‫- هل للصور طابع شخصيّ بنحو ما؟‬
‫- لا.‬

501
00:29:05,294 --> 00:29:06,629
‫ركّز على أجوبتك.‬

502
00:29:22,061 --> 00:29:24,272
‫- مختنق.‬
‫- جيّد.‬

503
00:29:28,734 --> 00:29:30,278
‫والآن يا سيّد "ميلغرام"...‬

504
00:29:31,529 --> 00:29:33,322
‫أعرني انتباهك من فضلك‬

505
00:29:33,864 --> 00:29:35,908
‫فيما أطرح عليك هذا السؤال الأخير.‬

506
00:29:56,095 --> 00:29:57,388
‫هل ستطرحينه؟‬

507
00:30:01,225 --> 00:30:02,935
‫أيقصيني هذا من الاختيار؟‬

508
00:30:07,565 --> 00:30:09,650
‫يمكن استبدال آليات الدفاع لديك.‬

509
00:30:11,360 --> 00:30:12,611
‫لقد تمّ قبولك.‬

510
00:30:29,337 --> 00:30:31,797
‫ستجد نهاية قوس قزحك‬

511
00:30:31,881 --> 00:30:34,967
‫في شركة "نيفردين" للصناعات الدوائية‬
‫والتكنولوجيا الحيوية.‬

512
00:30:52,943 --> 00:30:54,195
‫كفّ عن التحديق بي.‬

513
00:30:56,447 --> 00:30:58,282
‫هل...؟ هل...؟‬

514
00:30:59,158 --> 00:31:01,202
‫هل فقدت زوجك مؤخّراً؟‬

515
00:31:03,329 --> 00:31:06,123
‫هل فقدت زوجك مؤخّراً؟‬

516
00:31:06,207 --> 00:31:07,041
‫لا.‬

517
00:31:09,502 --> 00:31:11,337
‫- لكنّني رأيت للتوّ...‬
‫- دعني وشأني.‬

518
00:31:13,172 --> 00:31:15,341
‫هل تلعبين الغولف في "هيلتون هيد"؟‬

519
00:31:15,424 --> 00:31:16,509
‫سأقتلك.‬

520
00:31:17,176 --> 00:31:18,135
‫معي مسدّس.‬

521
00:31:18,344 --> 00:31:22,848
‫انتباه من فضلكم، جميع المشاركين‬
‫في المرحلة 3 من تجربة "يو إل بي"،‬

522
00:31:22,932 --> 00:31:24,725
‫ألقوا نظرة على شاراتكم من فضلكم.‬

523
00:31:25,101 --> 00:31:30,106
‫الرجاء ممّن يحملون أرقاماً فردية‬
‫تشكيل صفّ في ممرّ الدخول.‬

524
00:31:30,356 --> 00:31:32,525
‫وسيتبعهم أصحاب الأرقام الزوجية في ذلك.‬

525
00:31:37,363 --> 00:31:38,197
‫أنا "جيد".‬

526
00:31:39,448 --> 00:31:41,075
‫لا، أنا "غريمسون".‬

527
00:31:41,700 --> 00:31:44,370
‫شارب. لا، لا تقل شيئاً.‬
‫حافظ على رباطة جأشك.‬

528
00:31:46,163 --> 00:31:47,540
‫النمط لا يتغيّر.‬

529
00:31:48,749 --> 00:31:50,000
‫وقد قادك النمط إلى هنا.‬

530
00:31:51,377 --> 00:31:52,670
‫ثق دوماً بالنمط.‬

531
00:31:53,587 --> 00:31:54,755
‫إنّها مساعدتك الآن.‬

532
00:31:56,799 --> 00:31:58,884
‫فيها شيء ما جذّاب.‬

533
00:32:00,344 --> 00:32:01,554
‫رغم إنّها ليست "أوليفيا".‬

534
00:32:02,721 --> 00:32:05,015
‫تواصل معها. استخدم العبارة السرّية.‬

535
00:32:05,099 --> 00:32:07,101
‫الرجاء ممّن يحملون أرقاماً فردية‬

536
00:32:07,184 --> 00:32:09,812
‫تشكيل صفّ في ممرّ الدخول.‬

537
00:32:09,895 --> 00:32:12,314
‫النمط لا يتغيّر. أعرف أنّ هذا غير منطقي.‬

538
00:32:12,398 --> 00:32:15,734
‫إنّه غير منطقي بالنسبة إليّ أنا أيضاً الآن،‬
‫لكنّه سيغدو منطقيّاً.‬

539
00:32:15,818 --> 00:32:18,237
‫استمرّ في المضيّ قدماً.‬

540
00:32:18,320 --> 00:32:19,572
‫اقترب منها...‬

541
00:32:20,823 --> 00:32:21,782
‫وتواصل معها.‬

542
00:32:21,866 --> 00:32:25,661
‫فليشكّل أصحاب الأرقام الفردية‬
‫صفّاً في ممرّ الدخول.‬

543
00:32:38,090 --> 00:32:39,800
‫ما خطبك بحقّ الجحيم؟‬

544
00:32:40,176 --> 00:32:41,010
‫آسف.‬

545
00:33:25,554 --> 00:33:26,472
‫"روبرت".‬

546
00:33:28,933 --> 00:33:29,850
‫"روبرت".‬

547
00:33:31,560 --> 00:33:32,478
‫استيقظ يا "روبرت".‬

548
00:33:36,357 --> 00:33:37,733
‫وصل أصحاب الأرقام الفردية.‬

549
00:33:38,526 --> 00:33:39,401
‫حسناً.‬

550
00:33:40,444 --> 00:33:43,948
‫دعنا ننجز هذه التجربة‬
‫من دون أيّ من المشاكل القديمة يا سيّدي.‬

551
00:33:45,908 --> 00:33:47,535
‫أجل يا دكتورة "فوجيتا".‬

552
00:33:47,910 --> 00:33:50,120
‫من دون أيّ من المشاكل القديمة.‬

553
00:34:11,308 --> 00:34:13,060
‫ما أن تدخلوا إلى القاعة المشتركة،‬

554
00:34:13,143 --> 00:34:15,145
‫ستلاحظون أنّ ثمّة أرقاماً على الحجيرات.‬

555
00:34:15,521 --> 00:34:18,482
‫أرقام الحجيرات تتطابق وأرقام شاراتكم.‬

556
00:34:18,566 --> 00:34:20,025
‫وليتوجّه كلّ منكم إلى حجيرته.‬

557
00:34:20,359 --> 00:34:23,571
‫ستكون الحجيرات مسكنكم‬
‫خلال فترة إقامتكم هنا معنا.‬

558
00:34:24,113 --> 00:34:26,323
‫مغادرة أيّ منكم الحجيرة‬
‫في غير الأوقات غير المصرّح بها‬

559
00:34:26,407 --> 00:34:29,702
‫ستتسبّب في إنهاء إقامته هنا في هذه التجربة،‬

560
00:34:29,785 --> 00:34:33,330
‫كما ستجلب له الخزي والعار.‬

561
00:34:37,418 --> 00:34:40,045
‫ما أن يصل كلّ منكم إلى حجيرته،‬
‫سيتقدّم أحد الموظّفين‬

562
00:34:40,129 --> 00:34:42,006
‫ويبدأ بتفتيش حقيبة كلّ منكم.‬

563
00:34:42,298 --> 00:34:46,010
‫ما أن ينتهي الموظّف من تفتيش الحقيبة،‬
‫على كلّ منكم وضع حقيبته في خزانته.‬

564
00:34:46,093 --> 00:34:48,387
‫ما أن يضع كلّ منكم حقيبته،‬
‫عليه أن يتقدّم إلى هذا السيّد.‬

565
00:34:48,470 --> 00:34:49,722
‫حيث سيتسلّم منه الزيّ الموحّد،‬

566
00:34:49,805 --> 00:34:52,266
‫بالإضافة إلى حذاء "نيفردين"‬
‫الحائز على براءة اختراع،‬

567
00:34:52,349 --> 00:34:55,561
‫والذي لا يمكنكم أخذه معكم‬
‫عند انتهاء هذه التجربة.‬

568
00:34:57,938 --> 00:35:00,024
‫ما أن يحصل كلّ منكم على زيّه الموحّد وحذائه،‬

569
00:35:00,107 --> 00:35:02,026
‫سيعود إلى حجيرته،‬

570
00:35:02,109 --> 00:35:05,988
‫ويدخلها ليغيّر ملابسه داخل حجيرته.‬

571
00:35:06,071 --> 00:35:08,324
‫تغيير الملابس ممنوع في القاعة المشتركة.‬

572
00:35:10,200 --> 00:35:11,702
‫يا إلهي!‬

573
00:35:11,785 --> 00:35:13,370
‫الواقيات الذكرية محظورة.‬

574
00:35:13,454 --> 00:35:15,873
‫- السلامة في المقام الأوّل.‬
‫- هذا يثير الحفيظة هنا.‬

575
00:35:15,956 --> 00:35:19,209
‫العلاقات الحميمية في هذه المنشأة ممنوعة.‬

576
00:35:19,460 --> 00:35:23,130
‫المساكنة داخل الحجيرات ممنوعة.‬

577
00:35:23,213 --> 00:35:25,716
‫ما أن يبدأ حظر التجوّل، تُطفأ الأنوار.‬

578
00:35:25,799 --> 00:35:27,384
‫لا يجدر بك التواجد هنا.‬

579
00:35:31,055 --> 00:35:31,889
‫من فضلك.‬

580
00:35:31,972 --> 00:35:33,515
‫ما هي تعليماتي؟‬

581
00:35:34,141 --> 00:35:35,476
‫النمط لا يتغيّر.‬

582
00:35:35,559 --> 00:35:37,895
‫أنت الشخص الذي عليّ التواصل معه.‬
‫ما هي تعليماتي؟‬

583
00:35:38,145 --> 00:35:41,523
‫أوقفي النمط من فضلك.‬

584
00:35:42,066 --> 00:35:43,525
‫- "أوين".‬
‫- جدولنا الزمني ضيّق.‬

585
00:35:43,609 --> 00:35:45,444
‫سنبلغكم عندما يحين موعد الوجبات.‬

586
00:35:45,527 --> 00:35:49,114
‫تتلخّص تعليماتك بالعودة إلى حجيرتك‬
‫وانتظار إشارتي.‬

587
00:35:49,198 --> 00:35:52,201
‫هناك لوحتا رسم آلي، ولوحة فسيفساء مضيئة.‬
‫لا تتشاجروا عليها رجاءً.‬

588
00:35:52,284 --> 00:35:53,744
‫سأنقذ العالم.‬

589
00:35:53,827 --> 00:35:55,621
‫سنبلغكم عندما يحين موعد الترفيه.‬

590
00:35:55,704 --> 00:35:57,331
‫- أجل.‬
‫- سنبلغكم أيضاً عندما...‬

591
00:35:57,414 --> 00:36:00,250
‫- ستنقذ العالم.‬
‫- ...وسنبلغكم بموعد نومكم.‬

592
00:36:00,334 --> 00:36:01,835
‫لكن ليس إن كشفت سرّنا.‬

593
00:36:04,630 --> 00:36:05,923
‫أيناسبك هذا؟‬

594
00:36:06,090 --> 00:36:07,091
‫حسناً، أتفهّم ذلك.‬

595
00:36:07,174 --> 00:36:09,343
‫إذا واجه أيّ منكم مشكلة‬
‫في الدخول إلى حجيرته،‬

596
00:36:09,426 --> 00:36:14,014
‫سيجد سلّماً صغيراً في الأسفل‬
‫يعينه على الدخول إلى الحجيرة.‬

597
00:36:14,098 --> 00:36:16,141
‫ملحوظة أيضاً، من الآن فصاعداً،‬

598
00:36:16,225 --> 00:36:20,604
‫سيُشار إلى كلّ منكم بحسب الرقم على شارته.‬
‫أنتم أصحاب الأرقام الفردية.‬

599
00:36:22,773 --> 00:36:23,899
‫انتباه!‬

600
00:36:34,535 --> 00:36:38,580
‫أعيروا انتباهكم من فضلكم‬
‫للدكتور "موراموتو" والدكتورة "فوجيتا".‬

601
00:36:38,664 --> 00:36:40,582
‫هما من سيشرفان على تجربتكم.‬

602
00:36:44,294 --> 00:36:45,879
‫أهلاً بكم أيّها الخاضعون للتجربة.‬

603
00:36:46,171 --> 00:36:48,215
‫لقد اتّخذتم القرار الصائب.‬

604
00:36:48,716 --> 00:36:52,219
‫آن الأوان لتبدؤوا حياتكم من جديد.‬

605
00:36:55,597 --> 00:36:57,224
‫لن تفسدوا الأمر...‬

606
00:36:58,475 --> 00:37:00,060
‫وأنا لن أفسد الأمر.‬

607
00:37:01,228 --> 00:37:02,187
‫أمزح فحسب.‬

608
00:40:13,378 --> 00:40:16,548
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

