﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:27,578 --> 00:00:28,704
‫أنت القرص الأخير.‬

3
00:00:30,373 --> 00:00:34,085
‫وبعد ذلك سأقول لك سحقاً لك...‬
‫إلى الأبد.‬

4
00:00:38,548 --> 00:00:40,341
‫"إيه"‬

5
00:02:01,797 --> 00:02:02,965
‫ثمّة طريقة.‬

6
00:02:03,174 --> 00:02:07,386
‫ثمّة طريقة تقبض فيها على قوّة المجرّة بيدك.‬

7
00:02:07,470 --> 00:02:08,554
‫ماذا تعني؟‬

8
00:02:09,639 --> 00:02:11,182
‫فكّرنا باستخدام...‬

9
00:02:11,932 --> 00:02:14,769
‫كلّ هذا لغزو "نبتون" فقط.‬

10
00:02:14,852 --> 00:02:15,936
‫لكن لم؟‬

11
00:02:16,145 --> 00:02:18,064
‫لم "نبتون" فقط؟‬

12
00:02:19,649 --> 00:02:22,610
‫إنه يمنحك القوة‬
‫لتسيطر على كل كوكب في المجرّة.‬

13
00:02:23,694 --> 00:02:24,570
‫نعم.‬

14
00:02:25,613 --> 00:02:26,447
‫نعم.‬

15
00:02:27,239 --> 00:02:29,492
‫كل كوكب في المجرّة.‬

16
00:02:30,117 --> 00:02:34,747
‫يمكنني الوصول إلى أكثر غرف المجرّة سرّيّة.‬

17
00:03:09,115 --> 00:03:09,949
‫سحقاً لك.‬

18
00:03:23,087 --> 00:03:26,465
‫"هل رأيتم هذا الكلب؟ - (غروتشو)‬
‫مكافأة كبيرة لمن يدلي بمعلومات عنه"‬

19
00:03:26,549 --> 00:03:29,051
‫"ملساء كالحرير ولامعة وناعمة،‬

20
00:03:29,135 --> 00:03:31,512
‫لن تتخلّى عنك هذه الجدائل.‬

21
00:03:31,595 --> 00:03:35,099
‫(كريمازون) يعني الثبات واللمعان."‬

22
00:03:35,182 --> 00:03:37,643
‫- هل أنت مستعدّة لأخذ واحد آخر؟‬
‫- هل لديّ خيار آخر؟‬

23
00:03:37,727 --> 00:03:40,479
‫خياراتك مع "آد باديز" لا حدّ لها.‬

24
00:03:40,563 --> 00:03:42,940
‫حسناً؟ هذا ما يجعلنا نتفوّق على "بالي آدز".‬

25
00:03:43,023 --> 00:03:44,275
‫كنت أمزح.‬

26
00:03:44,859 --> 00:03:47,778
‫- "لا يكفي الوقت لـ..."‬
‫- مهلاً، عندما تقولين "لا حدّ لها"...‬

27
00:03:48,946 --> 00:03:50,448
‫هل تعنين حقّاً أنّ لا حدّ لها؟‬

28
00:03:51,574 --> 00:03:53,451
‫مثلاً إذا أردت  تذكرة حافلة‬
‫إلى "سولت ليك سيتي"،‬

29
00:03:53,534 --> 00:03:55,202
‫وأخذتك معني كي تدفعي ثمنها؟‬

30
00:03:55,494 --> 00:03:58,247
‫لا أقصدك أنت بالتحديد، بل أيّ فرد منكم،‬

31
00:03:58,330 --> 00:04:01,208
‫ليدفع ثمن الإقامة في فندق وثمن الوجبات،‬
‫وثمن تذكرة العودة بالحافلة،‬

32
00:04:01,292 --> 00:04:02,460
‫هل سيكون هذا ممكناً؟‬

33
00:04:03,669 --> 00:04:05,838
‫لم يطرح عليّ أحد هذا السؤال من قبل.‬

34
00:04:06,505 --> 00:04:09,675
‫سيتطلّب منك ذلك‬
‫مشاهدة آلاف الإعلانات، لكن...‬

35
00:04:09,759 --> 00:04:11,343
‫"بطاقة تعريف موظّف في (آد بادي) - (إيه)"‬

36
00:04:11,427 --> 00:04:14,680
‫...أجل، أظنّ أنّ هذا قد يكون ممكناً.‬

37
00:04:15,181 --> 00:04:16,474
‫إذا كان ذلك...‬

38
00:04:18,350 --> 00:04:19,351
‫ماذا؟‬

39
00:04:20,102 --> 00:04:22,438
‫يبدو الأمر ممتعاً نوعاً ما.‬

40
00:04:23,647 --> 00:04:24,482
‫أجل.‬

41
00:04:25,191 --> 00:04:27,026
‫ماذا هناك في "سولت ليك سيتي"؟‬

42
00:04:28,068 --> 00:04:29,278
‫شقيقتي الصغرى.‬

43
00:04:31,030 --> 00:04:32,072
‫أدين لها بزيارة.‬

44
00:04:46,754 --> 00:04:48,214
‫سأقرؤك هذه المرّة...‬

45
00:04:49,215 --> 00:04:51,592
‫لأنّني "آني" المتمتّعة بالصحّة الآن،‬

46
00:04:51,675 --> 00:04:53,677
‫والأصحّاء يقرؤون الكتب...‬

47
00:04:54,804 --> 00:04:57,139
‫ويسافرون، ويمارسون الرياضة...‬

48
00:04:58,140 --> 00:04:59,642
‫ويولون عناية لعقولهم.‬

49
00:05:00,017 --> 00:05:05,356
‫"(دون كيخوتي)‬
‫(ثيربانتس)"‬

50
00:05:19,036 --> 00:05:20,037
‫أين "جاكي"؟‬

51
00:05:20,412 --> 00:05:21,497
‫في الحمّام.‬

52
00:05:23,624 --> 00:05:25,543
‫ما الأمر بحقّ السماء؟ هل أخذت نقودي؟‬

53
00:05:25,918 --> 00:05:29,129
‫أجل، أخذت نقودك.‬
‫إذ لم تدفعي قيمة الإيجار منذ 3 أشهر.‬

54
00:05:29,213 --> 00:05:31,215
‫أنا عاطلة عن العمل منذ 5 أشهر.‬

55
00:05:31,298 --> 00:05:34,885
‫حسناً، ربّما عليك أن تضعي لنفسك هدفاً محدّداً‬
‫تسعين لتحقيقه.‬

56
00:05:38,180 --> 00:05:39,807
‫هلّا تعطيني 20 دولاراً على الأقلّ؟‬

57
00:05:42,518 --> 00:05:43,394
‫أجل.‬

58
00:05:48,190 --> 00:05:49,567
‫جاري التنظيف.‬

59
00:05:50,359 --> 00:05:51,986
‫خطأ.‬

60
00:05:52,069 --> 00:05:52,903
‫"النظافة العامّة"‬

61
00:05:57,324 --> 00:05:58,284
‫خطأ.‬

62
00:06:00,661 --> 00:06:02,121
‫لا يمكن معالجته.‬

63
00:06:02,371 --> 00:06:04,498
‫خطأ.‬

64
00:06:08,627 --> 00:06:09,503
‫خطأ.‬

65
00:06:13,382 --> 00:06:15,843
‫خطأ.‬

66
00:06:19,305 --> 00:06:21,515
‫خطأ.‬

67
00:06:26,770 --> 00:06:28,522
‫رحلة موفّقة يا آكل القذارة الصغير...‬

68
00:07:17,363 --> 00:07:18,447
‫مرحباً؟‬

69
00:07:45,724 --> 00:07:46,767
‫هل أنت ميّت؟‬

70
00:07:52,648 --> 00:07:53,691
‫لا.‬

71
00:07:54,858 --> 00:07:55,693
‫جيّد.‬

72
00:07:57,820 --> 00:07:59,071
‫هل ستخرج اليوم؟‬

73
00:08:01,490 --> 00:08:03,283
‫فناء منزلك تعمّه فوضى عارمة.‬

74
00:08:04,827 --> 00:08:08,163
‫"كلّ الأشياء النبيلة صعبة‬
‫بقدر ما هي نادرة."‬

75
00:08:09,039 --> 00:08:10,249
‫أهذه من مقولات "ريلكه"؟‬

76
00:08:10,833 --> 00:08:11,792
‫بل "سبينوزا".‬

77
00:08:12,835 --> 00:08:13,669
‫أعجبتني.‬

78
00:08:18,173 --> 00:08:20,718
‫مررت عليك لأخبرك أنّني سأسافر لفترة.‬

79
00:08:22,553 --> 00:08:26,265
‫كنت أفكّر بركوب الحافلة إلى "سولت ليك"،‬
‫لأذهب وأرى "إيلي".‬

80
00:08:29,852 --> 00:08:30,853
‫يمكنك مرافقتي.‬

81
00:08:32,813 --> 00:08:34,023
‫يمكننا الذهاب معاً.‬

82
00:08:35,482 --> 00:08:37,317
‫أنا مشغول جدّاً في الوقت الحالي.‬

83
00:08:42,239 --> 00:08:44,825
‫هل غيّرت أرقام فتح الخزنة؟‬

84
00:08:44,908 --> 00:08:48,245
‫أحتاج لاقتراض بعض المال‬
‫من أجل تذكرة حافلتي.‬

85
00:08:49,204 --> 00:08:50,247
‫غيّرتها.‬

86
00:08:51,123 --> 00:08:51,957
‫إلى ماذا؟‬

87
00:08:52,291 --> 00:08:53,417
‫تاريخ ميلادك.‬

88
00:08:54,418 --> 00:08:56,837
‫فقد سئمت التفكير بوالدتك في كلّ مرّة أفتحها.‬

89
00:08:59,339 --> 00:09:01,508
‫هل تعدني بأنّك ستأكل خلال فترة غيابي؟‬

90
00:09:02,843 --> 00:09:03,927
‫أحضرت لك حبوب الفطور.‬

91
00:09:05,763 --> 00:09:06,764
‫من نوع "آبل جاكس"؟‬

92
00:09:07,347 --> 00:09:08,265
‫بالطبع.‬

93
00:09:10,893 --> 00:09:13,854
‫اسمع، ربّما يمكننا عند عودتي‬
‫الذهاب إلى مطعم "توتونو" لتناول العشاء.‬

94
00:09:14,730 --> 00:09:15,689
‫ربّما.‬

95
00:09:19,318 --> 00:09:20,611
‫حسناً. أحبّك يا أبي.‬

96
00:09:49,056 --> 00:09:53,268
‫"هل رأيتم هذا الكلب؟ - (غروتشو)‬
‫مكافأة كبيرة لمن يدلي بمعلومات عنه"‬

97
00:10:23,048 --> 00:10:24,174
‫"سئمت منها؟"‬

98
00:10:28,387 --> 00:10:30,764
‫"محطّة حافلات مكتبة (بروكلين) العامّة"‬

99
00:10:46,363 --> 00:10:50,117
‫"12:25 - 706 - (سولت ليك)، البوّابة 14"‬

100
00:10:54,580 --> 00:10:56,582
‫"مواعيد الحافلات"‬

101
00:11:11,430 --> 00:11:12,806
‫"إيه"‬

102
00:11:16,935 --> 00:11:17,769
‫سحقاً لك!‬

103
00:11:20,939 --> 00:11:21,899
‫أريد المزيد.‬

104
00:11:23,150 --> 00:11:24,109
‫لا يمكنني ذلك.‬

105
00:11:24,401 --> 00:11:25,611
‫لكن لماذا؟‬

106
00:11:25,694 --> 00:11:27,446
‫نقلة ممتازة يا صاح.‬

107
00:11:29,323 --> 00:11:30,991
‫أيّها الوغد القذر.‬

108
00:11:31,074 --> 00:11:32,159
‫هيا يا صاح.‬

109
00:11:32,242 --> 00:11:33,160
‫"كالفين".‬

110
00:11:33,911 --> 00:11:35,495
‫هذا شيء لا يمكن تكراره.‬

111
00:11:36,163 --> 00:11:39,041
‫أُصيب أبي بجلطة مصغّرة بعد أن سرقتها.‬

112
00:11:39,875 --> 00:11:41,585
‫كيف لك أن تحبّي الـ"يو إل بي" ذاك؟‬

113
00:11:41,668 --> 00:11:43,545
‫- إنّه كئيب.‬
‫- ماذا إن كنت بحاجة‬

114
00:11:43,879 --> 00:11:46,632
‫ماسّة إلى المزيد؟ كيف أستطيع الحصول عليها؟‬

115
00:11:46,715 --> 00:11:48,383
‫ليس لديّ النهار بطوله هنا يا صاح.‬

116
00:11:48,467 --> 00:11:51,762
‫من خلال الاشتراك في دراسة "نيفردين".‬
‫ومساعدة شركة أبي على جني الملايين.‬

117
00:11:51,845 --> 00:11:53,055
‫هذا كلّ ما في الأمر؟ أشترك فحسب؟‬

118
00:11:53,138 --> 00:11:54,765
‫- نقلة مثيرة للشفقة.‬
‫- لا.‬

119
00:11:54,848 --> 00:11:57,100
‫- يغربلون طالبي الاشتراك.‬
‫- مات الملك.‬

120
00:11:57,184 --> 00:11:59,353
‫قد تختبرين مزيل رائحة لمدّة أسبوع.‬

121
00:12:00,687 --> 00:12:01,647
‫قُضي عليّ.‬

122
00:12:02,189 --> 00:12:04,983
‫- خسرت مئة دولار للتوّ.‬
‫- باتت أشياؤك ملكي أيّها العاهر.‬

123
00:12:05,067 --> 00:12:06,902
‫اسمع، أنت صديقي.‬

124
00:12:07,361 --> 00:12:08,195
‫أليس كذلك؟‬

125
00:12:08,278 --> 00:12:10,030
‫هل لي أن أقول شيئاً، كصديقك؟‬

126
00:12:10,113 --> 00:12:11,198
‫بالتأكيد، أجل.‬

127
00:12:11,281 --> 00:12:12,699
‫تبدين وكأنّك مدمنة.‬

128
00:12:13,033 --> 00:12:14,159
‫لست مدمنة.‬

129
00:12:14,576 --> 00:12:17,329
‫أنا متعاطية للعقاقير الترفيهية.‬
‫مثلك، بالمناسبة.‬

130
00:12:17,412 --> 00:12:19,039
‫ما اسم الشخص المسؤول عن القبول؟‬

131
00:12:19,122 --> 00:12:20,374
‫لا يمكنني إخبارك بذلك.‬

132
00:12:20,457 --> 00:12:23,460
‫أصبحت "يو إل بي" متكتّمة بشكل أكبر بكثير‬
‫منذ حالات الانتحار.‬

133
00:12:24,544 --> 00:12:25,587
‫أخبرني باسم أحدهم.‬

134
00:12:27,589 --> 00:12:28,507
‫يا للفظاظة!‬

135
00:12:30,425 --> 00:12:31,260
‫"لوغو".‬

136
00:12:32,177 --> 00:12:33,262
‫"باتريشيا لوغو".‬

137
00:12:33,345 --> 00:12:34,346
‫"باتريشيا لوغو".‬

138
00:12:34,680 --> 00:12:35,514
‫شكراً لك.‬

139
00:12:37,766 --> 00:12:38,684
‫صديقة لطيفة.‬

140
00:12:39,810 --> 00:12:40,894
‫إنها لك.‬

141
00:12:41,228 --> 00:12:43,522
‫إلى صندوق حماية شجر الأوكالبتوس مباشرة.‬

142
00:12:46,358 --> 00:12:48,193
‫300 دولار للشروع في ذلك.‬

143
00:12:48,277 --> 00:12:50,654
‫- لابتزاز أحدهم؟‬
‫- أجل.‬

144
00:12:59,079 --> 00:13:00,205
‫حسناً.‬

145
00:13:01,581 --> 00:13:02,666
‫من هو هدفك؟‬

146
00:13:18,307 --> 00:13:19,725
‫لا أستطيع قراءة خطّك.‬

147
00:13:21,810 --> 00:13:23,020
‫"باتريشيا لوغو".‬

148
00:13:25,439 --> 00:13:30,402
‫إنّها مديرة القبول في شركة "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية.‬

149
00:13:31,611 --> 00:13:33,947
‫هل ستنتشين بالمخدّرات وتسطين على المكان؟‬

150
00:13:38,577 --> 00:13:41,621
‫"باتريشيا لوغو"، "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية.‬

151
00:13:42,331 --> 00:13:45,375
‫دفعت لموقع "زيب دوكس"‬
‫من أجل مسح سجلّات اعتقالاتها العامّة.‬

152
00:13:46,043 --> 00:13:48,754
‫"زيب دوكس" سيّئ للغاية.‬
‫من السهل إعادة الملفّات الممسوحة منه.‬

153
00:13:53,925 --> 00:13:54,843
‫هذا قانوني، صحيح؟‬

154
00:13:54,926 --> 00:13:57,929
‫لكتبنا ذلك على واجهة المتجر‬
‫لو أنّ قانون "بانر" لم يجعل الأمر قانونياً.‬

155
00:13:58,013 --> 00:13:58,847
‫أجل.‬

156
00:14:00,140 --> 00:14:02,559
‫ستدفعين لنا أكثر ممّا دفعت هي لـ"زيب دوكس".‬

157
00:14:02,642 --> 00:14:03,518
‫500 دولار.‬

158
00:14:04,227 --> 00:14:06,563
‫- أعطها تقويماً مجانيّاً.‬
‫- حسناً.‬

159
00:14:06,897 --> 00:14:08,440
‫ستحصلين على تقويم مجّاني.‬

160
00:14:08,523 --> 00:14:09,900
‫سأحصل عليه.‬

161
00:14:19,618 --> 00:14:21,912
‫"باتريشيا لوغو". مدمنة قمار،‬

162
00:14:22,621 --> 00:14:24,664
‫اعتقال بسبب أعمال شغب‬
‫في "أتلانتيك سيتي".‬

163
00:14:25,290 --> 00:14:28,502
‫خسرت حضانة ابنتها، "أوسانافي".‬

164
00:14:29,252 --> 00:14:30,629
‫ذهبت إلى "هانتر".‬

165
00:14:30,712 --> 00:14:33,423
‫وظيفة جيّدة، بقيت فيها مدّة 18 شهراً.‬

166
00:14:33,548 --> 00:14:35,467
‫مسحت السجلّات كي تحصل عليها على الأرجح.‬

167
00:14:36,301 --> 00:14:38,136
‫هل تريدين ملفّ أسرارها كلّه؟‬

168
00:14:39,054 --> 00:14:41,139
‫يمكنني التهديد باختطاف ابنتها أيضاً.‬

169
00:14:41,598 --> 00:14:42,516
‫لا.‬

170
00:14:42,724 --> 00:14:44,309
‫يجدي ذلك الأمر نفعاً دوماً.‬

171
00:14:44,393 --> 00:14:47,979
‫لا، لا بأس. لا أريد أن...‬
‫لا أريد أن أتسبّب لها بأيّ أذى.‬

172
00:14:50,816 --> 00:14:51,691
‫حسناً.‬

173
00:14:54,152 --> 00:14:55,112
‫إليك تقويمك.‬

174
00:14:55,779 --> 00:14:56,863
‫خيارات أخرى.‬

175
00:14:57,364 --> 00:15:01,201
‫متطوّعة في مركز "سي بي"،‬
‫مستخدمة لموقع "فريند بروكسي"،‬

176
00:15:02,244 --> 00:15:03,912
‫تدفع أموالاً طائلة على الأمتعة...‬

177
00:15:03,995 --> 00:15:06,665
‫مهلاً، "فريند بروكسي"؟‬
‫هل لديها مواعيد قريبة؟‬

178
00:15:09,543 --> 00:15:11,670
‫مواجهة.‬

179
00:15:36,862 --> 00:15:37,696
‫"باتريشيا"؟‬

180
00:15:40,323 --> 00:15:41,158
‫"خوانيتا".‬

181
00:15:48,582 --> 00:15:49,499
‫مرحباً.‬

182
00:15:49,749 --> 00:15:52,752
‫- سعيدة برؤيتك مجدّداً.‬
‫- أنا أيضاً.‬

183
00:15:52,836 --> 00:15:56,548
‫كلّما دخلت إلى هذا المكان،‬

184
00:15:56,631 --> 00:15:58,758
‫تجذبني هذه القاعة.‬

185
00:15:58,842 --> 00:15:59,926
‫وأنا أيضاً.‬

186
00:16:00,343 --> 00:16:01,219
‫أنا أيضاً.‬

187
00:16:02,345 --> 00:16:04,222
‫أحبّ الأشجار الصغيرة.‬

188
00:16:05,348 --> 00:16:07,225
‫كنت أقصد أنها تجذبني‬
‫بسبب كيفية لقائنا الأوّل.‬

189
00:16:07,851 --> 00:16:09,311
‫- هنا.‬
‫- بالتأكيد.‬

190
00:16:09,394 --> 00:16:11,771
‫- عند شجيرات "البونساي".‬
‫- أجل. هذا أيضاً.‬

191
00:16:14,733 --> 00:16:16,526
‫هل تذكرين ذلك الصيف؟‬

192
00:16:18,028 --> 00:16:19,905
‫قضينا وقتاً ممتعاً جدّاً، صحيح؟‬

193
00:16:20,864 --> 00:16:23,992
‫الجري ذهاباً وإياباً من "كوني" كلّ يوم...‬

194
00:16:24,826 --> 00:16:26,369
‫وتناول المصّاصات المثلّجة.‬

195
00:16:26,661 --> 00:16:30,248
‫أجل، عندما ركبنا القطار مع العم "ليام".‬

196
00:16:32,542 --> 00:16:35,337
‫لكن من هو العم "ليام"... بحقّ السماء؟‬

197
00:16:37,047 --> 00:16:38,798
‫أعتذر. لا...‬

198
00:16:38,882 --> 00:16:40,675
‫هل تريدين البدء من جديد أو ما شابه؟‬

199
00:16:41,384 --> 00:16:43,136
‫حقّاً؟ ما الأمر؟ هل أنت جديدة؟‬

200
00:16:43,220 --> 00:16:44,763
‫لا. أنا...‬

201
00:16:44,846 --> 00:16:46,431
‫ما...؟ ما هو تصنيفك؟‬

202
00:16:46,515 --> 00:16:49,559
‫لأنّك لا تتمتّعين‬
‫بحسّ جيّد تجاه الناس يا عزيزتي.‬

203
00:16:50,227 --> 00:16:54,022
‫أنت تستخدمين خدمة‬
‫توفّر لك أناساً يتظاهرون بأنّهم أصدقاؤك.‬

204
00:16:55,106 --> 00:16:57,651
‫لديّ أصدقاء حقيقيّون. لكن هذا مريح أكثر.‬

205
00:16:59,110 --> 00:17:00,570
‫فهل لديك أنت أصدقاء؟‬

206
00:17:02,364 --> 00:17:05,367
‫إليك هذا الخبر.‬
‫أنا حتّى لا أعمل لصالح "فريند بروكسي".‬

207
00:17:05,700 --> 00:17:06,701
‫حسناً؟‬

208
00:17:06,785 --> 00:17:09,871
‫ألغيت موعدك الأصلي،‬
‫وأتيت إلى هنا لأخرّب حياتك أيّتها السيّدة.‬

209
00:17:09,955 --> 00:17:12,207
‫سأبتزّك إلى أبعد مدى.‬

210
00:17:13,667 --> 00:17:14,709
‫ماذا؟‬

211
00:17:15,293 --> 00:17:18,296
‫ماذا؟ عمّ تتحدّثين؟ من أنت؟‬

212
00:17:18,380 --> 00:17:20,298
‫انسي الأمر. أنا آسفة.‬

213
00:17:20,882 --> 00:17:22,467
‫لا، لا، مهلاً. من أنت؟‬

214
00:17:22,551 --> 00:17:24,761
‫لا، أنا آسفة جدّاً، حسناً؟ أنا آسفة.‬

215
00:17:34,604 --> 00:17:35,480
‫مرحباً.‬

216
00:17:36,940 --> 00:17:38,275
‫أيمكنني الجلوس معك؟‬

217
00:17:41,736 --> 00:17:43,822
‫أحاول أن أفهم فحسب.‬

218
00:17:44,406 --> 00:17:45,991
‫أنا حائرة بعض الشيء.‬

219
00:17:46,533 --> 00:17:47,534
‫هل أنا مستهدفة؟‬

220
00:17:49,119 --> 00:17:49,953
‫أجل.‬

221
00:17:52,455 --> 00:17:53,748
‫ما السبب؟ أنا...‬

222
00:17:54,499 --> 00:17:55,709
‫أنا مفلسة.‬

223
00:17:56,668 --> 00:17:59,421
‫كنت أحاول المشاركة‬
‫في بحث تجريه الشركة التي تعملين فيها.‬

224
00:17:59,504 --> 00:18:02,340
‫وقد اعتذرت منك،‬
‫لذا يمكنك الانصراف الآن من فضلك.‬

225
00:18:02,966 --> 00:18:03,883
‫لماذا؟‬

226
00:18:04,676 --> 00:18:07,429
‫- لست بحاجة إلى...‬
‫- لا، فعلاً، أسألك...‬

227
00:18:08,555 --> 00:18:09,389
‫لماذا؟‬

228
00:18:10,724 --> 00:18:12,058
‫ستضمّينني إلى "إيه إيه"؟‬

229
00:18:13,018 --> 00:18:14,311
‫أريد الاستمتاع بهذه البركة.‬

230
00:18:15,562 --> 00:18:18,273
‫أنت تذكّرينني بابنتي الصغيرة، هذا كلّ شيء.‬

231
00:18:20,984 --> 00:18:22,694
‫إن كان يمكنني تقديم المساعدة...‬

232
00:18:25,030 --> 00:18:25,905
‫لذا...‬

233
00:18:27,907 --> 00:18:28,742
‫لماذا؟‬

234
00:18:33,079 --> 00:18:35,915
‫لأنّني مدمنة على دواء‬
‫تختبره الشركة التي تعملين فيها.‬

235
00:18:37,751 --> 00:18:39,502
‫ليس هذا ما أقصده بسؤالي.‬

236
00:18:40,920 --> 00:18:42,547
‫ماذا تقصدين بسؤالك إذن؟‬

237
00:18:48,637 --> 00:18:51,931
‫قبل خمس سنوات،‬
‫نشب شجار كبير بيني وبين شقيقتي.‬

238
00:18:54,434 --> 00:18:55,727
‫شجار كبير جدّاً.‬

239
00:18:57,687 --> 00:18:58,897
‫ولا يمكنني إصلاح الأمر.‬

240
00:19:01,858 --> 00:19:05,987
‫لذا هناك ما يشبه الصخرة‬
‫تجثم على أحشائي، صخرة باردة.‬

241
00:19:06,905 --> 00:19:09,407
‫جلمود لا يبرح مكانه...‬

242
00:19:11,117 --> 00:19:11,951
‫طوال الوقت.‬

243
00:19:12,035 --> 00:19:14,037
‫ووجدت هذا القرص...‬

244
00:19:16,206 --> 00:19:17,666
‫وهو يساعدني على تحمّل أيّامي.‬

245
00:19:20,126 --> 00:19:21,628
‫لا أتسبّب بأذية أحد بهذا الأمر.‬

246
00:19:22,837 --> 00:19:26,591
‫كما يبثّ فيّ شعوراً بالراحة.‬
‫إنّه الشيء الوحيد الذي يبثّ فيّ الراحة.‬

247
00:19:27,550 --> 00:19:29,302
‫هل حاولت التحدّث إليها؟‬

248
00:19:30,595 --> 00:19:31,471
‫لا يمكنني ذلك.‬

249
00:19:37,227 --> 00:19:40,438
‫لم لا يسعني تناول قرص كهذا كلّما أردت ذلك؟‬

250
00:19:42,941 --> 00:19:44,109
‫يسعك ذلك يا عزيزتي.‬

251
00:19:45,402 --> 00:19:47,112
‫طالما كان الأمر لا يؤذي أحداً.‬

252
00:19:55,662 --> 00:19:57,288
‫"(نيفردين)‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية"‬

253
00:20:03,253 --> 00:20:04,295
‫سعيد جدّاً.‬

254
00:20:10,802 --> 00:20:11,678
‫مفيد.‬

255
00:20:16,641 --> 00:20:17,642
‫التكاتف.‬

256
00:20:17,726 --> 00:20:19,018
‫ليس عليك الاستعجال.‬

257
00:20:19,686 --> 00:20:20,520
‫حسناً.‬

258
00:20:21,855 --> 00:20:22,772
‫آسفة.‬

259
00:20:27,485 --> 00:20:28,486
‫شقيقتان.‬

260
00:20:30,864 --> 00:20:32,490
‫تسخر كلّ منهما بوجهها من الأخرى.‬

261
00:20:33,408 --> 00:20:35,034
‫ينبغي أن تخبريني بشعور.‬

262
00:20:36,161 --> 00:20:37,245
‫تخبريني بما تشعرين.‬

263
00:20:38,621 --> 00:20:39,456
‫حسناً.‬

264
00:20:43,042 --> 00:20:46,004
‫والآن، أصغي إليّ جيّداً...‬

265
00:20:46,921 --> 00:20:48,965
‫فيما أطرح عليك هذا السؤال الأخير.‬

266
00:21:13,948 --> 00:21:14,866
‫انتهى الاختبار.‬

267
00:21:15,825 --> 00:21:18,161
‫عودي إلى قاعة الاستقبال‬
‫وانتظري هناك من فضلك.‬

268
00:21:18,244 --> 00:21:19,078
‫هل...؟‬

269
00:21:19,829 --> 00:21:22,248
‫هل نجحت في الاختبار؟‬
‫ما هو ذلك السؤال الأخير؟‬

270
00:21:23,750 --> 00:21:25,627
‫كنت أقول الحقيقة بشأن كلّ تلك الصور.‬

271
00:21:25,710 --> 00:21:27,462
‫لا يتعلّق هذا الاختبار بالحقيقة.‬

272
00:21:27,545 --> 00:21:28,797
‫بم يتعلّق إذن؟‬

273
00:21:29,380 --> 00:21:30,840
‫بالآليّات الدفاعية.‬

274
00:21:30,924 --> 00:21:33,551
‫لا أملك آليّات دفاعية لعينة.‬

275
00:21:34,427 --> 00:21:37,180
‫أعتقد أنّ عليك السماح لي بإعادة الاختبار.‬
‫من المسؤول عن الضوء الأحمر؟‬

276
00:21:37,847 --> 00:21:41,434
‫لا... لا أفهم ما يجري.‬
‫إذ ينبغي أن أكون جزءاً من هذه التجربة.‬

277
00:21:41,518 --> 00:21:42,477
‫أنا آسفة.‬

278
00:21:43,186 --> 00:21:45,355
‫هذا هراء وسخف.‬

279
00:21:50,819 --> 00:21:52,862
‫"باتريشيا". "باتريشيا".‬

280
00:21:52,946 --> 00:21:55,114
‫لا، لا مزيد من الخدمات.‬

281
00:21:55,198 --> 00:21:57,450
‫مدرائي حولي. لا مزيد من الخدمات. انصرفي.‬

282
00:22:00,245 --> 00:22:03,081
‫- صحيح.‬
‫- على ضوء ما تعرضونه إذن...‬

283
00:22:03,164 --> 00:22:05,375
‫- هنا؟‬
‫- أجل، اسمك هنا‬

284
00:22:05,458 --> 00:22:06,292
‫وتوقيعك هنا.‬

285
00:22:06,376 --> 00:22:07,919
‫صحيح... هنا.‬

286
00:22:10,213 --> 00:22:11,172
‫عقدنا اتّفاقاً.‬

287
00:22:11,256 --> 00:22:13,925
‫قلت إنّني سأدخلك عبر "يو إل بي".‬

288
00:22:14,342 --> 00:22:16,261
‫لكنّك فشلت في اختبار القبول.‬

289
00:22:16,553 --> 00:22:17,846
‫ليس بيدي شيء أفعله.‬

290
00:22:17,929 --> 00:22:20,723
‫لا، يجب أن أشارك‬
‫في ذلك البحث يا "باتريشيا".‬

291
00:22:21,099 --> 00:22:22,016
‫بأي طريقة.‬

292
00:22:22,892 --> 00:22:23,768
‫لا يمكنني ذلك.‬

293
00:22:25,019 --> 00:22:26,104
‫انصرفي من فضلك.‬

294
00:22:28,398 --> 00:22:29,315
‫حسناً.‬

295
00:22:31,234 --> 00:22:32,318
‫تفضّلي.‬

296
00:22:33,111 --> 00:22:34,153
‫شكراً لك.‬

297
00:22:34,821 --> 00:22:36,739
‫- اكتبي اسمك هنا.‬
‫- حسناً.‬

298
00:22:39,826 --> 00:22:41,953
‫"باتريشيا"، هل لي بالتحدّث إليك من فضلك؟‬

299
00:22:45,415 --> 00:22:46,541
‫لديك ابنة.‬

300
00:22:48,251 --> 00:22:50,336
‫واسمها "أوسنافي"، وتدرس في كلّية "هانتر".‬

301
00:22:50,420 --> 00:22:53,256
‫وإن لم تشركيني في ذلك البحث،‬
‫لن تريها مجدّداً.‬

302
00:22:54,215 --> 00:22:55,174
‫ماذا؟‬

303
00:22:55,758 --> 00:22:58,094
‫أعرف رجلاً لديه شاحنة،‬

304
00:22:58,177 --> 00:23:01,222
‫وإذا ما أصابني مكروه، يعرف ما عليه فعله.‬

305
00:23:01,306 --> 00:23:03,141
‫أنت مجنونة.‬

306
00:23:03,808 --> 00:23:05,351
‫لست مجنونة يا "باتريشيا".‬

307
00:23:05,977 --> 00:23:07,562
‫أنا حدّدت هدفاً عليّ تحقيقه فحسب.‬

308
00:23:15,820 --> 00:23:16,863
‫دقيقتان.‬

309
00:23:18,489 --> 00:23:19,490
‫اجلسي هناك.‬

310
00:23:25,330 --> 00:23:28,750
‫"أوين ميلغرام"، توجّه من فضلك‬
‫إلى غرفة الاختبار رقم 5.‬

311
00:23:28,833 --> 00:23:31,419
‫"أوين ميلغرام"، توجّه من فضلك‬
‫إلى غرفة الاختبار رقم 5‬

312
00:23:31,502 --> 00:23:33,046
‫من أجل اختيارات "يو إل بي".‬

313
00:23:37,759 --> 00:23:38,927
‫ما لونها؟‬

314
00:23:42,180 --> 00:23:43,806
‫أعتقد أنّها رمادية.‬

315
00:23:43,890 --> 00:23:45,391
‫- مرحباً. أستميحك عذراً.‬
‫- أهلاً.‬

316
00:23:45,475 --> 00:23:47,936
‫لديّ خبر سعيد. سنرقّيك.‬

317
00:23:48,895 --> 00:23:52,273
‫بيني وبينك، إنّها تجربة أكثر أماناً بكثير.‬

318
00:23:52,565 --> 00:23:55,485
‫حسناً... هل لها الأجر ذاته؟‬

319
00:23:55,568 --> 00:23:58,321
‫- ناوليني هذه فحسب...‬
‫- حسناً.‬

320
00:23:58,404 --> 00:24:01,324
‫...ويمكنك الذهاب لتتحدّثي‬
‫إلى زميلتي عند مكتب الاستقبال‬

321
00:24:01,407 --> 00:24:02,492
‫لترتيب كلّ شيء.‬

322
00:24:02,909 --> 00:24:03,868
‫حسناً.‬

323
00:24:07,497 --> 00:24:10,041
‫- ماذا تعنين بـ"تجربة أكثر أماناً"؟‬
‫- لا تقلق.‬

324
00:24:17,298 --> 00:24:18,299
‫ابنتك بأمان.‬

325
00:24:19,384 --> 00:24:20,259
‫حالياً.‬

326
00:24:39,112 --> 00:24:42,824
‫الدماغ البشري واسع كالكون،‬

327
00:24:42,907 --> 00:24:44,826
‫وغير مستكشف مثله.‬

328
00:24:44,909 --> 00:24:46,828
‫ونحن هنا في  شركة "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية‬

329
00:24:46,911 --> 00:24:49,038
‫نطلق عملية ثورية‬

330
00:24:49,122 --> 00:24:52,125
‫ستكشف النقاب عن ألغاز العقل السرّية،‬

331
00:24:52,208 --> 00:24:55,420
‫وستحلّ محلّ‬
‫العلاج النفسي الكلامي العتيق... إلى الأبد.‬

332
00:24:56,379 --> 00:24:57,797
‫نحن آسفون يا "سيغموند".‬

333
00:24:58,381 --> 00:25:01,050
‫مرحباً. أنا الدكتور "جيمس كيه مانتلراي".‬

334
00:25:01,134 --> 00:25:03,970
‫وأنا الدكتور "روبرت موارموتو".‬

335
00:25:04,053 --> 00:25:07,015
‫مرحباً بكم في المرحلة الثالثة‬
‫من اختبارات "يو إل بي".‬

336
00:25:07,265 --> 00:25:10,476
‫لستم مجرّد مشتركين في تجربة دوائية،‬

337
00:25:10,560 --> 00:25:13,563
‫بل أنتم روّاد في صدارة عالم جديد.‬

338
00:25:13,771 --> 00:25:16,441
‫لربّما لاحظ كلّ منكم بأنّه هنا‬
‫برفقة 11 خاضع آخر للتجربة.‬

339
00:25:16,524 --> 00:25:20,778
‫لكن لا تقلقوا، فما ستمرّون به هنا،‬
‫والذي نأمل أن يكون يكون شديد الوقع،‬

340
00:25:20,862 --> 00:25:22,739
‫سيكون تحت غطاء السرّية التامّة،‬

341
00:25:22,822 --> 00:25:24,323
‫وملكاً لكم بالكامل.‬

342
00:25:24,407 --> 00:25:27,201
‫لن يطّلع أحد على ما في أذهانكم...‬

343
00:25:27,660 --> 00:25:30,621
‫وعلى خلايا الخيال العديدة المختبئة هناك...‬

344
00:25:30,872 --> 00:25:31,956
‫إلّا نحن.‬

345
00:25:32,040 --> 00:25:34,709
‫قد تتساءلون الآن على الأرجح:‬
‫"كيف يتمّ الأمر؟"‬

346
00:25:34,792 --> 00:25:35,793
‫الأمر بسيط.‬

347
00:25:36,252 --> 00:25:38,504
‫ثلاثة أقراص تُؤخذ خلال ثلاث خطوات...‬

348
00:25:38,588 --> 00:25:39,422
‫"إيه - بي - سي"‬

349
00:25:39,505 --> 00:25:42,633
‫يُحلّلها أكثر الحواسيب الفائقة تطوّراً‬
‫على الإطلاق:‬

350
00:25:42,717 --> 00:25:44,635
‫حاسوب "جي آر تي إيه".‬

351
00:25:44,719 --> 00:25:47,930
‫مرحباً يا أصدقاء. أنا حاسوب ذكيّ.‬

352
00:25:48,014 --> 00:25:49,557
‫بعد تناول الأقراص،‬

353
00:25:49,640 --> 00:25:53,269
‫سيقوم الذكاء الاصطناعي المتطوّر‬
‫في "جي آر تي إيه"‬

354
00:25:53,352 --> 00:25:58,274
‫بتحديد، رسم، ومقارنة برمجة أدمغتكم.‬

355
00:25:58,858 --> 00:26:00,318
‫وفي نهاية هذه التجربة،‬

356
00:26:00,401 --> 00:26:04,238
‫لا تتفاجؤوا إذا كانت تجربتكم‬
‫متعة خالصة لا تأثير لها.‬

357
00:26:04,322 --> 00:26:07,533
‫ستُولدون مجدّداً، لكن ليس كأطفال.‬

358
00:26:08,284 --> 00:26:10,787
‫والآن، دعونا نلقي نظرة عن كثب.‬

359
00:26:11,120 --> 00:26:14,040
‫القرص "إيه": مرحلة التشخيص.‬

360
00:26:14,582 --> 00:26:18,419
‫يبحث القرص "إيه" عن الصدمات الأساسية لديكم‬
‫ويخرجها إلى السطح.‬

361
00:26:18,503 --> 00:26:20,379
‫وندعو ذلك بـ"أغونيا".‬

362
00:26:20,463 --> 00:26:24,884
‫عبر ذكرياتكم، سنطّلع على أسوأ اللحظات‬
‫في حياة كلٍّ منكم.‬

363
00:26:24,967 --> 00:26:28,012
‫لكن لا تقلقوا... الأمر آمن.‬

364
00:26:28,096 --> 00:26:30,890
‫فعن طريق تقنية الموجات المصغّرة القوية نرصد‬

365
00:26:30,973 --> 00:26:35,728
‫الملاذات المعروفة والمجهولة للألم‬
‫في تاريخكم الشخصي‬

366
00:26:35,812 --> 00:26:38,689
‫من أجل وضع خريطة متشجّرة‬

367
00:26:38,773 --> 00:26:43,486
‫سيستخدمها حاسوب "جي آر تي إيه"‬
‫كدليل من أجل القرصين "بي" و"سي".‬

368
00:26:44,153 --> 00:26:46,697
‫القرص "بي": سلوكي.‬

369
00:26:46,781 --> 00:26:48,783
‫- حان الوقت لعرض...‬
‫- بقعكم العمياء!‬

370
00:26:49,450 --> 00:26:51,702
‫للأسف، الدماغ ماهر جدّاً‬

371
00:26:51,786 --> 00:26:53,329
‫في الدفاع عن نفسه.‬

372
00:26:53,412 --> 00:26:56,374
‫ومع القرص الثاني، يمكنكم تحديد‬

373
00:26:56,457 --> 00:26:59,252
‫آليات الدفع عن النفس، البقع العمياء،‬

374
00:26:59,335 --> 00:27:03,297
‫والمتاهات والجدران التي تنشئها عقولكم‬
‫لإخفاء أنفسكم...‬

375
00:27:04,090 --> 00:27:05,091
‫عنكم.‬

376
00:27:05,883 --> 00:27:09,595
‫وأخيراً يحين وقت... المواجهة.‬

377
00:27:10,221 --> 00:27:12,515
‫القرص "سي": "كونفريكسيا".‬

378
00:27:13,015 --> 00:27:17,478
‫هذا ما استعصى على المحلّلين النفسيين‬
‫منذ اكتشاف اللاوعي.‬

379
00:27:18,229 --> 00:27:21,315
‫نهاية... قوس قزح.‬

380
00:27:22,400 --> 00:27:24,694
‫المواجهة والقبول.‬

381
00:27:25,403 --> 00:27:27,655
‫ما أن نحدّد صدماتكم الأساسية،‬

382
00:27:27,738 --> 00:27:30,158
‫ونضع خرائط أعراضكم البيولوجية والنفسية،‬

383
00:27:30,241 --> 00:27:35,872
‫يشكّل الحاسوب الخارق "جي آر تي إيه"‬
‫نظاماً أكثر فعالية ومصمّماً خصّيصاً لكلٍّ منكم،‬

384
00:27:36,330 --> 00:27:42,670
‫يشقّ طرقاً صحّية أكثر بتقنيّات‬
‫الموجات المصغّرة غير الجراحية الأقوى.‬

385
00:27:42,753 --> 00:27:46,090
‫مرحباً بكم في بداية حياتكم الجديدة.‬

386
00:27:46,174 --> 00:27:48,259
‫مرحباً بكم في بداية حياتكم الجديدة.‬

387
00:27:48,342 --> 00:27:50,887
‫ستتغيّرون بلا رجعة.‬

388
00:27:59,937 --> 00:28:01,105
‫أيّ أسئلة؟‬

389
00:28:04,692 --> 00:28:05,526
‫جيّد.‬

390
00:28:05,610 --> 00:28:09,572
‫يا أصحاب الأرقام الزوجية،‬
‫سنقدّم لكم وجبة ما قبل الوزن،‬

391
00:28:09,655 --> 00:28:12,867
‫فيما سيبدأ أصحاب الأرقام الفردية...‬

392
00:28:14,118 --> 00:28:15,620
‫التجربة.‬

393
00:28:18,039 --> 00:28:19,415
‫يا أصحاب الأرقام الفردية...‬

394
00:28:19,832 --> 00:28:21,751
‫أعتقد أنّكم بتّم تعرفون أنفسكم الآن.‬

395
00:28:22,710 --> 00:28:26,255
‫...انهضوا من فضلكم، وشكّلوا صفّاً،‬
‫واستعدّوا لبدء تجاربكم.‬

396
00:28:30,384 --> 00:28:33,346
‫أمّا بقيّتكم، فابقوا جالسين.‬
‫وسنعود إليكم قريباً.‬

397
00:28:42,230 --> 00:28:44,899
‫اصطفّوا بالترتيب من فضلكم.‬
‫بدءاً من الرقم واحد.‬

398
00:28:51,447 --> 00:28:54,200
‫ظنّ الجميع أنّني مجنون، لكنّهم جميعاً مخطئون.‬

399
00:28:54,492 --> 00:28:55,326
‫حسناً.‬

400
00:28:55,409 --> 00:28:57,495
‫- سنتحدّث عن ذلك لاحقاً.‬
‫- يا صاحبة الرقم 9.‬

401
00:28:57,578 --> 00:29:01,666
‫"حصّنت مخاوفي وجفّفت الدموع‬

402
00:29:01,749 --> 00:29:05,044
‫بعشرات آلاف الرماح والدروع.‬

403
00:29:05,253 --> 00:29:08,714
‫وسرعان ما عاد ملاكي الهائل‬

404
00:29:08,798 --> 00:29:11,592
‫لكنّي كنت محصّناً، لقد جاء بلا طائل.‬

405
00:29:11,676 --> 00:29:14,637
‫في الوقت الذي هرب فيه منّي شبابي،‬

406
00:29:14,720 --> 00:29:18,391
‫وغزا فيه الشيب رأسي وطرق بابي."‬

407
00:29:23,896 --> 00:29:26,148
‫كم هذا شاعري يا "روبرت"!‬

408
00:29:27,566 --> 00:29:28,985
‫يُسعدني أنّها أعجبتك.‬

409
00:29:29,068 --> 00:29:31,529
‫أعجبتني جدّاً.‬

410
00:29:34,073 --> 00:29:37,034
‫سأعود الآن إلى عقولهم.‬

411
00:29:42,707 --> 00:29:46,168
‫1، 3، 5، 7، 9، 11.‬

412
00:29:46,961 --> 00:29:49,880
‫عندما يجلس كلٌّ منكم في مقعده،‬
‫بوسعه ارتداء إزاره.‬

413
00:29:50,798 --> 00:29:52,842
‫- ولماذا هذه السترة؟‬
‫- افحصوا مسند رأس رقم 1.‬

414
00:29:52,925 --> 00:29:54,927
‫وكأنّنا في عيادة طبيب أسنان.‬

415
00:29:55,011 --> 00:29:56,304
‫ما الداعي لهذه السترة؟‬

416
00:29:56,387 --> 00:29:58,723
‫- للوقاية.‬
‫- هل قالوا شيئاً عن الإشعاعات؟‬

417
00:29:58,806 --> 00:29:59,765
‫للوقاية.‬

418
00:30:00,474 --> 00:30:03,352
‫تحمي السترة أعضاءكم المهمّة‬
‫من الكمّية الضئيلة‬

419
00:30:03,436 --> 00:30:05,146
‫من الإشعاعات المترسّبة من السمّاعات.‬

420
00:30:05,604 --> 00:30:07,023
‫هلّا تفقّدتم رقم 1 من فضلكم؟‬

421
00:30:12,194 --> 00:30:14,447
‫مراجعات المراحل الأخيرة من فضلكم. التبريد.‬

422
00:30:14,530 --> 00:30:16,032
‫- يعمل.‬
‫- الكهرباء.‬

423
00:30:16,115 --> 00:30:16,949
‫مستقرّة.‬

424
00:30:17,033 --> 00:30:18,159
‫ملفّات التعريف الطبّية.‬

425
00:30:18,242 --> 00:30:19,827
‫مرفوعة وجاهزة.‬

426
00:30:19,994 --> 00:30:20,870
‫خذّوا قرصاً من هذه.‬

427
00:30:20,953 --> 00:30:24,081
‫أرى أنّ شبكة الأمان الخاصّة بـ"غيرتي"‬
‫مرنة ومتجاوبة.‬

428
00:30:24,915 --> 00:30:26,042
‫أعجبها ما قرأته لها.‬

429
00:30:26,625 --> 00:30:27,710
‫أعرف ذلك.‬

430
00:30:28,753 --> 00:30:31,339
‫خذي قرصاً من هذه.‬
‫خذي قرصاً من هذه من فضلك.‬

431
00:30:31,797 --> 00:30:32,715
‫مهلاً!‬

432
00:30:32,798 --> 00:30:35,092
‫ستخبركم الدكتورة "فوجيتا"‬
‫متى يمكنكم تناولها.‬

433
00:30:38,095 --> 00:30:40,473
‫"إيه"‬

434
00:30:48,064 --> 00:30:51,233
‫البيانات التي سنجمعها من الخاضعين للتجربة‬
‫في الأيّام الـ3 المقبلة‬

435
00:30:51,317 --> 00:30:54,695
‫في غاية الأهمّية لنجاح هذه التجربة.‬

436
00:30:55,154 --> 00:30:57,490
‫والأهمّ هو أنّ حياة كلٍّ منهم في أيدينا.‬

437
00:30:57,573 --> 00:30:59,241
‫فلا أريد المزيد من الأخطاء.‬

438
00:31:12,088 --> 00:31:15,883
‫أيّها الخاضعون للتجربة، تناولوا أقراصكم‬
‫من فضلكم مع الماء.‬

439
00:31:27,228 --> 00:31:28,646
‫"جي آر تي إيه"‬

440
00:31:51,127 --> 00:31:53,045
‫الفحص البصري جيّد. ننتقل إلى الأزرق؟‬

441
00:31:53,838 --> 00:31:54,880
‫فلننتقل إلى الأزرق.‬

442
00:32:01,429 --> 00:32:04,014
‫فلندعهم يستلقون برفق يا جماعة.‬

443
00:32:05,015 --> 00:32:07,184
‫عدوّنا هو الدخول بقوّة.‬

444
00:32:17,695 --> 00:32:20,656
‫"خدمة معتمدة - موقف هولندي"‬

445
00:32:21,323 --> 00:32:23,909
‫"مانوفاكتشوررز هانوفر"‬

446
00:32:27,830 --> 00:32:29,582
‫الخزّان ممتلئ.‬

447
00:32:29,957 --> 00:32:31,584
‫أزل الفوّهة من فضلك.‬

448
00:32:35,463 --> 00:32:36,881
‫نتمنّى لك يوماً سعيداً.‬

449
00:32:38,466 --> 00:32:39,633
‫كوني سريعة البديهة.‬

450
00:32:41,260 --> 00:32:42,928
‫فيها 24 ألف كلمة.‬

451
00:32:43,137 --> 00:32:44,180
‫ماذا؟‬

452
00:32:44,472 --> 00:32:46,474
‫في الصورة.‬

453
00:32:50,269 --> 00:32:53,147
‫24 ألف... كلمة.‬

454
00:32:54,565 --> 00:32:55,566
‫جميل.‬

455
00:32:55,774 --> 00:32:57,151
‫كم كلمة في هذه الصورة.‬

456
00:32:58,027 --> 00:32:58,861
‫واحدة.‬

457
00:33:10,039 --> 00:33:12,750
‫- حسناً، الثمانينيّات.‬
‫- هناك عنصر خارق للطبيعة.‬

458
00:33:12,833 --> 00:33:14,502
‫صحيح، لكن عليه أن يُبكيك.‬

459
00:33:15,002 --> 00:33:15,878
‫هذا.‬

460
00:33:16,462 --> 00:33:17,713
‫إنّه فيلم تبادل للأجساد.‬

461
00:33:17,922 --> 00:33:19,882
‫هذا هو ذاك، وذاك هو هذا.‬

462
00:33:19,965 --> 00:33:22,885
‫وقد اصطدمت درّاجة كلّ مهما بدرّاجة الآخر،‬

463
00:33:22,968 --> 00:33:25,262
‫واستيقظا في المستشفى،‬
‫بعد أن بادلوا جسديهما.‬

464
00:33:26,013 --> 00:33:30,267
‫والصغير كان يستمني باستمرار.‬

465
00:33:30,851 --> 00:33:33,103
‫وهما الآن في رحلة‬

466
00:33:33,187 --> 00:33:35,439
‫صاخبة وغريبة الأطوار تنتهي بـ...‬

467
00:33:36,023 --> 00:33:40,277
‫فرقة دينية سرّية مكوّنة‬
‫من رجال أعمال من "يوتاه"...‬

468
00:33:40,945 --> 00:33:41,779
‫تقوم...‬

469
00:33:43,364 --> 00:33:44,740
‫بممارسة طقوس تبادل الأرواح.‬

470
00:33:46,534 --> 00:33:48,077
‫يفاجئني أنّك لم تضيفي المثليّة إلى ذلك.‬

471
00:33:48,160 --> 00:33:50,538
‫- فهذا سهل جدّاً عليك.‬
‫- لم أنته بعد.‬

472
00:33:51,080 --> 00:33:53,916
‫هذا مأساوي، لأنّ الرجل العجوز‬
‫في هذا الجسد الشاب الآن،‬

473
00:33:53,999 --> 00:33:55,668
‫وسوف يتخلّى عن حفيده،‬

474
00:33:55,751 --> 00:33:58,254
‫ويهجره ويتركه ينزلق في الألزهايمر.‬

475
00:33:59,338 --> 00:34:00,506
‫ها هي ذا.‬

476
00:34:01,465 --> 00:34:03,050
‫أنا من منزعجة من ذلك في الواقع.‬

477
00:34:04,510 --> 00:34:05,386
‫أنت!‬

478
00:34:06,011 --> 00:34:06,845
‫أنت!‬

479
00:34:07,012 --> 00:34:08,931
‫أراك أيّها الوغد.‬

480
00:34:09,014 --> 00:34:11,976
‫لم يكن هذا جسدك أساساً!‬
‫عليك أن تعيده إلى صاحبه!‬

481
00:34:12,059 --> 00:34:13,727
‫لا يمكنك أن تخدع الزمن!‬

482
00:34:23,737 --> 00:34:26,657
‫في "كولورادو"، الحارة السريعة‬
‫تعني الحارة البطيئة كما يبدو.‬

483
00:34:29,577 --> 00:34:30,661
‫إلى اليسار.‬

484
00:34:30,744 --> 00:34:32,997
‫"جبل (مونارك باس)‬
‫خطّ التقسيم القارّي"‬

485
00:34:33,080 --> 00:34:34,456
‫إلى يسارك أنت.‬

486
00:34:35,332 --> 00:34:36,166
‫حسناً.‬

487
00:34:36,250 --> 00:34:39,211
‫يبدو الأمر الآن‬
‫وكأنّك تربّتين على جانبه السفلي.‬

488
00:34:39,753 --> 00:34:41,255
‫- ما الذي ينبغي عليّ فعله؟‬
‫- عليك أن...‬

489
00:34:41,338 --> 00:34:43,465
‫تضفي إلى الأمر بعض الذكاء. هذا رائع.‬

490
00:34:43,549 --> 00:34:44,508
‫- هكذا؟‬
‫- أجل!‬

491
00:34:44,592 --> 00:34:45,718
‫لا تتحرّكي. اثبتي.‬

492
00:34:45,801 --> 00:34:46,719
‫1...‬

493
00:34:47,595 --> 00:34:48,470
‫2...‬

494
00:34:49,305 --> 00:34:50,139
‫3.‬

495
00:34:50,723 --> 00:34:53,350
‫هذا مضحك جدّاً.‬
‫هلّا تعيدين إليّ آلة التصوير من فضلك؟‬

496
00:34:53,434 --> 00:34:54,310
‫لا.‬

497
00:34:54,810 --> 00:34:56,937
‫المكان جميل. وأريد التقاط صورة جميلة.‬

498
00:34:57,021 --> 00:35:00,190
‫أنا المخرجة الوثائقية المعيّنة،‬
‫والإجابة لا.‬

499
00:35:20,919 --> 00:35:22,379
‫- أحبّك.‬
‫- وأنا أحبّك.‬

500
00:35:22,463 --> 00:35:23,589
‫أراك قريباً يا عزيزي.‬

501
00:35:24,465 --> 00:35:25,466
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

502
00:35:43,150 --> 00:35:44,151
‫أحبّ هذا.‬

503
00:35:45,402 --> 00:35:46,278
‫ماذا؟‬

504
00:35:47,655 --> 00:35:51,533
‫أن... أقوم بشيء معك. لا أدري، الأمر...‬

505
00:35:52,785 --> 00:35:55,037
‫- مرّ وقت طويل على آخر مرّة.‬
‫- هل كانت تلك أمّنا،‬

506
00:35:55,120 --> 00:35:56,830
‫من كنت تتحدّثين إليها الآن؟‬

507
00:35:58,123 --> 00:35:59,875
‫لا، كان ذلك "بين".‬

508
00:36:00,376 --> 00:36:03,337
‫أخبرته أنّنا قد نصل ليلة غد.‬

509
00:36:04,505 --> 00:36:08,342
‫ظننت ذلك لأنّك أعدت التواصل مع أمّنا...‬
‫أو أياً كان.‬

510
00:36:13,555 --> 00:36:15,307
‫لم أعد التواصل معها، حسناً؟‬

511
00:36:15,391 --> 00:36:17,768
‫بعثت إليّ برسالة،‬
‫تقول فيها إنّها حالة طارئة،‬

512
00:36:17,851 --> 00:36:19,186
‫وأنّها بحاجة إلى شيء ما،‬

513
00:36:19,269 --> 00:36:21,313
‫- فعاودت الاتّصال بها، مرّة واحدة.‬
‫يا إلهي!‬

514
00:36:22,231 --> 00:36:23,982
‫- هاك، أمسكي. اقرئيها.‬
‫- لا. ربّاه!‬

515
00:36:24,066 --> 00:36:25,150
‫- لست مجنونة.‬
‫- لم أقل إنّك...‬

516
00:36:25,234 --> 00:36:26,735
‫- توقّفي.‬
‫- لم أقل إنّك مجنونة.‬

517
00:36:26,819 --> 00:36:27,903
‫دعينا نشاهد فيلماً.‬

518
00:36:27,986 --> 00:36:29,488
‫لا شيء يستدعي التفكير.‬

519
00:36:29,571 --> 00:36:30,406
‫حسناً.‬

520
00:36:30,489 --> 00:36:32,616
‫يحاولون القول إنّني عضو في عصابة.‬

521
00:36:32,700 --> 00:36:34,785
‫يقولون إنّني زعيم عصابة.‬

522
00:36:34,868 --> 00:36:36,036
‫أنت من أخبرتهم بذلك.‬

523
00:36:36,120 --> 00:36:37,204
‫أنت تضيّع وقته...‬

524
00:36:37,287 --> 00:36:38,372
‫ووقتي.‬

525
00:36:40,249 --> 00:36:42,292
‫- لا، شكراً.‬
‫- لا، أيمكننا...‬

526
00:36:42,376 --> 00:36:44,253
‫توقّفي، أحبّ هذا الفيلم. يعجبني.‬

527
00:36:44,586 --> 00:36:45,421
‫اتركيه.‬

528
00:36:45,963 --> 00:36:47,881
‫إنّه يحتاج إلى شخص...‬

529
00:36:49,174 --> 00:36:50,426
‫رهان صغير؟‬

530
00:36:51,218 --> 00:36:52,970
‫يمكنك أن تجعل الأمر يستحقّ وقته.‬

531
00:36:57,641 --> 00:36:59,268
‫المفضّل لدى "آني".‬

532
00:36:59,351 --> 00:37:02,146
‫لا أصدّق أنّك تحبّين فيلم الخيال السيّئ هذا.‬

533
00:37:02,229 --> 00:37:03,605
‫لكنّه واقعي.‬

534
00:37:03,689 --> 00:37:09,403
‫أنا "إيليا" يا "آني"،‬
‫أختك العفريتة المصابة بلعنة.‬

535
00:37:09,570 --> 00:37:11,280
‫أنقذيني.‬

536
00:37:12,614 --> 00:37:13,782
‫من ماذا؟‬

537
00:37:13,866 --> 00:37:15,534
‫من الحياة العادية.‬

538
00:37:18,078 --> 00:37:19,705
‫الأمر بيدك.‬

539
00:37:23,125 --> 00:37:24,042
‫حسناً.‬

540
00:37:26,587 --> 00:37:28,213
‫لديّ قصّة خيالية من أجلك.‬

541
00:37:32,009 --> 00:37:36,472
‫عن فتاة تنتقل لتعيش في "سولت ليك سيتي"،‬

542
00:37:36,555 --> 00:37:40,184
‫لأنّ خطيبها انتقل إلى هناك من أجل عمله...‬

543
00:37:41,977 --> 00:37:45,147
‫لأنّها ترى أنّ ذلك سيسعدها.‬

544
00:37:46,356 --> 00:37:48,484
‫لكنّها... لكنّها خائفة...‬

545
00:37:49,401 --> 00:37:51,779
‫من العائلة اللطيفة المترابطة معاً...‬

546
00:37:53,781 --> 00:37:56,492
‫ومن الوظيفة الجيّدة، والأطفال الرائعين.‬

547
00:37:58,035 --> 00:38:00,412
‫خائفة لأنّها قد لا تستطيع الحفاظ على ذلك...‬

548
00:38:01,663 --> 00:38:02,664
‫الاستقرار.‬

549
00:38:05,334 --> 00:38:07,836
‫ربّما ستدرك لاحقاً أنّ ذلك‬
‫ليس هو ما كانت تريده،‬

550
00:38:07,920 --> 00:38:11,131
‫وسوف... تفسد كلّ شيء و...‬

551
00:38:12,299 --> 00:38:13,467
‫وتدمّر أطفالها أيضاً.‬

552
00:38:15,511 --> 00:38:16,470
‫لكنّها لا تفعل ذلك.‬

553
00:38:18,847 --> 00:38:19,807
‫فالأمر ناجح.‬

554
00:38:21,600 --> 00:38:22,810
‫ناجح جدّاً.‬

555
00:38:24,353 --> 00:38:26,688
‫تبدو كقصّة خيالية لشخص استسلم.‬

556
00:38:36,573 --> 00:38:37,908
‫لديك شيء غريب.‬

557
00:38:38,784 --> 00:38:39,618
‫شيء غريب؟‬

558
00:38:41,119 --> 00:38:43,080
‫فظاظة لاذعة.‬

559
00:38:43,163 --> 00:38:45,457
‫- لا، لا تفعلي هذا.‬
‫- أفعل ماذا؟‬

560
00:38:45,624 --> 00:38:49,795
‫لا تحاولي تخمين ما تظنّين أنّني أفكّر به،‬
‫ثمّ تقولين إنّ ذلك ينبع منك.‬

561
00:38:49,878 --> 00:38:52,881
‫ألا ترين أنّ لديّ شكوكي الخاصّة يا "آني"؟‬

562
00:38:52,965 --> 00:38:54,675
‫أنت مقيّدة بنرجسيّتك.‬

563
00:38:54,758 --> 00:38:57,469
‫- عفواً، نرجسيّتي؟‬
‫- حقيقة أنّك لا تستطيعين الاهتمام بشيء،‬

564
00:38:57,553 --> 00:38:59,805
‫- أو الحفاظ على أيّ علاقة.‬
‫- أنا آسفة بشأن كلبك اللعين.‬

565
00:38:59,888 --> 00:39:01,223
‫أنت نرجسيّة تماماً مثل أمّنا.‬

566
00:39:01,306 --> 00:39:03,350
‫- كنت أحبّه أيضاً.‬
‫- حتّى صور الإبط تلك.‬

567
00:39:03,433 --> 00:39:04,852
‫ما هي الفكرة التي تحاولين إثباتها؟‬

568
00:39:04,935 --> 00:39:08,564
‫تريدين إثبات أنّني غبية‬
‫لأنّني أريد تذكّر رحلة جميلة؟‬

569
00:39:08,647 --> 00:39:11,608
‫لأنّني حزينة. حزينة لأنّني سأبتعد عنك.‬

570
00:39:12,276 --> 00:39:14,278
‫من الصعب التحدّث إليك وأنت بهذا الانفعال.‬

571
00:39:17,656 --> 00:39:19,324
‫أنت من تتصرّفين مثل أمّنا.‬

572
00:39:20,409 --> 00:39:22,494
‫لديّ مشاعري أيضاً، لكنّني...‬

573
00:39:24,413 --> 00:39:26,623
‫لكنّني لا أذيعها على الملأ.‬

574
00:39:27,374 --> 00:39:28,542
‫أهذا ما أفعله أنا؟‬

575
00:39:30,794 --> 00:39:32,629
‫كما إنّك تكذبين باستمرار.‬

576
00:39:34,131 --> 00:39:39,261
‫كلّ ثانية من كلّ يوم في حياتك اللعينة برمّتها‬

577
00:39:39,344 --> 00:39:41,471
‫تظهر كم أنت عادية.‬

578
00:39:42,973 --> 00:39:45,976
‫أنت تتوقين لأن يخبرك أحدهم‬
‫بأنّك على ما يُرام.‬

579
00:39:49,396 --> 00:39:51,690
‫لا أعرف كيف بدأ هذا الأمر.‬

580
00:39:51,773 --> 00:39:52,941
‫أنا آسفة.‬

581
00:39:53,025 --> 00:39:54,860
‫كنت أحاول أن أتحدّث إليك فحسب.‬

582
00:39:54,943 --> 00:39:59,156
‫فليس عليك أن تغلقي الأبواب‬
‫لأنّني أقول شيئاً حقيقيّاً.‬

583
00:39:59,740 --> 00:40:00,908
‫أنا لا أغلق الأبواب.‬

584
00:40:04,661 --> 00:40:07,331
‫هل لي أن أقول شيئاً حقيقيّاً أخيراً؟‬

585
00:40:13,170 --> 00:40:15,964
‫كلّما فكّرت بـ"نيويورك" من دون وجودك فيها...‬

586
00:40:17,215 --> 00:40:19,301
‫هذا حقيقة بحتة، ليس كذبة إطلاقاً.‬

587
00:40:20,928 --> 00:40:22,054
‫...أشعر بالسعادة.‬

588
00:40:24,556 --> 00:40:28,101
‫لأنّني حينها لن أشعر بالسوء‬
‫بشأن عدم الاتّصال بك،‬

589
00:40:28,769 --> 00:40:30,228
‫أو عدم فعل شيء برفقتك.‬

590
00:40:31,980 --> 00:40:33,231
‫ستكونين بعيدة.‬

591
00:40:34,399 --> 00:40:36,109
‫ويمكننا أن نكبر بعيداً عن بعضنا...‬

592
00:40:37,194 --> 00:40:39,154
‫ولن يكون علينا التظاهر بأنّ هذا لم يحدث.‬

593
00:40:43,825 --> 00:40:45,327
‫سأشتاق إليك أيضاً يا "آني".‬

594
00:41:11,228 --> 00:41:13,480
‫أتريدين التقاط صورة حقيقية؟‬

595
00:41:14,398 --> 00:41:15,607
‫لنا معاً؟‬

596
00:41:16,191 --> 00:41:18,235
‫- لست غبيّة.‬
‫- ماذا؟‬

597
00:41:20,529 --> 00:41:22,739
‫إنّه التوقيت المثالي كي تتلاعبي بي مجدّداً.‬

598
00:41:23,323 --> 00:41:26,284
‫لا، لا أتلاعب بك. لا أفعل ذلك. أنا جادّة.‬

599
00:41:26,576 --> 00:41:27,452
‫حسناً.‬

600
00:41:28,120 --> 00:41:29,705
‫أريد تذكّر هذا.‬

601
00:41:32,374 --> 00:41:34,668
‫آلة... آلة التصوير في حقيبتي.‬

602
00:41:43,051 --> 00:41:44,177
‫أمسكي، سألتقطها.‬

603
00:41:44,511 --> 00:41:46,096
‫- أمسكي بعجلة القيادة.‬
‫- حسناً.‬

604
00:41:47,139 --> 00:41:49,433
‫عليهم أن يصنعوا حاملاً من أجل صور كهذه.‬

605
00:41:49,808 --> 00:41:50,642
‫3...‬

606
00:41:51,226 --> 00:41:52,185
‫2...‬

607
00:41:52,853 --> 00:41:54,479
‫- 1.‬
‫- هذا مزعج جدّاً.‬

608
00:41:54,563 --> 00:41:56,106
‫كان ذلك مضحكاً للغاية.‬

609
00:41:56,189 --> 00:41:57,983
‫لا، لم يعد مضحكاً.‬

610
00:41:58,066 --> 00:41:59,067
‫- ناوليني إيّاها.‬
‫- كفاك.‬

611
00:41:59,151 --> 00:42:01,319
‫- "آني"... أنا اشتريتها.‬
‫- توقّفي يا "إيلي". كفاك.‬

612
00:42:04,614 --> 00:42:07,534
‫- التقطت صورة لإبطي.‬
‫- لم لن تلتقطي الصورة؟‬

613
00:43:08,053 --> 00:43:09,888
‫مرحباً بعودتكم أيّها الخاضعون للتجربة.‬

614
00:43:10,889 --> 00:43:11,890
‫مرحباً بعودتكم.‬

615
00:46:17,367 --> 00:46:19,786
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

