﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:22,490 --> 00:00:24,617
‫10 ثوان حتّى الدخول مجدّداً يا جماعة.‬

3
00:00:25,493 --> 00:00:26,410
‫ها هم مقبلون.‬

4
00:00:33,000 --> 00:00:35,586
‫مرحباً بعودتكم أيّها الخاضعون للتجربة.‬
‫مرحباً بعودتكم.‬

5
00:00:39,966 --> 00:00:40,800
‫ماذا؟‬

6
00:00:41,759 --> 00:00:42,843
‫ماذا كان ذلك؟‬

7
00:00:43,052 --> 00:00:44,595
‫كان أمراً غير أخلاقيّ بالمرّة.‬

8
00:00:44,679 --> 00:00:46,889
‫لقد تنازلت عن الأمور الأخلاقية‬
‫في ورقة موافقتك.‬

9
00:00:46,973 --> 00:00:49,475
‫أخبرني. هل يروق لنا ما نراه‬
‫في المصفوفات العصبية؟‬

10
00:00:49,559 --> 00:00:52,144
‫بيانات سردية نظيفة من الكلّ‬
‫عدا الخاضع للتجربة رقم 1.‬

11
00:00:52,228 --> 00:00:54,230
‫لست متيقّنة من أنّه دخل في الحالة أساساً.‬

12
00:00:54,313 --> 00:00:55,231
‫ماذا عن رقم 9؟‬

13
00:00:55,314 --> 00:00:56,774
‫لا أدري بماذا أخبرك.‬

14
00:00:56,857 --> 00:00:59,694
‫تخبرني بنية دماغها‬
‫أنّها كانت هناك عدّة مرّات قبل الآن.‬

15
00:00:59,777 --> 00:01:01,904
‫كانت لديها تلافيف هذه الحكاية بالفعل.‬

16
00:01:02,488 --> 00:01:04,574
‫كان ذلك... طاغياً.‬

17
00:01:04,949 --> 00:01:06,409
‫اصبر حتّى تتناول القرص الثاني.‬

18
00:01:06,492 --> 00:01:07,535
‫تذكير ودّي،‬

19
00:01:07,618 --> 00:01:12,123
‫يُرجى من كلّ منكم عدم مناقشة ما مرّ به‬
‫مع أيّ من الخاضعين الآخرين للتجربة.‬

20
00:01:12,206 --> 00:01:15,626
‫ستجري تقييمات ما بعد هذه المرحلة‬
‫بترتيب تصاعدي،‬

21
00:01:15,710 --> 00:01:18,087
‫لذا نرجو من كلّ منكم أن يرتاح‬
‫في الحجرة المشتركة‬

22
00:01:18,170 --> 00:01:19,755
‫إلى أن يُنادى على رقمه.‬

23
00:01:23,009 --> 00:01:26,721
‫السيّد رقم 1، نرجو منك التوجّه‬
‫إلى حجرة اختبار ما بعد الامتحان.‬

24
00:01:26,804 --> 00:01:27,930
‫شكراً لك.‬

25
00:01:30,850 --> 00:01:35,980
‫أرجو منك وصف حالتك العاطفية‬
‫عند استيقاظك من تأثير القرص.‬

26
00:01:40,067 --> 00:01:40,901
‫شعرت بالهشاشة.‬

27
00:01:43,070 --> 00:01:44,030
‫وربّما الحزن.‬

28
00:01:47,116 --> 00:01:48,117
‫وبالجوع أيضاً.‬

29
00:01:48,951 --> 00:01:49,952
‫أتريد وجبة خفيفة؟‬

30
00:01:50,036 --> 00:01:50,911
‫بالنزيف.‬

31
00:01:51,162 --> 00:01:52,580
‫حالتك العاطفية.‬

32
00:01:53,456 --> 00:01:54,415
‫أحاسيسك.‬

33
00:01:54,498 --> 00:01:55,374
‫بالنزيف...‬

34
00:01:57,752 --> 00:01:58,669
‫الداخلي.‬

35
00:01:58,753 --> 00:02:00,046
‫تبدين متعبة.‬

36
00:02:02,173 --> 00:02:03,215
‫أنا منهكة...‬

37
00:02:05,384 --> 00:02:06,719
‫ومحطّمة...‬

38
00:02:08,679 --> 00:02:09,889
‫لكنّني راضية.‬

39
00:02:12,767 --> 00:02:14,894
‫أريد معرفة المزيد عن القرص الثاني.‬

40
00:02:16,604 --> 00:02:17,438
‫لماذا؟‬

41
00:02:19,607 --> 00:02:20,608
‫أريد ذلك فحسب.‬

42
00:02:28,991 --> 00:02:30,368
‫أنا... عاجز عن الكلام.‬

43
00:02:33,954 --> 00:02:34,997
‫أثمّة شيء آخر؟‬

44
00:02:39,377 --> 00:02:40,586
‫أنا عاجز عن الكلام.‬

45
00:02:41,420 --> 00:02:42,630
‫أنا أثق بك أيضاً.‬

46
00:02:42,713 --> 00:02:43,714
‫لن أعدّها.‬

47
00:02:48,761 --> 00:02:50,054
‫كان الأمر كالإعصار بالنسبة إليّ.‬

48
00:02:50,930 --> 00:02:51,847
‫كان مروّعاً.‬

49
00:02:52,264 --> 00:02:53,641
‫عام 1999.‬

50
00:02:53,724 --> 00:02:54,809
‫تُوفي زوجي "هربرت".‬

51
00:02:54,892 --> 00:02:56,811
‫أرى أنّك معجب بالمعقّدات.‬

52
00:02:56,894 --> 00:02:58,312
‫يؤسفني جدّاً سماع ذلك.‬

53
00:02:58,521 --> 00:03:00,189
‫- أنا...‬
‫- لم تكن تلك أفضل الزيجات.‬

54
00:03:00,272 --> 00:03:02,108
‫- حتّى أنّني لا أعرفها.‬
‫- أتُوجد زيجة جيّدة أساساً؟‬

55
00:03:02,191 --> 00:03:04,318
‫- لا شيء يستدعي الخجل.‬
‫- لا تقولي ذلك.‬

56
00:03:04,735 --> 00:03:07,238
‫ينتهي المطاف بهذه الأماكن‬
‫بأن تصبح أشبه بالمخيّمات.‬

57
00:03:07,321 --> 00:03:10,282
‫يقع الجميع في الحبّ في غضون ساعتين.‬
‫يمكن للأمر أن يصبح سخيفاً.‬

58
00:03:12,702 --> 00:03:15,621
‫شاركت في المرحلة الأولى‬
‫لعلاج "جي آي" في "هيوستن"،‬

59
00:03:15,705 --> 00:03:18,124
‫أحد الواشين تقدّم في اليوم الثاني.‬

60
00:03:19,250 --> 00:03:23,045
‫وبالطبع، بحلول ذلك الوقت‬
‫كنّا قد أُصبنا جميعاً بالإشعاعات.‬

61
00:03:23,129 --> 00:03:24,588
‫أتعلمين ما الغريب في الأمر؟‬

62
00:03:25,923 --> 00:03:29,009
‫ما جعلني القرص أراه مختلف عمّا أتذكّره.‬

63
00:03:30,970 --> 00:03:34,056
‫أكان ذلك بفعل الذاكرة أم بفعل شيء آخر؟‬

64
00:03:34,765 --> 00:03:36,183
‫أصحاب الأرقام 1 و5 و9.‬

65
00:03:38,185 --> 00:03:40,438
‫يريد الدكتور "موراموتو" رؤيتكم في مكتبه.‬

66
00:03:45,151 --> 00:03:46,277
‫لقد وضعوا علينا علامة.‬

67
00:03:46,652 --> 00:03:47,737
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

68
00:03:52,491 --> 00:03:55,453
‫أخضع لعشرين أو ثلاثين تجربة‬
‫هذا العام في جميع أنحاء البلاد.‬

69
00:03:55,870 --> 00:03:57,955
‫ذلك مال وفير إن استطعت التلاعب بالضرائب.‬

70
00:03:58,831 --> 00:04:00,583
‫عندما يستدعون المرء مباشرةً،‬

71
00:04:00,666 --> 00:04:02,418
‫يعني ذلك أنّ شيئاً ما قد لفت أنظارهم.‬

72
00:04:03,919 --> 00:04:05,504
‫ماذا يفعلون عادةً؟‬

73
00:04:06,130 --> 00:04:07,673
‫استجواب مكثّف؟‬

74
00:04:08,382 --> 00:04:10,342
‫استجواب مكثّف؟‬

75
00:04:10,634 --> 00:04:11,469
‫لا.‬

76
00:04:11,844 --> 00:04:15,556
‫يضعون عليك علامة، ويعلّمون على ملفّك،‬
‫ويطرحون عليك مجموعة أسئلة.‬

77
00:04:15,639 --> 00:04:18,184
‫سيوثّقون الحالة بحيث لا يتعيّن عليهم الدفع.‬

78
00:04:18,267 --> 00:04:20,478
‫- ثمّ يطردونك.‬
‫- لم أرتكب أيّ خطأ.‬

79
00:04:20,561 --> 00:04:22,438
‫في كلّ مرّة، لا يهمّ ما تقولينه.‬

80
00:04:23,230 --> 00:04:24,857
‫السيّد رقم 5، تفضّل بالدخول.‬

81
00:04:32,364 --> 00:04:34,241
‫قُضي علينا.‬

82
00:04:35,743 --> 00:04:38,579
‫لم أتناول القرص في حال ما إذا أردت تفعيلي.‬

83
00:04:45,169 --> 00:04:46,003
‫"أوين"...‬

84
00:04:49,173 --> 00:04:50,257
‫أنا آسفة...‬

85
00:04:51,258 --> 00:04:52,760
‫بشأن ما قلته سابقاً.‬

86
00:04:52,927 --> 00:04:53,761
‫أنا...‬

87
00:04:54,303 --> 00:04:55,304
‫بنحو ما...‬

88
00:04:57,556 --> 00:04:59,683
‫كذبت كي أشترك في الدراسة،‬

89
00:04:59,767 --> 00:05:01,560
‫وبدا لي أنّك ستكون مشكلة،‬

90
00:05:01,644 --> 00:05:03,270
‫لذا قلت ما كان عليك سماعه.‬

91
00:05:08,359 --> 00:05:09,819
‫لكنّك كنت تعرفين اسمي.‬

92
00:05:11,320 --> 00:05:14,240
‫رأيتك في الإعلانات.‬
‫وقلت إنّ هناك نموذج أطول.‬

93
00:05:16,826 --> 00:05:20,454
‫كنت أعرف اسمك لأنّهم تفوّهوا به‬
‫من خلال جهاز الاستدعاء في قاعة الاستقبال.‬

94
00:05:22,248 --> 00:05:25,668
‫وبالنسبة إلى الإعلانات، لقد بعت وجهي‬

95
00:05:25,751 --> 00:05:28,420
‫لشركة خدمات تمثيلية‬
‫قبل 4 سنوات، لذا هذا...‬

96
00:05:32,383 --> 00:05:34,969
‫و... ما بوسعي قوله‬

97
00:05:35,052 --> 00:05:38,097
‫هو إنّه لا يُوجد مخطّط أو نموذج للكون.‬
‫الأمر فوضى بحتة.‬

98
00:05:39,473 --> 00:05:40,391
‫أنا آسفة.‬

99
00:05:43,561 --> 00:05:44,770
‫ما سبب وجودك هنا؟‬

100
00:05:45,729 --> 00:05:46,897
‫دوركما.‬

101
00:05:49,316 --> 00:05:51,610
‫أنت، هلّا تعيد لي واقياتي الذكرية؟‬

102
00:05:55,906 --> 00:05:57,658
‫أعتذر عن الالتباس.‬

103
00:06:03,706 --> 00:06:08,586
‫ثمّة تناقضات في مشاركتك في هذه الدراسة.‬

104
00:06:10,170 --> 00:06:11,463
‫حسناً.‬

105
00:06:11,547 --> 00:06:15,551
‫وأريد منك سرد ما حدث في ذهنك‬

106
00:06:15,634 --> 00:06:17,052
‫بعد تناولك للقرص،‬

107
00:06:17,636 --> 00:06:22,099
‫وتحديد معاناتك مع صدمتك الأساسية.‬

108
00:06:23,434 --> 00:06:26,186
‫من المفترض أنّه يكون أسوأ يوم‬
‫في حياة المرء، أليس كذلك؟‬

109
00:06:27,146 --> 00:06:29,356
‫أهذا ما عانيت منه؟‬

110
00:06:33,652 --> 00:06:35,362
‫كان أمراً عصيباً.‬

111
00:06:35,779 --> 00:06:39,283
‫صف لي ذلك الأمر العصيب... بالتفصيل.‬

112
00:06:42,536 --> 00:06:44,413
‫عندما تناولت قرص "إيه"...‬

113
00:06:47,583 --> 00:06:49,251
‫تغيّرت الإضاءة...‬

114
00:06:51,503 --> 00:06:54,965
‫وكنت أقف في منزل والديّ.‬

115
00:06:55,049 --> 00:06:56,008
‫كوكتيل "غيمليت"؟‬

116
00:06:57,217 --> 00:06:58,093
‫ما هذا؟‬

117
00:06:58,677 --> 00:06:59,845
‫إنّه كوكتيل "غيمليت".‬

118
00:07:01,722 --> 00:07:02,556
‫شكراً.‬

119
00:07:02,640 --> 00:07:04,266
‫كان ذلك قبل 7 أشهر،‬

120
00:07:04,350 --> 00:07:06,226
‫خلال حفل خطبة أخي،‬

121
00:07:06,310 --> 00:07:10,189
‫وكنت قد انتقلت إلى تناول دواء جديد‬
‫في ذلك الحين.‬

122
00:07:13,567 --> 00:07:14,777
‫إنّها تروق لك، أليس كذلك؟‬

123
00:07:18,948 --> 00:07:20,074
‫أجل، "أديليد" رائعة.‬

124
00:07:20,783 --> 00:07:24,119
‫أعني أنّها تستهويك حقّاً.‬

125
00:07:24,203 --> 00:07:25,454
‫ما الذي تريده يا "جيد"؟‬

126
00:07:26,330 --> 00:07:30,751
‫اسمع... أردت أن...‬
‫أردت أن أطلب منك مباشرة،‬

127
00:07:30,834 --> 00:07:32,336
‫إذ أحياناً...‬

128
00:07:35,005 --> 00:07:36,465
‫ستساعدني، أليس كذلك؟‬

129
00:07:37,424 --> 00:07:38,592
‫ما دمت لم ترتكب ذلك.‬

130
00:07:38,676 --> 00:07:40,803
‫لم... لم أرتكب الأمر. ربّاه...‬

131
00:07:43,639 --> 00:07:45,599
‫ما حدث غير مهمّ، أليس كذلك؟‬

132
00:07:46,225 --> 00:07:48,102
‫أعتقد أنّك من بين كلّ الناس ستتفهّم ذلك.‬

133
00:07:48,185 --> 00:07:51,313
‫بلى، مهمّ. إنّه الشيء الوحيد المهمّ.‬

134
00:07:51,397 --> 00:07:53,065
‫- الحقيقة هي المهمّة؟‬
‫- أجل.‬

135
00:07:54,817 --> 00:07:57,236
‫لا بأس. هذا مسلّ. مسلّ لكن لا بأس.‬

136
00:07:57,903 --> 00:07:59,446
‫هل لي أن أطرح عليك سؤالاً؟‬

137
00:08:00,406 --> 00:08:02,866
‫هل يمكنك أن تتخيّل ما قد يفعله أمّنا وأبونا‬

138
00:08:02,950 --> 00:08:05,160
‫إذا اكتشفا أنّك تعرّضت لحادث آخر؟‬

139
00:08:05,995 --> 00:08:09,289
‫وربّما أكتب رسائل لأشخاص ذوي نفوذ.‬

140
00:08:09,373 --> 00:08:12,501
‫العمدة ورئيس مكتب التحقيقات الفدرالي‬
‫والحرس الرئاسي.‬

141
00:08:12,584 --> 00:08:16,088
‫أخبرهم فيها كيف أنّك ترى‬
‫في الكون نمطاً معيّناً،‬

142
00:08:16,171 --> 00:08:18,966
‫وكيف أنّه يجب عليك القضاء عليهم‬
‫قبل فوات الأوان.‬

143
00:08:20,384 --> 00:08:22,970
‫وربّما أرشّ القليل من مسحوق الجمرة الخبيثة‬
‫في الرسائل.‬

144
00:08:23,887 --> 00:08:25,055
‫لا يمكنك فعل ذلك.‬

145
00:08:28,726 --> 00:08:29,685
‫أنا أمزح.‬

146
00:08:29,893 --> 00:08:32,438
‫أنا أمزح. يا لطيف! ابتهج.‬

147
00:08:33,313 --> 00:08:34,940
‫من قال إنّ بإمكاني فعل ذلك، حسناً؟‬

148
00:08:35,941 --> 00:08:36,942
‫لكن جدّياً...‬

149
00:08:37,901 --> 00:08:40,195
‫بوسع أحدهم فعل ذلك ضدّك، أليس كذلك؟‬

150
00:08:40,821 --> 00:08:43,866
‫ومع سوابقك، سينتهي بك المطاف‬
‫في مستشفى المجانين.‬

151
00:08:43,949 --> 00:08:46,368
‫الأمر يشبه أن يلفّق أحدهم ما يريد عنّي،‬

152
00:08:46,452 --> 00:08:47,870
‫فينتهي بي المطاف مذلولاً.‬

153
00:08:48,454 --> 00:08:50,039
‫ولم أكن قد اقترفت شيئاً بالأساس.‬

154
00:08:50,289 --> 00:08:52,332
‫نحن في المركب ذاته. تفهم ذلك، أليس كذلك؟‬

155
00:08:54,418 --> 00:08:56,045
‫على أيّ حال، أنا أحبّك.‬

156
00:08:56,795 --> 00:08:57,755
‫أجل.‬

157
00:08:58,464 --> 00:09:01,175
‫لما رغبت أن يحدث ذلك لأيّ من أفراد عائلتنا.‬

158
00:09:02,634 --> 00:09:04,011
‫عليّ الذهاب وإلقاء كلمة.‬

159
00:09:05,721 --> 00:09:06,680
‫تمنّ لي التوفيق.‬

160
00:09:14,438 --> 00:09:15,814
‫أبي.‬

161
00:09:16,774 --> 00:09:17,941
‫ها هو ذا.‬

162
00:09:20,194 --> 00:09:23,864
‫أنصتوا... مرحباً بكم يا جماعة، وشكراً على...‬
‫أين تختبئين؟ لا تختبئي. اقتربي.‬

163
00:09:23,947 --> 00:09:25,324
‫شكراً لكم جميعاً على حضوركم.‬

164
00:09:25,783 --> 00:09:29,578
‫أودّ أن أرفع نخباً على شرف "أديليد"،‬
‫وهي كالهامستر من بلدة "همستيد"...‬

165
00:09:29,661 --> 00:09:31,455
‫- وتكون كذلك في غرفة النوم.‬
‫- حسناً، توقّف.‬

166
00:09:32,873 --> 00:09:34,374
‫لكن لا أدري إن كنتم قد سمعتم‬

167
00:09:34,458 --> 00:09:36,960
‫أنّها خُطبت لتكون... عروسي.‬

168
00:09:38,378 --> 00:09:41,173
‫أنا... أنا لا أستحقّها، وهذا مؤكّد.‬

169
00:09:41,632 --> 00:09:44,051
‫وهي لا تستحقّ هذا،‬
‫لكنّني سأفعله في كلّ الأحوال.‬

170
00:11:22,649 --> 00:11:23,609
‫"أوين".‬

171
00:11:26,278 --> 00:11:28,572
‫"أوين"!‬

172
00:11:31,825 --> 00:11:33,577
‫"أوين"!‬

173
00:11:34,411 --> 00:11:36,413
‫"أوين"!‬

174
00:11:38,332 --> 00:11:41,960
‫كان "ستينغ" حاضراً في تلك الحفلة؟‬

175
00:11:43,545 --> 00:11:45,964
‫لا، بل كان يغنّي أغنية لـ"ستينغ".‬

176
00:11:47,216 --> 00:11:48,884
‫هل لفّقت تلك القصّة؟‬

177
00:11:50,719 --> 00:11:52,054
‫لا، لم ألفّقها.‬

178
00:11:52,137 --> 00:11:53,889
‫وفقاً لقراءاتنا،‬

179
00:11:54,264 --> 00:11:56,808
‫لقد كنت واعياً يا سيّد رقم 1.‬

180
00:11:57,976 --> 00:12:00,562
‫لم تتناول القرص.‬

181
00:12:01,021 --> 00:12:03,398
‫لا، هذا... هذا ليس ممكناً.‬

182
00:12:23,335 --> 00:12:24,795
‫"إيه"‬

183
00:12:24,878 --> 00:12:28,423
‫والآن، ستتناول هذا.‬

184
00:12:29,174 --> 00:12:31,051
‫- لقد تناولته بالفعل.‬
‫- لا تكذب.‬

185
00:12:31,635 --> 00:12:32,928
‫إن لم تتناوله،‬

186
00:12:33,679 --> 00:12:37,307
‫سأجعل رجال الأمن يرافقونك‬
‫إلى خارج هذا المبنى،‬

187
00:12:37,808 --> 00:12:39,476
‫من دون مال،‬

188
00:12:39,559 --> 00:12:40,894
‫أو شرف،‬

189
00:12:40,978 --> 00:12:42,604
‫ستكون مكلّلاً بالخزي فقط.‬

190
00:12:43,230 --> 00:12:44,189
‫لا.‬

191
00:12:48,694 --> 00:12:50,112
‫- تناوله حالاً.‬
‫- لا.‬

192
00:12:50,195 --> 00:12:52,739
‫قلت لك: "تناوله".‬

193
00:12:55,325 --> 00:12:56,201
‫لا.‬

194
00:12:58,120 --> 00:12:59,162
‫اشرب.‬

195
00:13:20,976 --> 00:13:22,102
‫ابتلعه!‬

196
00:13:33,488 --> 00:13:35,198
‫لم طال بقاؤك في الداخل؟‬

197
00:13:36,908 --> 00:13:37,784
‫ماذا قال لك؟‬

198
00:13:39,202 --> 00:13:41,621
‫هلّا تخبر الآنسة رقم 9 بأن تدخل‬
‫يا سيّد رقم 1؟‬

199
00:13:44,249 --> 00:13:45,667
‫يريد منك أن تدخلي.‬

200
00:13:51,340 --> 00:13:55,177
‫لا أدري كيف وصلت إلى هذه الأقراص،‬

201
00:13:55,260 --> 00:14:01,308
‫لكن تحاليل البيانات البيولوجية‬
‫تظهر أنّك كنت تتناولينها بشكل إرادي.‬

202
00:14:07,731 --> 00:14:08,774
‫لم أتناولها.‬

203
00:14:15,614 --> 00:14:17,282
‫أنا متعاطف معك.‬

204
00:14:17,657 --> 00:14:22,287
‫يمكن للتجربة "إيه" بحدّ ذاتها‬
‫أن تكون كالشيطان المغري.‬

205
00:14:22,954 --> 00:14:24,373
‫عمّ تتحدّث؟‬

206
00:14:24,456 --> 00:14:26,875
‫لن يتفهّم معظم الناس‬

207
00:14:26,958 --> 00:14:32,005
‫سبب رغبة أحدهم‬
‫معاودة زيارة صدماته مراراً وتكراراً،‬

208
00:14:32,089 --> 00:14:34,174
‫بل والتلذّذ بذلك.‬

209
00:14:35,675 --> 00:14:38,053
‫لن يتفهّم معظم الناس ذلك.‬

210
00:14:39,054 --> 00:14:40,013
‫لكنّك أنت تتفهّم ذلك.‬

211
00:14:44,101 --> 00:14:47,396
‫أشخاص كهؤلاء لا يرغبون بالمضيّ قدماً.‬

212
00:14:48,939 --> 00:14:50,107
‫لا أستحقّ ذلك.‬

213
00:14:51,900 --> 00:14:52,859
‫حقّاً؟‬

214
00:14:53,652 --> 00:14:55,278
‫أريد المضيّ قدماً.‬

215
00:14:58,115 --> 00:15:00,450
‫لكنّني أريد معرفة ما يفعله القرص الثاني.‬

216
00:15:00,534 --> 00:15:04,204
‫من يشعرون أنّهم يستحقّون الخسارة...‬

217
00:15:05,455 --> 00:15:07,457
‫قد يحاولون المضيّ قدماً.‬

218
00:15:08,458 --> 00:15:10,460
‫قد يتذوّقون طعم الشفاء...‬

219
00:15:11,962 --> 00:15:15,549
‫لكنّهم دائماً ما ينتكسون في النهاية.‬

220
00:15:19,428 --> 00:15:20,262
‫لماذا؟‬

221
00:15:32,816 --> 00:15:34,067
‫أيّها الدكتور "موراموتو"؟‬

222
00:15:37,904 --> 00:15:38,822
‫أهذا...‬

223
00:15:39,531 --> 00:15:40,365
‫جزء من...؟‬

224
00:15:41,741 --> 00:15:42,993
‫أهذا اختبار؟‬

225
00:15:47,914 --> 00:15:49,166
‫أم أنّ ذلك هو الاختبار؟‬

226
00:15:50,917 --> 00:15:52,627
‫تريد أن ترى ما إذا كنت سأجيب عليه؟‬

227
00:15:57,424 --> 00:15:58,467
‫يمكنني الانتظار.‬

228
00:16:02,554 --> 00:16:03,513
‫سأنتظر إلى الأبد.‬

229
00:16:10,979 --> 00:16:12,105
‫هل أنت ميّت فعلاً؟‬

230
00:16:15,525 --> 00:16:16,526
‫سحقاً!‬

231
00:16:17,736 --> 00:16:19,279
‫"أوين"، أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

232
00:16:20,864 --> 00:16:22,365
‫- ماذا؟‬
‫- ادخل إلى هنا فحسب.‬

233
00:16:29,247 --> 00:16:31,166
‫لا تسمح لأحد بالدخول من هذا الباب.‬

234
00:16:32,125 --> 00:16:34,711
‫- هل قتلته؟‬
‫- لا، لم أقتله بحقّ السماء.‬

235
00:16:34,794 --> 00:16:35,837
‫لقد خرّ ميّتاً فحسب.‬

236
00:16:36,630 --> 00:16:38,048
‫يخرّ الناس أمواتاً أحياناً.‬

237
00:16:41,176 --> 00:16:42,594
‫أجبرني على تناول قرص.‬

238
00:16:44,221 --> 00:16:45,096
‫ماذا ترى؟‬

239
00:16:46,306 --> 00:16:47,140
‫"أوليفيا".‬

240
00:16:49,226 --> 00:16:51,394
‫- كنّا نستذكر دروسنا.‬
‫- أهي خليلتك؟‬

241
00:16:51,478 --> 00:16:52,312
‫لا.‬

242
00:16:52,395 --> 00:16:53,688
‫إنّها فتاة كانت تستهويني.‬

243
00:16:53,772 --> 00:16:56,399
‫طلبت منّي أن أساعدها‬
‫في امتحان التاريخ النهائي.‬

244
00:16:56,483 --> 00:16:58,818
‫وكنت أرغب بالتحدّث إليها‬
‫طوال الفصل الدراسي.‬

245
00:16:59,402 --> 00:17:01,947
‫وكنت في الطريق إلى المكتبة عندما رأيته.‬

246
00:17:03,198 --> 00:17:04,115
‫"غريمسون".‬

247
00:17:04,199 --> 00:17:06,201
‫كانت تلك هي المرّة الأوّلى‬
‫التي يقترب فيها منّي.‬

248
00:17:06,284 --> 00:17:08,578
‫وطلب منّي أن أحذر من "أوليفيا"،‬

249
00:17:09,079 --> 00:17:11,206
‫فأدركت أنّها مزروعة.‬

250
00:17:11,748 --> 00:17:15,126
‫دفع لها والداي مالاً لتتظاهر أنّني أروق لها.‬

251
00:17:16,586 --> 00:17:17,754
‫كانا يتنصّتان علينا.‬

252
00:17:19,005 --> 00:17:20,507
‫وكان إخوتي يتنصّتون علينا.‬

253
00:17:20,715 --> 00:17:22,551
‫كانوا يضحكون عليّ.‬

254
00:17:25,095 --> 00:17:26,513
‫كنت أفكّر باستمرار.‬

255
00:17:27,180 --> 00:17:29,849
‫أعطاها أحدهم معلومات عنّي.‬

256
00:17:31,059 --> 00:17:33,395
‫كيف كانت تتقاضى مالاً‬

257
00:17:33,478 --> 00:17:36,022
‫عن كلّ دقيقة كانت تسعدني فيها...‬

258
00:17:39,401 --> 00:17:42,654
‫وكيف دفع لها والداي مالاً كي تتزوّجني...‬

259
00:17:43,405 --> 00:17:44,864
‫وأن تكبر بالسنّ معي...‬

260
00:17:45,532 --> 00:17:47,951
‫وأن تؤسّس عائلة وتنجب 7 أطفال.‬

261
00:17:49,160 --> 00:17:53,039
‫بدأت أسألها‬
‫ما إذا كان اسمها فعلاً... "أوليفيا".‬

262
00:17:53,832 --> 00:17:56,668
‫و... كانت تسألني: "هل أنت بخير؟"‬

263
00:17:56,751 --> 00:17:59,337
‫فأجيب: "لا، لست بخير. كلّ هذا ليس حقيقيّاً.‬

264
00:18:03,133 --> 00:18:04,426
‫كلّ هذا ليس حقيقيّاً.‬

265
00:18:06,344 --> 00:18:07,470
‫كلّ هذا ليس حقيقيّاً.‬‫"‬

266
00:18:15,312 --> 00:18:17,022
‫يبدو أنّك كنت تواجه يوماً عصيباً.‬

267
00:18:18,315 --> 00:18:19,149
‫ماذا؟‬

268
00:18:22,068 --> 00:18:25,322
‫هذا ما كانت تقوله أمّي‬
‫عندما يستعصي عليها فهم شيء.‬

269
00:18:25,739 --> 00:18:27,699
‫كان الأطبّاء يسمّونه بـ"بليب".‬

270
00:18:27,782 --> 00:18:29,909
‫اختصاراً لعبارة "اضطراب عقلي سريع ومحدود".‬

271
00:18:31,536 --> 00:18:32,495
‫لم أكن أعرف ذلك.‬

272
00:18:33,538 --> 00:18:34,414
‫بدأت...‬

273
00:18:35,790 --> 00:18:38,168
‫بدأت بالصراخ في وجهها.‬

274
00:18:40,587 --> 00:18:42,922
‫نعتّها بأوصاف سيّئة جدّاً.‬

275
00:18:46,343 --> 00:18:48,261
‫وبدأ الآخرون يحدّقون فيّ،‬

276
00:18:48,345 --> 00:18:50,847
‫فبدأت بإلقاء الكتب عليهم والصراخ فيهم.‬

277
00:18:55,352 --> 00:18:56,811
‫كنت واثقاً من أنّني على حقّ.‬

278
00:18:56,895 --> 00:18:59,105
‫كنت متأكّداً جدّاً من أنّني على حقّ.‬

279
00:19:03,193 --> 00:19:06,446
‫هل شعرت يوماً بأنّك متأكّدة جدّاً‬

280
00:19:06,946 --> 00:19:09,282
‫من أنّك محقّة وأنّ بقية الناس مخطئون؟‬

281
00:19:11,785 --> 00:19:13,370
‫طوال الوقت.‬

282
00:19:19,626 --> 00:19:20,585
‫سأعدّل ملفّك.‬

283
00:19:23,088 --> 00:19:24,172
‫أين انتهى بك المطاف؟‬

284
00:19:26,007 --> 00:19:29,219
‫مقيّد في محفّة في حجرة صغيرة وحدي...‬

285
00:19:31,471 --> 00:19:32,889
‫أصرخ طالباً أمّي.‬

286
00:19:39,771 --> 00:19:40,647
‫هذا قاس.‬

287
00:19:47,862 --> 00:19:50,657
‫فلنعد إلى الخارج ونتظاهر أنّ شيئاً لم يكن.‬

288
00:19:53,868 --> 00:19:56,121
‫مكعّبات الطعام‬
‫التي تُوزّع خلال مواعيد الوجبات‬

289
00:19:56,204 --> 00:19:59,624
‫توفّر كمّية محدّدة من المواد المغذّية‬
‫والسعرات الحرارية للجسم.‬

290
00:19:59,708 --> 00:20:01,876
‫وهذا يعني أنّ على أطباقكم‬
‫في نهاية مواعيد الوجبات‬

291
00:20:01,960 --> 00:20:03,545
‫أن تكون أطباقاً سعيدة.‬

292
00:20:03,628 --> 00:20:05,839
‫هل يعرف أحدكم معنى الطبق السعيد؟‬

293
00:20:05,922 --> 00:20:07,799
‫الطبق السعيد هو الطبق الفارغ.‬

294
00:20:09,843 --> 00:20:11,010
‫أعجز عن الأكل.‬

295
00:20:11,720 --> 00:20:12,554
‫عليك ذلك.‬

296
00:20:12,929 --> 00:20:16,015
‫ليس من أجل إسعادي، بل من أجل إسعاد العلم.‬

297
00:20:16,933 --> 00:20:19,227
‫طعمها مثل طعم جدار رحم قطّتي.‬

298
00:20:20,311 --> 00:20:21,813
‫ابتعدي عن رحم قطّتك.‬

299
00:20:23,022 --> 00:20:23,857
‫أهذا طعام؟‬

300
00:20:25,275 --> 00:20:27,652
‫أخبريني عن سبب كون القرص‬
‫بهذه الأهمّية بالنسبة لك‬

301
00:20:27,736 --> 00:20:30,530
‫بحيث كذبت لتتواجدي هنا وخدعتني.‬

302
00:20:31,531 --> 00:20:34,868
‫ما كنت لأعبث معك‬
‫لو كنت أعرف أنّ كلّ تلك الأمور حدثت.‬

303
00:20:35,785 --> 00:20:36,661
‫الـ"بليب".‬

304
00:20:38,163 --> 00:20:40,165
‫لا بأس. الذنب ليس ذنبك.‬

305
00:20:45,920 --> 00:20:48,673
‫تعرّضت وشقيقتي لحادث سيّارة قبل 5 سنوات.‬

306
00:20:50,091 --> 00:20:52,469
‫أُغمي على السائق خلف مقود شاحنته.‬

307
00:20:52,552 --> 00:20:54,554
‫كان يقود شاحنته طوال 30 ساعة.‬

308
00:20:54,637 --> 00:20:56,598
‫وكان منتشياً جرّاء تناوله أقراص منبّهة.‬

309
00:20:57,807 --> 00:21:03,354
‫كان اسمه "غريغ إف. يو. إن. نازلاند".‬

310
00:21:04,105 --> 00:21:05,940
‫كان اسمه الأوسط "مرح".‬

311
00:21:08,735 --> 00:21:11,237
‫كان الذنب ذنبه، إن كنّا نتحدّث عن الذنوب.‬

312
00:21:16,201 --> 00:21:17,702
‫كلّما تناولت ذلك القرص،‬

313
00:21:17,786 --> 00:21:19,746
‫يتعيّن عليّ معايشة أسوأ يوم في حياتي،‬

314
00:21:19,829 --> 00:21:20,872
‫كما عايشته أنت.‬

315
00:21:22,207 --> 00:21:24,125
‫يتعيّن عليّ سماع نفسي أتفوّه بأسوأ...‬

316
00:21:25,210 --> 00:21:27,504
‫وأشنع الأشياء التي قلتها لشخص من قبل.‬

317
00:21:29,047 --> 00:21:31,883
‫وينتهي الأمر بأسوأ شيء حصل على الإطلاق.‬

318
00:21:34,803 --> 00:21:35,929
‫أحبّ ذلك جدّاً.‬

319
00:21:38,431 --> 00:21:39,265
‫لماذا؟‬

320
00:21:41,601 --> 00:21:43,061
‫لأنّه يتسنّى لي التواجد معها.‬

321
00:21:48,149 --> 00:21:49,192
‫لقد وجدوه.‬

322
00:21:52,654 --> 00:21:54,447
‫ظننت أنّه يأخذ قيلولة ما أن دخلت.‬

323
00:21:55,615 --> 00:21:56,699
‫"روبرت" المسكين.‬

324
00:22:01,246 --> 00:22:02,872
‫إنّها كارثة.‬

325
00:22:05,375 --> 00:22:07,669
‫أتريدين منّي إحضار فريق لإخراجه من هنا؟‬

326
00:22:09,796 --> 00:22:10,630
‫لا.‬

327
00:22:11,047 --> 00:22:11,881
‫اتركه.‬

328
00:22:14,050 --> 00:22:16,010
‫عليّ التوجّه إلى الطابق الـ77.‬

329
00:22:36,739 --> 00:22:38,283
‫كيف مات؟‬

330
00:22:38,825 --> 00:22:40,326
‫لم أعرف بعد.‬

331
00:22:40,910 --> 00:22:46,749
‫لكن ثمّة مؤشّرات على أنّه كان يتناول‬
‫عقاقير ذات تأثير نفسي.‬

332
00:22:47,125 --> 00:22:48,626
‫منذ متى تعرفين ذلك؟‬

333
00:22:49,043 --> 00:22:53,381
‫لاحظت بعض التصرّفات غير المعتادة‬
‫خلال الشهر المنصرم أو نحو ذلك.‬

334
00:22:53,464 --> 00:22:57,093
‫نظراً للمشاكل... الكثيرة‬
‫التي واجهتنا سابقاً خلال التجربة...‬

335
00:22:57,176 --> 00:22:58,469
‫ظننت أنّ تلك المشاكل حُلّت.‬

336
00:22:58,553 --> 00:22:59,429
‫صحيح.‬

337
00:22:59,512 --> 00:23:03,808
‫كانت شبكة الأمان‬
‫التي أدرجتها في "جي آر تي إيه" ناجحة.‬

338
00:23:04,475 --> 00:23:05,518
‫لكن...‬

339
00:23:05,852 --> 00:23:11,983
‫بالنظر إلى تلك المشاكل السابقة،‬
‫وهذا المأزق الحالي،‬

340
00:23:12,734 --> 00:23:18,364
‫لديّ اقتراح بشأن كيفية استمرارنا بالمشروع.‬

341
00:23:18,865 --> 00:23:21,284
‫ما نحتاج إليه يا سيّدي هو صاحب لمسة أخيرة،‬

342
00:23:21,367 --> 00:23:22,785
‫صاحب لمسة نهائية،‬

343
00:23:22,994 --> 00:23:24,787
‫صاحب رؤية.‬

344
00:23:24,913 --> 00:23:28,416
‫دعوته للحضور إلى هنا في مرحلة حاسمة كهذه‬

345
00:23:28,499 --> 00:23:30,209
‫ستكون خطوة نحو الخطر القاتل.‬

346
00:23:31,002 --> 00:23:35,298
‫هل تريد لهذا الدواء‬
‫أن يصل إلى الأسواق يا سيّدي؟‬

347
00:23:36,257 --> 00:23:39,093
‫ألا تريد أن تكون صاحب الفضل‬

348
00:23:39,177 --> 00:23:41,137
‫في شفاء المليارات من الناس؟‬

349
00:23:43,806 --> 00:23:46,976
‫آخر ما سمعته عنه هو أنّه ترك البلاد.‬

350
00:23:47,268 --> 00:23:49,312
‫هذا ليس صحيحاً.‬

351
00:23:50,104 --> 00:23:54,484
‫أعرف تماماً مكانه.‬

352
00:23:58,446 --> 00:24:00,156
‫كان زمناً سحيقاً.‬

353
00:24:01,157 --> 00:24:02,825
‫زمناً غابراً.‬

354
00:24:04,661 --> 00:24:06,537
‫فرّقتنا الأكاذيب...‬

355
00:24:07,872 --> 00:24:09,499
‫ونعجز عن التذكّر الآن.‬

356
00:24:10,583 --> 00:24:12,919
‫لا... أنا أتذكّر.‬

357
00:24:13,670 --> 00:24:14,921
‫كنّا عاشقين.‬

358
00:24:16,381 --> 00:24:18,675
‫وسنكون معاً الآن إلى الأبد.‬

359
00:24:24,639 --> 00:24:26,808
‫يا كاهنة "أتلانتس" الكبرى...‬

360
00:24:27,517 --> 00:24:28,768
‫هل تشعرين بذلك؟‬

361
00:24:29,435 --> 00:24:31,062
‫بطاقتي في صدرك؟‬

362
00:24:31,980 --> 00:24:33,439
‫يمكنني الشعور بها.‬

363
00:24:34,232 --> 00:24:35,066
‫جيّد.‬

364
00:24:35,775 --> 00:24:36,901
‫ضع يديك عليّ الآن.‬

365
00:24:36,985 --> 00:24:37,819
‫حسناً.‬

366
00:24:51,165 --> 00:24:52,542
‫هذا... هذا رائع.‬

367
00:25:07,849 --> 00:25:09,851
‫"(غيرلز إكس إكس إكس)"‬

368
00:25:12,979 --> 00:25:15,106
‫كان الأمر جميلاً، لكنّه لم يعجبني.‬

369
00:25:15,189 --> 00:25:16,816
‫لم لم يعجبك؟‬

370
00:25:16,899 --> 00:25:17,775
‫كان غريباً.‬

371
00:25:27,952 --> 00:25:28,953
‫رائع!‬

372
00:25:31,914 --> 00:25:33,791
‫هذا رائع. هذا رائع.‬

373
00:25:35,126 --> 00:25:36,294
‫هذا رائع.‬

374
00:25:36,377 --> 00:25:37,628
‫هذا... هذا رائع.‬

375
00:25:37,712 --> 00:25:38,671
‫"(ساكتيوب)"‬

376
00:25:38,755 --> 00:25:39,714
‫"جيمس".‬

377
00:25:41,174 --> 00:25:42,800
‫- يا إلهي..‬
‫- هذا رائع.‬

378
00:25:44,010 --> 00:25:45,803
‫- هذا رائع.‬
‫- "جيمس".‬

379
00:25:52,310 --> 00:25:53,770
‫أعتذر عن...‬

380
00:25:54,353 --> 00:25:58,107
‫دخولي عليك بهذا الشكل لكن...‬
‫لا يزال المفتاح معي.‬

381
00:26:02,278 --> 00:26:04,822
‫أظنّ أنّنا اتّفقنا...‬

382
00:26:06,199 --> 00:26:08,618
‫على ألّا تزعجيني بينما أعمل.‬

383
00:26:10,828 --> 00:26:12,163
‫أنا بحاجة إلى مساعدتك.‬

384
00:26:13,164 --> 00:26:15,208
‫حقيقة أنّك واجهت العالم الخارجي من أجلي‬

385
00:26:15,291 --> 00:26:16,834
‫تخبرني أنّ هذه حالة طارئة.‬

386
00:26:18,002 --> 00:26:20,505
‫دعيني أخمّن.‬
‫تواجهين مشكلة في تثبيط اختبار الواقعية‬

387
00:26:20,588 --> 00:26:22,173
‫عندما ينخفض إلى مستوى "نريم 3".‬

388
00:26:22,507 --> 00:26:25,218
‫وقد توسّل إليك الدكتور "موراموتو"‬
‫لأن تأتي وتتوسّلي إليّ‬

389
00:26:25,301 --> 00:26:27,095
‫- كي أهبّ لمساعدته.‬
‫- لقد مات.‬

390
00:26:29,097 --> 00:26:31,599
‫كان يتعاطى عقاقير مخدّرة.‬

391
00:26:36,354 --> 00:26:38,564
‫ومن سيحلّ محلّه؟‬

392
00:26:40,149 --> 00:26:41,025
‫أنت.‬

393
00:26:42,860 --> 00:26:45,905
‫- لا تعبثي معي يا "أزومي".‬
‫- لا أعبث معك يا "جيمس".‬

394
00:26:48,658 --> 00:26:50,409
‫نحتاج مساعدتك لنضع اللمسات الأخيرة.‬

395
00:26:53,246 --> 00:26:56,374
‫أنا بحاجة بالطبع‬
‫إلى بضع دقائق لأرتّب شؤوني، لكن...‬

396
00:26:58,084 --> 00:26:58,918
‫أجل.‬

397
00:27:02,505 --> 00:27:03,714
‫سأوافيك إلى الخارج حالاً.‬

398
00:27:15,893 --> 00:27:17,145
‫"موعد العزل"‬

399
00:27:17,228 --> 00:27:20,731
‫"موعد النوم"‬

400
00:27:56,225 --> 00:27:58,019
‫"(بلاك بيوتي)"‬

401
00:27:58,102 --> 00:28:01,022
‫متى سيموت هذا الحصان اللعين؟‬

402
00:28:26,047 --> 00:28:27,632
‫لا أحمل بطاقتي الأمنية.‬

403
00:28:34,388 --> 00:28:36,682
‫شكراً لك على مواجهة العالم الخارجي من أجلي.‬

404
00:28:37,141 --> 00:28:39,060
‫شكراً لك على اختراع هذا العلاج.‬

405
00:28:44,732 --> 00:28:46,108
‫هل تعرف "غيرتي" بوجودي هنا؟‬

406
00:28:47,860 --> 00:28:49,820
‫لم تتسنّ لي فرصة إخبارها بعد.‬

407
00:29:23,396 --> 00:29:24,230
‫مرحباً.‬

408
00:29:26,232 --> 00:29:27,108
‫من...‬

409
00:29:30,278 --> 00:29:31,988
‫...الرائع رؤيتك مجدّداً.‬

410
00:29:33,239 --> 00:29:34,448
‫"جيمس".‬

411
00:29:35,616 --> 00:29:37,827
‫يا لها من مفاجأة رائعة!‬

412
00:29:38,703 --> 00:29:40,162
‫هل ستظهرين وجهك؟‬

413
00:29:43,916 --> 00:29:44,792
‫حسناً.‬

414
00:29:51,674 --> 00:29:53,759
‫بالمناسبة، فكّرت بأن أكون أوّل من يبلغك‬

415
00:29:53,843 --> 00:29:55,511
‫بأنّ الدكتور "موراموتو" مات.‬

416
00:29:57,179 --> 00:30:01,392
‫وعدت مجدّداً إلى إدارة هذا... المشروع.‬

417
00:30:02,435 --> 00:30:03,519
‫فهمت.‬

418
00:30:04,645 --> 00:30:06,230
‫شكراً لك على إخباري.‬

419
00:30:22,038 --> 00:30:24,373
‫هل كان لدى "موراموتو" سمّاعات رأس "بيتا"؟‬

420
00:30:25,333 --> 00:30:26,167
‫أجل.‬

421
00:30:26,500 --> 00:30:28,919
‫كان يستخدمها‬
‫عندما يكون هناك علامات تحذير، لماذا؟‬

422
00:30:30,129 --> 00:30:32,465
‫سأتوجّه إلى الخاضعين للتجربة غداً بنفسي.‬

423
00:30:33,841 --> 00:30:35,551
‫لا يجب إقلاقهم بسبب حالة وفاة.‬

424
00:30:35,634 --> 00:30:37,428
‫أحياناً قد يسبّب وصول شخص مسؤول جديد‬

425
00:30:37,511 --> 00:30:38,888
‫إزعاجاً بالقدر ذاته.‬

426
00:30:39,597 --> 00:30:41,265
‫تلوّث البيانات أيضاً.‬

427
00:30:41,349 --> 00:30:43,267
‫آخر ما قد نريده هو تلوّث البيانات.‬

428
00:30:44,018 --> 00:30:44,852
‫أجل.‬

429
00:30:45,102 --> 00:30:47,271
‫نحن بحاجة إلى كلّ البيانات‬
‫التي يمكننا جمعها.‬

430
00:30:48,731 --> 00:30:49,815
‫صاحب الرقم 5...‬

431
00:30:52,068 --> 00:30:54,070
‫جلب معه واقيات ذكرية، لذا...‬

432
00:30:55,654 --> 00:30:56,947
‫يمكنه البقاء، أليس كذلك؟‬

433
00:31:02,411 --> 00:31:03,329
‫"أزومي".‬

434
00:31:03,788 --> 00:31:04,622
‫أجل.‬

435
00:31:07,583 --> 00:31:10,252
‫عندما يموت مدمن على المخدّرات،‬
‫هل ترين أنّ موته انتحار؟‬

436
00:31:12,588 --> 00:31:14,757
‫أعتقد أنّ "روبرت" كان صاحب نظرة تفاؤلية.‬

437
00:31:18,302 --> 00:31:20,054
‫أعتقد أنّه ارتكب خطأً.‬

438
00:31:57,258 --> 00:31:59,802
‫"جي آر تي إيه"‬

439
00:32:09,353 --> 00:32:10,938
‫يؤسفني ما حدث لـ"روبرت".‬

440
00:32:12,982 --> 00:32:14,108
‫كيف تشعرين؟‬

441
00:32:15,609 --> 00:32:16,652
‫أشعر...‬

442
00:32:17,987 --> 00:32:20,448
‫تنتابني جميع المشاعر.‬

443
00:32:21,240 --> 00:32:22,741
‫الاختبار السلوكي غداً.‬

444
00:32:23,951 --> 00:32:26,245
‫ماذا تعتقدين أنّهم سيرون في أنفسهم؟‬

445
00:32:28,539 --> 00:32:29,707
‫لا أدري.‬

446
00:32:33,752 --> 00:32:34,795
‫خذي قسطاً من الراحة.‬

447
00:33:04,408 --> 00:33:05,743
‫تصبحين على خير يا "أزومي".‬

448
00:33:11,874 --> 00:33:13,417
‫تصبح على خير يا "جيمس".‬

449
00:34:07,096 --> 00:34:09,890
‫- ما العيب في صلصة السمك؟‬
‫- لا عيب في صلصة السمك.‬

450
00:34:09,974 --> 00:34:11,225
‫صباح الخير.‬

451
00:34:12,518 --> 00:34:15,396
‫هلّا تعيروني انتباهكم جميعاً للحظات؟‬

452
00:34:18,232 --> 00:34:22,069
‫اسمي الدكتور "جيمس كيه. مانتلراي".‬

453
00:34:22,653 --> 00:34:28,409
‫للأسف، لدى الدكتور "موراموتو"‬
‫حالة عائلية طارئة،‬

454
00:34:28,951 --> 00:34:31,579
‫لذا سأتولّى شخصيّاً الإشراف على مهام‬

455
00:34:31,662 --> 00:34:33,706
‫هذا التكرار في الـ"يو إل بي".‬

456
00:34:35,374 --> 00:34:37,001
‫أنا مؤمن بهذا العلاج.‬

457
00:34:38,711 --> 00:34:41,755
‫وأنا أؤمن بفكرة أنّ بوسعنا جميعاً أن نكون...‬

458
00:34:45,551 --> 00:34:46,510
‫أصحّاء.‬

459
00:34:48,637 --> 00:34:51,557
‫يمكن... تدمير الألم.‬

460
00:34:52,141 --> 00:34:55,769
‫لكن لا يمكن ذلك من دون تجارب كهذه، لذا...‬

461
00:34:57,104 --> 00:35:01,358
‫أعتقد أنّ عليّ أن أتوجّه لكم جميعاً بالشكر‬
‫على كونكم مستكشفين شجعان...‬

462
00:35:02,401 --> 00:35:03,569
‫كما أنتم الآن.‬

463
00:35:04,612 --> 00:35:09,366
‫أنتم مغامرون عظماء على مشارف آخر‬

464
00:35:09,450 --> 00:35:14,496
‫وأعظم حدود الإنسانية المخفية:‬

465
00:35:16,624 --> 00:35:17,791
‫"أتلانتس العقل".‬

466
00:35:42,524 --> 00:35:46,362
‫"موعد اختبار ذوي الأرقام الفردية"‬

467
00:35:46,445 --> 00:35:48,280
‫أرى أنّهم هادئون جميعاً.‬

468
00:35:48,614 --> 00:35:50,282
‫جيّد. إنّهم يستقرّون.‬

469
00:35:51,116 --> 00:35:53,452
‫ولا داعي لأن يكون أيّ منهم متوتّراً.‬

470
00:35:53,535 --> 00:35:55,412
‫هل عناصر التعرّض مجمّعة ومحمّلة؟‬

471
00:35:55,496 --> 00:35:56,455
‫أجل.‬

472
00:35:56,914 --> 00:35:58,332
‫تأكيد شبكة الأمان.‬

473
00:35:58,415 --> 00:36:00,125
‫"غيرتي" حاضرة بكلّ اهتمامها.‬

474
00:36:00,209 --> 00:36:02,461
‫"بي"‬

475
00:36:04,755 --> 00:36:07,591
‫حسناً يا جماعة، فلنسلّط الضوء‬
‫على بعض البقع العمياء.‬

476
00:36:08,175 --> 00:36:09,093
‫"أزومي".‬

477
00:36:12,846 --> 00:36:15,432
‫أودّ إدارة اختبار القرص السلوكي.‬

478
00:36:16,809 --> 00:36:17,810
‫مرّ وقت طويل.‬

479
00:36:18,435 --> 00:36:21,105
‫تفضّل يا دكتور "مانتلراي".‬

480
00:36:26,026 --> 00:36:28,570
‫تناولوا القرص أيّها الخاضعون للتجربة‬
‫من فضلكم.‬

481
00:37:05,315 --> 00:37:06,275
‫كلّ شيء جاهز.‬

482
00:37:17,119 --> 00:37:18,162
‫سننتقل إلى الأخضر.‬

483
00:37:37,681 --> 00:37:39,099
‫...نضعها على الزبدة.‬

484
00:37:39,433 --> 00:37:41,226
‫- سيخبركم الجميع بالخبز...‬
‫- "بروس"؟‬

485
00:37:41,310 --> 00:37:42,519
‫بالزبدة غير المملّحة،‬

486
00:37:42,603 --> 00:37:44,521
‫- لكنّني أخالف ذلك...‬
‫- "بروسي"؟‬

487
00:37:44,605 --> 00:37:46,231
‫...فاستخدام الزبدة المملّحة في الخليط...‬

488
00:37:46,315 --> 00:37:47,316
‫"بروس"؟‬

489
00:37:47,816 --> 00:37:50,778
‫استغرقت في النوم أمام التلفاز مجدّداً.‬
‫عليك الاستيقاظ.‬

490
00:37:51,195 --> 00:37:52,404
‫حسناً؟ و...‬

491
00:37:52,488 --> 00:37:57,075
‫أعرف أنّنا جميعاً نقلق‬
‫من الكوليسترول هذه الأيّام،‬

492
00:38:04,500 --> 00:38:05,542
‫مرحباً.‬

493
00:38:06,210 --> 00:38:07,085
‫أهلاً.‬

494
00:38:07,503 --> 00:38:08,504
‫هل هناك قهوة؟‬

495
00:38:09,129 --> 00:38:10,506
‫أجل، أعددت بعض القهوة للتوّ.‬

496
00:38:14,134 --> 00:38:15,719
‫يوم مشهود هو اليوم.‬

497
00:38:16,428 --> 00:38:17,805
‫تقولين هذا كلّ صباح.‬

498
00:38:18,806 --> 00:38:20,098
‫لكنّني أعني هذا اليوم.‬

499
00:38:21,600 --> 00:38:23,060
‫هل نرميه أم نحتفظ به؟‬

500
00:38:24,812 --> 00:38:25,729
‫نحتفظ به.‬

501
00:38:28,232 --> 00:38:29,107
‫سأحتفظ به.‬

502
00:41:13,897 --> 00:41:15,899
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

