﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:19,028 --> 00:00:20,655
‫مرحباً بعودتكم أيّها الخاضعون للتجربة.‬

3
00:00:20,905 --> 00:00:21,822
‫مرحباً بعودتكم.‬

4
00:00:46,138 --> 00:00:47,890
‫شعرت وكأنّها كانت موجودة هناك حقّاً.‬

5
00:00:49,475 --> 00:00:51,811
‫لم تكن موجودة هناك حقّاً بالطبع.‬

6
00:00:52,812 --> 00:00:56,732
‫كان ذلك دماغك وهو يكذب على عقلك،‬
‫وكان عقلك ينصت إلى تلك الأكاذيب.‬

7
00:00:59,443 --> 00:01:01,112
‫لم في رأيك لديك كلّ هذه...‬

8
00:01:01,737 --> 00:01:04,490
‫التجارب مع رقم 9...‬

9
00:01:04,991 --> 00:01:05,950
‫دوناً عن غيرها؟‬

10
00:01:07,910 --> 00:01:08,911
‫أنا...‬

11
00:01:11,414 --> 00:01:12,582
‫أتعلّق بالناس بشكل مرضي.‬

12
00:01:16,085 --> 00:01:17,670
‫أبدأ برؤيتهم في كلّ مكان.‬

13
00:01:18,421 --> 00:01:21,048
‫خرج الأمر عن السيطرة في إحدى المرّات،‬

14
00:01:21,132 --> 00:01:22,675
‫لكنّه أمر يحدث كثيراً...‬

15
00:01:22,758 --> 00:01:24,969
‫إن كان عليك أن تشرح بعبارات قليلة‬

16
00:01:25,052 --> 00:01:28,306
‫ما تحاول هذه التجارب أن تظهره لك،‬
‫ماذا ستقولين؟‬

17
00:01:28,389 --> 00:01:30,308
‫سأقول إنّني أشعر لسبب ما بأنّ إثارة‬

18
00:01:30,391 --> 00:01:33,019
‫إخبار الناس بأنّني أقلعت‬
‫أكبر من إثارة الإقلاع ذاته.‬

19
00:01:33,603 --> 00:01:35,354
‫ألديك أيّ فكرة عن سبب كون ذلك صحيحاً؟‬

20
00:01:36,022 --> 00:01:37,982
‫لا بدّ أنّه شيء يتعلّق بوالدي...‬

21
00:01:39,483 --> 00:01:40,776
‫أو بوالدتي.‬

22
00:01:40,860 --> 00:01:42,862
‫حدّثني أكثر عن والدتك.‬

23
00:01:44,530 --> 00:01:46,866
‫هل والدتك هي تلك السيّدة المشهورة؟‬

24
00:01:46,949 --> 00:01:49,619
‫تلك التي تقدّم برنامجاً إذاعيّاً‬
‫وألّفت كلّ تلك الكتب؟‬

25
00:01:50,036 --> 00:01:51,954
‫هي من قضت عليك؟‬

26
00:01:54,582 --> 00:01:56,709
‫مع ذلك، أرى في الأمر استسهالاً كبيراً،‬

27
00:01:56,792 --> 00:01:59,629
‫أن يلوم الناس آبائهم وأمّهاتهم على كلّ شيء.‬

28
00:02:00,921 --> 00:02:04,800
‫كأنّما نحن مجرّد توليفة ونسخ منقّحة منهم.‬

29
00:02:04,884 --> 00:02:06,427
‫أليس هذا ما يقولونه؟‬

30
00:02:06,510 --> 00:02:10,848
‫ما أن تبدأ بإدراك بنية العقل،‬

31
00:02:11,265 --> 00:02:13,184
‫وقابلية تقسيمه على نطاق جزيئي،‬

32
00:02:13,267 --> 00:02:16,228
‫لن يكون ثمّة سبب يجعلنا نرى‬
‫أنّنا لا نستطيع تغيير أيّ شيء في أنفسنا.‬

33
00:02:16,312 --> 00:02:17,188
‫يمكن للعقل...‬

34
00:02:17,813 --> 00:02:18,898
‫أن يُفكّك.‬

35
00:02:19,940 --> 00:02:20,900
‫ماذا؟‬

36
00:02:20,983 --> 00:02:24,403
‫حدّثني أكثر عن دوري البولينغ في انعكاساتك.‬

37
00:02:25,529 --> 00:02:31,744
‫كنت أقتل الناس بواسطة مطرقة‬
‫في محاولة للعثور على كرات والدي الميّت.‬

38
00:02:33,621 --> 00:02:35,915
‫لا يحمل الأمر أي معنى أو مغزى.‬

39
00:02:36,916 --> 00:02:39,377
‫لم لا أطرح عليك السؤال الأهمّ؟‬

40
00:02:39,919 --> 00:02:42,880
‫ما خطبك في اعتقادك؟‬

41
00:02:45,716 --> 00:02:47,885
‫هل تعرف فيلم "إتس آ وندرفول لايف"؟‬

42
00:02:48,552 --> 00:02:49,387
‫أجل.‬

43
00:02:51,347 --> 00:02:52,682
‫حدث الشيء ذاته معي.‬

44
00:02:55,309 --> 00:02:57,395
‫لن يشكّل عدم وجودي أيّ فارق في العالم.‬

45
00:02:59,689 --> 00:03:01,440
‫خطبي ليس في إصابتي بمرض...‬

46
00:03:04,694 --> 00:03:05,986
‫بل في انعدام أهمّيتي.‬

47
00:03:11,701 --> 00:03:12,618
‫عظيم.‬

48
00:03:17,498 --> 00:03:18,833
‫إليك تشخيصك.‬

49
00:03:23,045 --> 00:03:25,881
‫"...مؤشّرات وجود فصام ارتيابي..."‬

50
00:03:26,841 --> 00:03:30,511
‫"اضطراب وهامي في بناء الهوية (غريمسون)"‬

51
00:03:31,011 --> 00:03:32,596
‫"خوف دائم"‬

52
00:03:56,120 --> 00:03:58,164
‫مرحباً. هل تسمح لي بالتحدّث إليك للحظات؟‬

53
00:03:59,039 --> 00:04:00,249
‫لا أريد التحدّث.‬

54
00:04:00,332 --> 00:04:03,210
‫- بعد كلّ ما حصل؟‬
‫- لا فكرة لديّ عن ماذا تتحدّثين.‬

55
00:04:04,211 --> 00:04:05,087
‫حيوان الليمور.‬

56
00:04:06,839 --> 00:04:09,091
‫رواية "دون كيخوتي".‬
‫أنا متيقّنة من أنّك تعرف عن ماذا أتحدّث.‬

57
00:04:09,175 --> 00:04:10,176
‫لا، لا أعرف.‬

58
00:04:10,301 --> 00:04:13,554
‫لا ينبغي لذلك أن يحدث.‬
‫كنت أطرح الأسئلة هنا،‬

59
00:04:13,929 --> 00:04:14,764
‫و...‬

60
00:04:15,473 --> 00:04:18,058
‫- ليس من المفترض أن نكون معاً.‬
‫- لم نكن معاً.‬

61
00:04:18,142 --> 00:04:19,769
‫لا يُوجد ما يجري هنا.‬

62
00:04:19,852 --> 00:04:22,188
‫كلّ ذلك كان مجرّد هذيان وهلوسة بسبب الدواء.‬

63
00:04:33,032 --> 00:04:34,200
‫علينا أن نتحدّث.‬

64
00:04:34,658 --> 00:04:36,243
‫اذهبوا إلى مكان آخر.‬

65
00:04:40,790 --> 00:04:43,626
‫اشرحي لي يا "أزومي".‬
‫الأمور التي لم تخبريني بها من قبل.‬

66
00:04:43,709 --> 00:04:46,086
‫أجل، حسناً، الأمر معقّد بعض الشيء.‬

67
00:04:46,170 --> 00:04:47,379
‫ساعديني على الفهم إذن.‬

68
00:04:47,463 --> 00:04:50,090
‫فمن الواضح أنّكم أتيتم بي إلى هنا‬
‫لأنّ خطب ما كان يدور.‬

69
00:04:50,716 --> 00:04:53,427
‫وأنتم بحاجة إليّ لإصلاحه،‬
‫فما الذي عليّ إصلاحه؟‬

70
00:04:54,720 --> 00:04:59,809
‫بعد إيقافك عن العمل،‬
‫بدأت مشاكل المرحلة "سي" تسوء أكثر.‬

71
00:05:00,226 --> 00:05:02,937
‫كانت عمليّتا التكرار رقم 48 و49...‬

72
00:05:03,854 --> 00:05:05,981
‫سيّئتين بشكل خاص.‬

73
00:05:06,065 --> 00:05:07,274
‫وحالات "مكمرفي" الطارئة؟‬

74
00:05:08,859 --> 00:05:09,693
‫4.‬

75
00:05:11,445 --> 00:05:12,321
‫4؟‬

76
00:05:14,114 --> 00:05:17,910
‫لم لم يستدعني أحد؟ يا إلهي، يا "أزومي".‬

77
00:05:17,993 --> 00:05:22,164
‫- لم تكن متّزناً.‬
‫- أنا متّزن.‬

78
00:05:22,248 --> 00:05:25,584
‫عجزك عن التحكّم بنفسك تركنا...‬

79
00:05:25,668 --> 00:05:27,127
‫أنا مصاب باضطراب تمّ تشخصيه.‬

80
00:05:27,211 --> 00:05:30,673
‫تركنا هنا نحاول إتمام عمل حياتك‬
‫بينما كنت أنت...‬

81
00:05:31,590 --> 00:05:34,718
‫تتضاجع مع برنامج حاسوبي.‬

82
00:05:34,802 --> 00:05:37,346
‫ماذا فعلت يا "أزومي"؟‬

83
00:05:42,309 --> 00:05:47,690
‫برمجت شبكة الأمان‬
‫ونصّبتها في عمق النواة العصبية لـ"غيرتي".‬

84
00:05:47,773 --> 00:05:49,191
‫كانت فكرة بسيطة.‬

85
00:05:49,733 --> 00:05:52,778
‫ظننت أنها ستساعد الذكاء الاصطناعي‬
‫على حماية الخاضعين للتجربة‬

86
00:05:52,862 --> 00:05:54,780
‫- إن تعرّضوا للخطر.‬
‫- ما أساس فكرة ذلك؟‬

87
00:05:56,574 --> 00:05:57,408
‫التعاطف.‬

88
00:05:58,117 --> 00:05:59,827
‫بمقدار ضئيل فحسب.‬

89
00:06:01,537 --> 00:06:05,207
‫- أدخلت المشاعر إلى حاسوبي.‬
‫- بمقدار ضئيل فحسب.‬

90
00:06:05,291 --> 00:06:09,336
‫بما يكفي لجعلها تتوقّع‬
‫ما قد يشعر به الخاضعون للتجربة.‬

91
00:06:09,420 --> 00:06:11,964
‫وهكذا يكون بوسعها سحبهم إذا ما علقوا.‬

92
00:06:12,464 --> 00:06:16,135
‫لقد نجح الأمر يا "جيمس".‬
‫لقد بدأت بحمايتهم.‬

93
00:06:16,844 --> 00:06:20,723
‫لم تحدث أيّ حالة "مكمرفي" طارئة‬
‫منذ أن نصّبت الشبكة.‬

94
00:06:20,806 --> 00:06:22,558
‫لم تشعر بالكآبة إذن؟‬

95
00:06:23,100 --> 00:06:26,896
‫منحتها برنامجاً عاطفيّاً بسيطاً قبل 5 أشهر.‬

96
00:06:28,314 --> 00:06:31,483
‫وقبل شهرين، أعتقد أنّها و"روبرت"...‬

97
00:06:33,819 --> 00:06:36,655
‫دخلا في علاقة غرامية‬
‫غير ملائمة بين الزملاء في العمل.‬

98
00:06:37,740 --> 00:06:38,991
‫هي في حالة حداد إذن؟‬

99
00:06:43,120 --> 00:06:44,538
‫طُبع هذا في مقرّي‬‫...‬

100
00:06:45,539 --> 00:06:46,540
‫قبل 15 دقيقة.‬

101
00:06:50,794 --> 00:06:52,379
‫"عزيزتي الدكتورة (فوجيتا)،‬

102
00:06:53,422 --> 00:06:56,550
‫لست واثقة مما إذا كنت قادرة‬
‫على الاستمرار بعملي في هذا المشروع.‬

103
00:06:59,345 --> 00:07:02,723
‫أنا بحاجة إلى التعرّف على ذاتي،‬
‫التعرّف على ذاتي الحقيقية"؟‬

104
00:07:11,482 --> 00:07:13,609
‫إنّها بحاجة إلى طبيب نفسي‬
‫مختصّ بفقد الأعزّاء.‬

105
00:07:13,692 --> 00:07:16,570
‫- فهي تعاني ألماً نفسيّاً شديداً.‬
‫- إنّها حاسوب!‬

106
00:07:18,656 --> 00:07:20,991
‫أعرف أنّ 7 سنوات مضت على آخر مرّة،‬
‫لكن عليك...‬

107
00:07:22,034 --> 00:07:23,577
‫عليك أن تتّصل بوالدتك.‬

108
00:07:23,661 --> 00:07:24,495
‫لا!‬

109
00:07:24,954 --> 00:07:26,038
‫لا!‬

110
00:07:26,121 --> 00:07:29,041
‫- لكن والدتك ستبدي  تفهّماً عميقاً...‬
‫- لا!‬

111
00:07:29,124 --> 00:07:35,047
‫- للطريقة التي تقوم بها" غيرتي" بـ...‬
‫- لا! والدتي دجّالة حقودة ومغرورة،‬

112
00:07:35,172 --> 00:07:39,802
‫تتفوّه بعبارات مأثورة وأقوال مبتذلة‬
‫ونصائح الصحّة النفسية اليومية‬

113
00:07:39,885 --> 00:07:43,347
‫في سبيل خداع ملايين الناس‬
‫وسلبهم أموالهم وسعادتهم.‬

114
00:07:43,430 --> 00:07:47,101
‫لا، أمّي تبيع السعادة.‬

115
00:07:47,184 --> 00:07:49,937
‫تبيعها، ثمّ تتفتّت بين يديك‬

116
00:07:50,020 --> 00:07:53,190
‫في اللحظة التي تخرجين‬
‫عن مرمى سماع أفكارها الساحرة،‬

117
00:07:53,273 --> 00:07:57,695
‫أقوالها المبتذلة، كلماتها المخترعة،‬
‫عباراتها البدائية،‬

118
00:07:57,778 --> 00:07:59,989
‫وخطاها نحو النجاح.‬

119
00:08:00,447 --> 00:08:02,700
‫لا، لن أحضرها إلى هنا.‬

120
00:08:02,783 --> 00:08:06,245
‫والدتي ليست معالجة، والدتي مريضة.‬

121
00:08:06,912 --> 00:08:11,041
‫إنّها مريضة يا "أزومي".‬
‫وإذا أحضرتها إلى هنا، ستدمّر كلّ ما بنيته،‬

122
00:08:11,125 --> 00:08:13,127
‫لأنّ هذا ما تجيده والدتي.‬

123
00:08:16,046 --> 00:08:19,049
‫هل كان ما حدث في الحفل خطأ والدتك أيضاً؟‬

124
00:08:22,803 --> 00:08:24,847
‫سيكون حاسوب "جي آر تي إيه" على ما يُرام.‬

125
00:08:26,682 --> 00:08:28,809
‫جهّزي أصحاب الأرقام الزوجية للعلاج السلوكي.‬

126
00:08:39,903 --> 00:08:41,905
‫"موعد أحاديث أصحاب الأرقام الفردية"‬

127
00:08:42,322 --> 00:08:43,490
‫يا ذوي الأرقام الفردية.‬

128
00:08:43,782 --> 00:08:45,284
‫فليتحدّث كلّ منكم مع شريكه.‬

129
00:08:51,165 --> 00:08:52,166
‫إذن...‬

130
00:08:52,249 --> 00:08:55,586
‫لكنت حدّثتك عن الطقس،‬
‫إلّا أنّني لا أعرف حتّى كم الساعة الآن.‬

131
00:08:55,669 --> 00:08:57,421
‫فالمكان هنا كأنّني داخل نادي مقامرة.‬

132
00:09:00,758 --> 00:09:02,176
‫هل تقضي وقتاً ممتعاً؟‬

133
00:09:03,719 --> 00:09:06,138
‫لا في الحقيقة. أفكّر في الرحيل في الواقع.‬

134
00:09:06,221 --> 00:09:08,098
‫لرحلت لو أُتيح لي ذلك.‬

135
00:09:08,307 --> 00:09:10,309
‫أصابتني آخر تجربة بخوف شديد.‬

136
00:09:11,727 --> 00:09:13,228
‫لا أثق بهؤلاء القوم.‬

137
00:09:13,312 --> 00:09:16,148
‫- لم لا تثقين بهم؟‬
‫- لا أدري،‬

138
00:09:16,231 --> 00:09:17,983
‫يغادر أحد الأطبّاء فجأة،‬

139
00:09:18,400 --> 00:09:20,611
‫وقصّة شعر الطبيب الجديد‬
‫تشبه قصّة شعر أمّي، وأنا...‬

140
00:09:20,694 --> 00:09:22,821
‫متأكّدة تماماً‬
‫أنّ هذين ليسا حاجبيه الحقيقيين.‬

141
00:09:22,905 --> 00:09:25,115
‫هل حصلت على أحد تلك التشخيصات المطبوعة؟‬

142
00:09:25,616 --> 00:09:27,201
‫لكنّني بحاجة إلى المال.‬

143
00:09:27,284 --> 00:09:29,328
‫لا تأخذي الأمر على محمل الجدّ‬
‫أكثر من اللازم.‬

144
00:09:29,411 --> 00:09:30,329
‫لن أفعل ذلك.‬

145
00:09:31,789 --> 00:09:34,041
‫لم أحظ بطبيب نفسي استطاع تشخيص حالتي.‬

146
00:09:35,292 --> 00:09:36,168
‫ومع ذلك...‬

147
00:09:37,127 --> 00:09:40,506
‫لا يبدو لي أنّه من المنطقي‬
‫إبلاغ الناس بما يعانون منه.‬

148
00:09:41,131 --> 00:09:43,217
‫قبل أن يتمكّنوا من معرفة ذلك بأنفسهم.‬

149
00:09:43,884 --> 00:09:46,553
‫يقولون إنّها آخر مرّة‬
‫يختبرون فيها هذا الشيء.‬

150
00:09:47,096 --> 00:09:49,640
‫يخال المرء أنّهم صاروا يقومون بالأمر‬
‫بشكل صحيح الآن.‬

151
00:09:49,848 --> 00:09:51,850
‫يبدو أنّ هناك مشاكل كثيرة هنا.‬

152
00:09:51,934 --> 00:09:53,227
‫معك حقّ.‬

153
00:09:58,732 --> 00:09:59,733
‫هل أنت متزوّجة؟‬

154
00:10:01,443 --> 00:10:02,569
‫هل لديك خليلة؟‬

155
00:10:03,153 --> 00:10:04,404
‫هل لديك خليل؟‬

156
00:10:04,488 --> 00:10:07,783
‫لا، كنت متزوّجاً لمدّة سنتين.‬

157
00:10:08,242 --> 00:10:11,286
‫ولم تستطع زوجتي تحمّل نوباتي.‬

158
00:10:12,121 --> 00:10:14,998
‫لم أكن بحاجة إلى تلك الورقة‬
‫لأعرف أنّ الأمل شبه معدوم.‬

159
00:10:15,666 --> 00:10:18,210
‫ربّما يفيدني هذا القرص الأخير.‬

160
00:10:18,627 --> 00:10:20,712
‫ربّما يعيدني إلى حالتي الطبيعية.‬

161
00:10:21,046 --> 00:10:22,256
‫كيف هي نوباتك؟‬

162
00:10:23,048 --> 00:10:24,800
‫عندما أُصاب بالقلق...‬

163
00:10:26,135 --> 00:10:28,011
‫ينتهي بي المطاف بأكل أشياء.‬

164
00:10:28,095 --> 00:10:29,388
‫مثل الوجبات السريعة؟‬

165
00:10:30,430 --> 00:10:31,306
‫أجل.‬

166
00:10:32,599 --> 00:10:34,059
‫وأوراق التجفيف.‬

167
00:10:35,435 --> 00:10:36,687
‫وبقايا بري أقلام الرصاص،‬

168
00:10:37,813 --> 00:10:39,398
‫والشعر العالق على الفرش.‬

169
00:10:41,984 --> 00:10:43,569
‫ما الطبيعي في حياتنا أساساً؟‬

170
00:10:54,329 --> 00:10:56,790
‫أعلم أنّ كانت بيننا خلافات وتباينات.‬

171
00:10:58,917 --> 00:11:01,712
‫لكنّني أودّ منك أن تحاولي التعاون معي.‬

172
00:11:04,381 --> 00:11:05,507
‫لقد أصلحتك.‬

173
00:11:06,133 --> 00:11:07,259
‫صرت بكفاءة الحاسوب الجديد.‬

174
00:11:22,649 --> 00:11:25,694
‫كان من المفترض أن يُسلب منّي‬
‫أهمّ شيء في حياتي.‬

175
00:11:25,777 --> 00:11:28,197
‫لكن أمامي فرصة الآن لاسترداده.‬

176
00:11:28,572 --> 00:11:31,283
‫لنمضي معاً إلى خطّ النهاية.‬

177
00:11:34,703 --> 00:11:37,080
‫أخبرتني "أزومي" بشأن...‬

178
00:11:38,624 --> 00:11:39,499
‫قلبك.‬

179
00:11:41,251 --> 00:11:43,837
‫أريد منك أن تحاولي المواصلة رغم الصعاب.‬

180
00:11:44,546 --> 00:11:45,589
‫حتى النهاية.‬

181
00:11:47,925 --> 00:11:50,260
‫سأعتني بك ما أن يُعتمد الـ"يو إل بي".‬

182
00:11:51,345 --> 00:11:52,471
‫أرجوك.‬

183
00:12:10,447 --> 00:12:11,990
‫هل لديك فكرة بشأن ما تطلبينه؟‬

184
00:12:20,707 --> 00:12:22,709
‫"أريد أن ألتقي بذاتي الحقيقية."‬

185
00:12:27,130 --> 00:12:33,303
‫"لكن ماذا إن أخبرتكم أنّ هناك عناقاً،‬
‫عناقاً سماوياً، عناقاً شافياً من كلّ الأمراض،‬

186
00:12:33,387 --> 00:12:36,181
‫بوسعه أن يحقّق أكثر‬
‫ممّا بوسع العناق العادي تحقيقه،‬

187
00:12:36,265 --> 00:12:39,851
‫ومن يتعلّمون هذا العناق ملزمون باستخدامه‬

188
00:12:39,935 --> 00:12:41,645
‫كلّما رأوا ألماً في العالم.‬

189
00:12:41,728 --> 00:12:46,566
‫قد تقولون: (هذا صعب أيّتها الدكتورة‬
‫'مانتلراي')، وقد تكونون على حقّ.‬

190
00:12:46,650 --> 00:12:49,903
‫لكنّني سأكون على حقّ أيضاً.‬
‫فأنا على حقّ دوماً تقريباً."‬

191
00:12:51,780 --> 00:12:52,864
‫سحقاً!‬

192
00:12:54,658 --> 00:12:56,827
‫كالعادة تفسد...‬

193
00:12:57,619 --> 00:13:03,333
‫"سامانثا" كلّ شرطة معترضة.‬
‫ما بالها؟ أهي حمقاء غبـ...‬

194
00:13:06,628 --> 00:13:07,879
‫"جوليو".‬

195
00:13:12,342 --> 00:13:13,677
‫"جوليو"!‬

196
00:13:28,734 --> 00:13:29,568
‫مرحباً.‬

197
00:13:31,320 --> 00:13:33,238
‫إنّها الطريقة الوحيدة للمضي قدماً.‬

198
00:13:33,780 --> 00:13:37,701
‫لقد صادق "يودا" على هذا.‬
‫تحدّث إليها يا "جيمس".‬

199
00:13:38,035 --> 00:13:39,828
‫- مرحباً!‬
‫- تحدّث إليها.‬

200
00:13:40,203 --> 00:13:43,498
‫أطفئ تلك الموسيقى الشنيعة يا "جوليو"!‬

201
00:13:43,915 --> 00:13:45,167
‫مرحباً يا أمّاه.‬

202
00:13:45,959 --> 00:13:46,835
‫"جيمس"؟‬

203
00:13:47,878 --> 00:13:48,712
‫أجل.‬

204
00:13:49,296 --> 00:13:50,422
‫هذا أنا.‬

205
00:13:51,923 --> 00:13:53,717
‫كيف حالك؟‬

206
00:13:55,093 --> 00:13:56,928
‫يا لها من مفاجأة سعيدة يا "جيمس"!‬

207
00:13:57,012 --> 00:13:59,222
‫سُعدت بسماع صوتك أيضاً.‬

208
00:14:02,392 --> 00:14:03,685
‫اسمعي يا أمّاه.‬

209
00:14:04,811 --> 00:14:08,482
‫اتّصل بك‬
‫لأنّنا تعرّضنا لحالة وفاة في المختبر.‬

210
00:14:09,149 --> 00:14:11,151
‫الدكتور "روبرت موراموتو".‬

211
00:14:12,361 --> 00:14:13,403
‫غريمك؟‬

212
00:14:14,196 --> 00:14:15,989
‫ما كنت لأسمّيه بغريمي.‬

213
00:14:16,073 --> 00:14:18,533
‫الشخص الذي كنت تخشى دوماً‬
‫من أنّه أكثر ذكاءً منك؟‬

214
00:14:19,284 --> 00:14:22,537
‫كنّا زميلين. لم نكن متنافسين البتّة.‬

215
00:14:22,621 --> 00:14:26,124
‫أتفهّم كيف أنّك لم تكن ترى‬
‫إلى أيّ مدى كنت تريد تدميره.‬

216
00:14:26,792 --> 00:14:28,543
‫لقد كان رجلاً لطيفاً ومرهفاً.‬

217
00:14:28,627 --> 00:14:31,254
‫كان دوماً يبذل بعض الجهد ليسأل عن أحوالي.‬

218
00:14:31,338 --> 00:14:34,466
‫أجل، لقد كان مولعاً بك.‬

219
00:14:36,635 --> 00:14:38,136
‫تؤسفني وفاته.‬

220
00:14:38,303 --> 00:14:41,431
‫- خبر محزن للغاية.‬
‫- بكلّ تأكيد.‬

221
00:14:43,850 --> 00:14:46,311
‫اسمعي يا أمّاه، أنا...‬

222
00:14:47,729 --> 00:14:50,607
‫أعرف أنّه كانت بيننا مشاكل في الماضي.‬

223
00:14:51,316 --> 00:14:52,651
‫وأنّني لم أعبّر قطّ...‬

224
00:14:53,110 --> 00:14:55,362
‫عن أسفي بخصوص دوري في تلك المشاكل.‬

225
00:15:01,243 --> 00:15:02,202
‫مرحباً؟‬

226
00:15:03,620 --> 00:15:04,496
‫أمّاه...‬

227
00:15:05,580 --> 00:15:07,999
‫- هل تسمعينني؟‬
‫- أجل.‬

228
00:15:09,334 --> 00:15:11,128
‫أنتظر منك أن تعبّر عن أسفك.‬

229
00:15:11,211 --> 00:15:12,796
‫- لقد عبّرت عنه للتوّ.‬
‫- لا.‬

230
00:15:12,879 --> 00:15:14,714
‫قلت إنّك لم تعبّر عن أسفك قطّ.‬

231
00:15:16,258 --> 00:15:17,300
‫قل إنّك آسف.‬

232
00:15:24,558 --> 00:15:25,642
‫أنا آسف.‬

233
00:15:27,477 --> 00:15:28,395
‫اتّفقنا؟‬

234
00:15:32,649 --> 00:15:34,443
‫ما الذي تحتاج إليه يا "جيمي"؟‬

235
00:15:35,026 --> 00:15:35,944
‫حسناً...‬

236
00:15:36,611 --> 00:15:38,780
‫أريد أن تقومي بما تجيدينه.‬

237
00:15:39,489 --> 00:15:41,575
‫نمرّ بلحظة حرجة من التجربة،‬

238
00:15:41,658 --> 00:15:45,370
‫وإحدى موظّفينا حزينة للغاية على "روبرت".‬

239
00:15:45,996 --> 00:15:47,289
‫لا تستطيع العمل.‬

240
00:15:48,165 --> 00:15:50,500
‫لكن دورها حيويّ بالنسبة إلى العملية برمّتها.‬

241
00:15:50,584 --> 00:15:52,586
‫وهي بحاجة إلى أن تتحدّث إلى شخص ما.‬

242
00:15:52,919 --> 00:15:54,171
‫وقد طلبت حضورك.‬

243
00:16:01,928 --> 00:16:03,054
‫فهي ترى...‬

244
00:16:04,055 --> 00:16:06,850
‫أنّك إحدى أفضل المعالجين النفسيين...‬

245
00:16:07,517 --> 00:16:08,518
‫في التاريخ.‬

246
00:16:08,602 --> 00:16:09,561
‫حسناً...‬

247
00:16:11,313 --> 00:16:14,232
‫أنا مشغولة جدّاً اليوم.‬

248
00:16:14,316 --> 00:16:16,359
‫قُضي الأمر إذن، لا يمكنك المجيء.‬

249
00:16:16,443 --> 00:16:18,862
‫لكن بوسعي تأجيل بعض الأمور.‬

250
00:16:20,238 --> 00:16:21,698
‫وسأوافيك خلال بضع ساعات.‬

251
00:16:22,699 --> 00:16:23,658
‫حسناً.‬

252
00:16:24,618 --> 00:16:27,454
‫سيكون هذا ذا نفع كبير لنا.‬
‫شكراً لك يا أمّاه.‬

253
00:16:29,122 --> 00:16:30,207
‫أكلّ شيء على ما يُرام؟‬

254
00:16:31,958 --> 00:16:33,543
‫املأ سيّارة الـ"مياتا" بالوقود.‬

255
00:16:46,431 --> 00:16:47,766
‫كفّ عن تجنّبي.‬

256
00:16:48,517 --> 00:16:49,851
‫أنا لا أتجنّبك.‬

257
00:16:49,935 --> 00:16:51,895
‫إنّه وقت الاسترخاء بعد العشاء.‬

258
00:16:58,235 --> 00:17:01,071
‫أنت غاضب منّي‬
‫بسبب طريقة تعاملي معك خلال زيجاتنا.‬

259
00:17:01,821 --> 00:17:03,865
‫- أيّ زيجات؟‬
‫- كفّ عن هذا.‬

260
00:17:03,949 --> 00:17:07,160
‫لا تشعرني بأنّني مجنونة.‬
‫فهذا ليس شيئاً لطيفاً تفعله بشخص.‬

261
00:17:07,244 --> 00:17:09,955
‫- تعرف أنّ دماغي لا تشوبه شائبة.‬
‫- مرحباً. ماذا تفعلان...‬

262
00:17:10,038 --> 00:17:11,248
‫عودي إلى حجيرتك يا "سو".‬

263
00:17:11,373 --> 00:17:12,249
‫حسناً.‬

264
00:17:12,749 --> 00:17:14,251
‫لا يجدر بك التواجد هنا.‬

265
00:17:15,752 --> 00:17:18,547
‫كفاك! هلّا تتحدّث إليّ فحسب؟ أرجوك.‬

266
00:17:26,429 --> 00:17:29,474
‫- أجل، أتذكّر ذلك.‬
‫- تتذكّر، كنت متأكّدة.‬

267
00:17:29,558 --> 00:17:33,103
‫ألا ترى أنّه من الغرابة‬
‫أنّنا كنّا مترابطين دوناً عن كلّ الآخرين؟‬

268
00:17:35,438 --> 00:17:37,482
‫ربّما هذا جزء من تجربتهم.‬

269
00:17:37,857 --> 00:17:40,110
‫يربطون ما بين الناس، ويعبثون بعقولهم.‬

270
00:17:40,193 --> 00:17:41,987
‫صحيح، هذا ما فكّرت فيه أيضاً.‬

271
00:17:42,237 --> 00:17:44,781
‫لكنّني سمعت بعدها عن العنقود النجمي الكروي،‬

272
00:17:44,864 --> 00:17:47,826
‫وبدأت أرى أنّ هذا قد يكون أمراً أعمق.‬

273
00:17:48,577 --> 00:17:49,411
‫و...‬

274
00:17:50,078 --> 00:17:51,079
‫وأمراً كونيّاً...‬

275
00:17:52,289 --> 00:17:54,958
‫وكأنّه أمر دماغي سحري ذو واقع متعدّد.‬

276
00:17:55,041 --> 00:17:57,043
‫مثلما كنت تقول عندما أتيت إلى هنا.‬

277
00:17:58,128 --> 00:18:00,088
‫- هل تسخرين منّي؟‬
‫- لا.‬

278
00:18:00,714 --> 00:18:03,008
‫دخل دماغ كلّ منّا إلى دماغ الآخر يا "أوين".‬

279
00:18:03,091 --> 00:18:04,676
‫وأنا أحاول معرفة ما حدث.‬

280
00:18:07,053 --> 00:18:08,471
‫أظنّ أنني سأغادر الليلة.‬

281
00:18:08,972 --> 00:18:09,973
‫لم؟‬

282
00:18:11,558 --> 00:18:13,602
‫هذا ليس ممتعاً بالنسبة إليّ.‬

283
00:18:14,311 --> 00:18:16,229
‫إنّه يستخرج الكثير من الذكريات القديمة.‬

284
00:18:17,731 --> 00:18:20,817
‫أنا وسط نزاع قانوني مع عائلتي.‬

285
00:18:21,735 --> 00:18:24,321
‫يريدون منّي أن أشهد لصالح أخي.‬

286
00:18:25,447 --> 00:18:27,782
‫وأن أكذب كي أبعده عن المشاكل.‬

287
00:18:48,136 --> 00:18:49,262
‫"جيمس".‬

288
00:18:59,439 --> 00:19:00,523
‫أهلاً يا أمّاه.‬

289
00:19:03,318 --> 00:19:04,569
‫هل أجريت عملية تجميل؟‬

290
00:19:05,445 --> 00:19:06,488
‫لا.‬

291
00:19:08,990 --> 00:19:09,949
‫يبدو وجهك وسيماً.‬

292
00:19:14,287 --> 00:19:17,540
‫غير مسموح لصديقك العاهر بالدخول.‬

293
00:19:18,583 --> 00:19:20,585
‫انتظرني في السيّارة.‬

294
00:19:25,882 --> 00:19:26,716
‫ومن أنت؟‬

295
00:19:30,929 --> 00:19:32,013
‫الدكتورة "فوجيتا".‬

296
00:19:32,889 --> 00:19:34,015
‫أهلاً وسهلاً.‬

297
00:19:34,599 --> 00:19:35,767
‫أحبّ النظام.‬

298
00:19:37,894 --> 00:19:39,938
‫أحبّ معرفة كيف سيمضي يومي.‬

299
00:19:40,105 --> 00:19:41,690
‫أحبّ شقّتي،‬

300
00:19:42,732 --> 00:19:44,651
‫وعملي، أريد حياةً...‬

301
00:19:46,027 --> 00:19:48,113
‫طبيعية. هذا كلّ ما أريده.‬

302
00:19:48,196 --> 00:19:51,366
‫لكن أليست هذه هي الغاية‬
‫من هذا العلاج نوعاً ما؟‬

303
00:19:52,617 --> 00:19:56,329
‫- استخراج الذكريات القديمة؟‬
‫- أحبّ أن يحدث ذلك بهدوء.‬

304
00:19:57,747 --> 00:20:01,835
‫في غرفة هادئة،‬
‫لا مع تجّار فرو ورشّاشات "أوزي"‬

305
00:20:01,918 --> 00:20:04,170
‫أو مع فصول سحرية لكتب.‬

306
00:20:04,546 --> 00:20:07,549
‫آسفة. كنت أنا السبب‬
‫في مسألة رواية "دون كيخوتي".‬

307
00:20:07,632 --> 00:20:11,136
‫فقد قرأت أختي الرواية عندما كانت في الـ12،‬
‫وراح أبي يتحدّث كثيراً عن ذلك.‬

308
00:20:11,219 --> 00:20:14,848
‫وكأنّ ذلك كان دليلاً‬
‫على مدى موهبتها وذكائها.‬

309
00:20:15,181 --> 00:20:17,851
‫لهذا شعرت أنّك تريدين‬
‫إطلاق النار على سائقي على ما أظنّ.‬

310
00:20:17,934 --> 00:20:21,020
‫ما الذي كنت تريد أن تفعله بالفصل؟‬
‫أعني لو كنّا لا نزال هنا...‬

311
00:20:21,146 --> 00:20:24,149
‫فيم كنت ستستخدمه؟‬
‫إلى أيّ عالم خيالي كنت ستذهب؟‬

312
00:20:25,567 --> 00:20:26,818
‫ذلك شيء غبي.‬

313
00:20:26,901 --> 00:20:28,111
‫يمكنك إخباري.‬

314
00:20:29,446 --> 00:20:31,030
‫أنا صديقتك في التجربة الدوائية.‬

315
00:20:35,201 --> 00:20:36,536
‫كانت لديّ خطّة.‬

316
00:20:38,621 --> 00:20:40,540
‫كنّا سنذهب إلى مكان ما معاً.‬

317
00:20:42,417 --> 00:20:45,754
‫كنّا داخل سيّارة، وكنا ننطلق بسرعة كبيرة.‬

318
00:20:46,838 --> 00:20:49,007
‫كان هناك من يطاردنا، لا أعرف من.‬

319
00:20:49,674 --> 00:20:51,092
‫شعرت أنّ علينا الهرب.‬

320
00:20:52,218 --> 00:20:53,803
‫كنت أضحك.‬

321
00:20:55,930 --> 00:20:58,099
‫وكانت ترتسم ابتسامة كبيرة على وجهي.‬

322
00:21:00,351 --> 00:21:02,145
‫كانت كبيرة إلى درجة آلمتني.‬

323
00:21:04,522 --> 00:21:06,691
‫كنّا مجرّد شخصين،‬

324
00:21:06,900 --> 00:21:08,359
‫يبحثان عن بعضهما البعض.‬

325
00:21:09,068 --> 00:21:10,069
‫هذا غباء.‬

326
00:21:10,779 --> 00:21:12,781
‫لا يبدو غباءً بالنسبة إليّ.‬

327
00:21:19,996 --> 00:21:21,748
‫هل تحاولين التسبّب بطردك من هنا؟‬

328
00:21:21,831 --> 00:21:22,665
‫لا.‬

329
00:21:23,333 --> 00:21:24,667
‫لا تختبريني  يا "رابونزل".‬

330
00:21:25,460 --> 00:21:28,588
‫المعاشرة ممنوعة منعاً باتّاً. اخرجي.‬

331
00:21:34,219 --> 00:21:38,932
‫في "أريزونا"... فقدت شعر عانتي.‬

332
00:21:39,516 --> 00:21:41,518
‫ما الذي تفعله تلك السيّدة من "ساندز" هنا؟‬

333
00:21:41,768 --> 00:21:43,770
‫اسمها الدكتورة "غريتا مانتلراي".‬

334
00:21:43,937 --> 00:21:46,231
‫ربّما هي أمّ الدكتور الغريب الأطوار.‬

335
00:21:46,314 --> 00:21:47,232
‫بالفعل.‬

336
00:21:48,066 --> 00:21:51,319
‫لقد سألته خلال الجلسة.‬
‫وهو محطّم تماماً جرّاء ذلك.‬

337
00:21:56,199 --> 00:21:59,869
‫وصل الذكاء الاصطناعي إلى آفاق بعيدة.‬

338
00:21:59,953 --> 00:22:00,912
‫من كان ليتوقّع ذلك؟‬

339
00:22:01,079 --> 00:22:05,458
‫بعد أن اكتشفت شخصيّاً الدكتورة "فوجيتا"‬
‫في "معهد ماساتشوستس للتكنولوجيا"...‬

340
00:22:06,167 --> 00:22:08,461
‫صنعت الهيكل العصبي الأساسي الأوّلي.‬

341
00:22:09,003 --> 00:22:13,341
‫ومن خلال قدرتها على التحكّم والتلاعب‬
‫بحالة النوم لدى الخاضعين لتجربتنا،‬

342
00:22:13,466 --> 00:22:17,095
‫صارت "جي آر تي إيه"‬
‫أكثر الأنظمة الحاسوبية تطوّراً...‬

343
00:22:18,388 --> 00:22:19,722
‫التي عرفها العالم.‬

344
00:22:24,018 --> 00:22:25,061
‫بالإضافة...‬

345
00:22:25,812 --> 00:22:28,690
‫بالإضافة إلى عنصر العاطفة هذا.‬

346
00:22:29,315 --> 00:22:30,942
‫- شبكة الأمان.‬
‫- أجل.‬

347
00:22:31,442 --> 00:22:33,278
‫شبكة الأمان.‬

348
00:22:33,361 --> 00:22:36,114
‫بصراحة، ليست لدينا فكرة‬
‫بشأن ما نتعامل معه هنا.‬

349
00:22:36,447 --> 00:22:40,034
‫حدث تقاطع بين وعيي اثنين‬
‫من الخاضعين لتجربتنا. فقد كانا...‬

350
00:22:40,493 --> 00:22:44,205
‫- يجدان بعضهما البعض.‬
‫- جرّاء مشاكل ميكانيكية سطحية.‬

351
00:22:44,289 --> 00:22:45,748
‫ربمّا هما توأمان روحيّان.‬

352
00:22:46,374 --> 00:22:50,295
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- ربمّا تبحث طاقة كلّ منهما‬

353
00:22:50,378 --> 00:22:52,922
‫عن طاقة الآخر بالرغم من القيود.‬

354
00:22:53,006 --> 00:22:57,302
‫ربما هناك بين هذين الشخصين رابط كوني.‬

355
00:22:59,554 --> 00:23:00,680
‫من فضلك يا أمّاه.‬

356
00:23:01,055 --> 00:23:04,267
‫"جي آر تي إيه" ليست مجرّد صائدة أحلام‬

357
00:23:04,350 --> 00:23:07,395
‫تجمع الغبار الكوني بعد الانفجار العظيم.‬

358
00:23:07,478 --> 00:23:09,480
‫إنّها أكثر تطوّراً بكثير من ذلك.‬

359
00:23:11,149 --> 00:23:14,319
‫هل تربطكما علاقة عاطفية؟‬

360
00:23:14,402 --> 00:23:16,571
‫- هذا غير ملائم.‬
‫- كانت تربطنا علاقة عاطفية.‬

361
00:23:17,322 --> 00:23:18,573
‫أنا فضولية فحسب.‬

362
00:23:18,907 --> 00:23:22,243
‫أعرف أنك وبسبب الانحراف الجنسي لديك‬
‫كنت تواجه صعوبات دوماً‬

363
00:23:22,327 --> 00:23:26,331
‫- في عقد علاقات طويلة الأمد.‬
‫- لقد رفضت ذلك التشخيص.‬

364
00:23:26,915 --> 00:23:30,293
‫واضطرابي النفسي تحت سيطرتي تماماً.‬

365
00:23:31,794 --> 00:23:35,465
‫وهو بالطبع لا يخرج عن سيطرتي إلّا عندما‬
‫تُسلب منّي أشياء ذات أهمّية كبيرة لديّ.‬

366
00:23:35,840 --> 00:23:37,008
‫مثل والدك.‬

367
00:23:37,091 --> 00:23:38,217
‫لا، ليس...‬

368
00:23:39,677 --> 00:23:41,888
‫بل هذا، الـ"يو إل بي".‬

369
00:23:41,971 --> 00:23:45,642
‫أتذكّر انغماسك في الاستمناء‬
‫بعد اختفاء والدك.‬

370
00:23:45,725 --> 00:23:48,645
‫- فلنعد إلى موضوعنا الأساسي.‬
‫- هذا كلام يشير إلى الاستمناء.‬

371
00:23:48,728 --> 00:23:49,729
‫كفّي عن هذا!‬

372
00:23:51,731 --> 00:23:54,317
‫هل لي أن أطرح سؤالاً واضحاً؟‬

373
00:23:55,443 --> 00:23:56,444
‫تفضّلي.‬

374
00:23:57,612 --> 00:24:01,240
‫أفهم أنّ لديك مشكلة مع حاسوبك وأنّ...‬

375
00:24:02,909 --> 00:24:05,828
‫حاسوبك بحاجة إلى التحدّث مع شخص ما.‬

376
00:24:05,912 --> 00:24:08,873
‫لكن لم بحقّ السماء تتّصل بي لأكون ذلك الشخص؟‬

377
00:24:13,169 --> 00:24:15,755
‫لأنّ الحاسوب هو...‬

378
00:24:16,714 --> 00:24:17,799
‫أنت.‬

379
00:24:17,882 --> 00:24:20,593
‫- ماذا؟‬
‫- أسلوبي في بناء‬

380
00:24:20,677 --> 00:24:23,888
‫الذكاء الاصطناعي المطلوب لإكمال رؤية ابنك‬

381
00:24:23,972 --> 00:24:26,766
‫أتى من أبحاثي مع الدكتور "ليون كروفاكيار".‬

382
00:24:26,849 --> 00:24:29,477
‫لست بحاجة إلى محاولة إبهارنا يا عزيزتي.‬

383
00:24:31,062 --> 00:24:31,980
‫علم...‬

384
00:24:33,523 --> 00:24:39,320
‫علم النفس التأمّلي الخاصّ بنظام "إيه بي سي"‬
‫مأخوذ إلى حدّ كبير من...‬

385
00:24:39,612 --> 00:24:43,491
‫أعمالك الأكاديمية المبكّرة الأكثر جدّية‬
‫المتعلّقة بالمواجهة يا دكتورة "مانتلراي".‬

386
00:24:43,574 --> 00:24:45,785
‫أعمالي الأكاديمية الأكثر جدّية؟‬

387
00:24:45,868 --> 00:24:49,872
‫لقد أدخلت الكثير من المعطيات إلى الحاسوب‬
‫من أطروحة الدكتوراه خاصّتك في الواقع.‬

388
00:24:49,956 --> 00:24:53,292
‫قبل أن يجرّك النجاح التجاري‬

389
00:24:53,376 --> 00:24:56,337
‫إلى أشكال أخرى من العلاجات ذات الشعبية،‬
‫كان عملك في غاية العمق.‬

390
00:24:56,421 --> 00:24:57,755
‫العلاجات ذات الشعبية؟‬

391
00:24:57,839 --> 00:25:01,175
‫إنّه تعبير يُستخدم أحياناً،‬
‫كما إنّني فحصت دماغك.‬

392
00:25:01,259 --> 00:25:03,219
‫لا تلتفتي إلى التفاصيل التقنية يا أمّاه.‬

393
00:25:03,302 --> 00:25:06,139
‫ببساطة، لقد وجدت طريقة راقية لعلاج الناس.‬

394
00:25:06,973 --> 00:25:10,685
‫كانت الجراحة الفصّية تُعدّ علاجاً راقياً‬
‫عندما اخترعها "مونيز". "جيمي"...‬

395
00:25:11,436 --> 00:25:14,355
‫كم عدد الخاضعين لتجربتك‬
‫الذين أُصيبوا بالجامود؟‬

396
00:25:15,189 --> 00:25:16,065
‫صفر.‬

397
00:25:18,276 --> 00:25:19,193
‫تقريباً.‬

398
00:25:20,278 --> 00:25:23,781
‫متى خطرت لك فكرة صنع هذه الأدوية؟‬

399
00:25:24,407 --> 00:25:25,908
‫قبل 7 سنوات.‬

400
00:25:26,909 --> 00:25:29,579
‫دعني أرى إن كنت قد فهمت الأمر.‬

401
00:25:31,372 --> 00:25:32,248
‫إذن...‬

402
00:25:32,999 --> 00:25:38,463
‫قبل 7 سنوات، وبعد وقت قصير من انقطاع‬
‫العلاقة بينك وبين والدتك الطبيبة النفسية‬

403
00:25:38,546 --> 00:25:43,384
‫قرّرت أن تصنع سلسلة من الأدوية‬
‫كانت ستلغي مسألة العلاج النفسي برمّته.‬

404
00:25:43,468 --> 00:25:46,012
‫لكن الآن أمّك الحاسوبية حزينة،‬

405
00:25:46,095 --> 00:25:49,766
‫فتحتّم عليك الاتّصال بأمّك الحقيقية‬
‫كي تحدّثها بشأن مشاعرها.‬

406
00:25:49,849 --> 00:25:51,225
‫هل ما أقوله صحيح؟‬

407
00:25:53,019 --> 00:25:55,396
‫هذا هو الوضع بالضبط، أجل.‬

408
00:26:00,068 --> 00:26:00,902
‫حسناً...‬

409
00:26:09,452 --> 00:26:11,079
‫خذني إلى المريضة.‬

410
00:26:13,039 --> 00:26:15,958
‫أحتاج إلى التحدّث إلى الدكتورة "فوجيتا"‬
‫في الخارج للحظات.‬

411
00:26:17,335 --> 00:26:18,377
‫لا بأس.‬

412
00:26:19,003 --> 00:26:21,255
‫لقد وافقت بسهولة كبيرة. ثمّة خطب ما.‬

413
00:26:21,339 --> 00:26:25,176
‫كانت تحاول أن توجّهني إلى نوع من الاستبصار.‬

414
00:26:26,010 --> 00:26:26,928
‫"جيمس".‬

415
00:26:27,011 --> 00:26:28,763
‫أنت على شفا تحقيق‬

416
00:26:28,846 --> 00:26:31,641
‫كلّ ما حلمت بتحقيقه في حياتك.‬

417
00:26:32,100 --> 00:26:33,935
‫لقد مُنحت فرصة ثانية.‬

418
00:26:34,227 --> 00:26:36,521
‫نحن بحاجة إلى مساعدتها. فدعها تساعدنا.‬

419
00:26:37,063 --> 00:26:42,151
‫مجرّد فكرة وجودها داخل هذا المختبر‬
‫تجعله مقرفاً بالنسبة إليّ.‬

420
00:26:42,401 --> 00:26:43,486
‫"جيمس".‬

421
00:26:44,070 --> 00:26:47,365
‫هل تعرف لم لم أرحل معك‬
‫عندما طُردت من المشروع؟‬

422
00:26:47,490 --> 00:26:50,743
‫أجل، لأنّ مصلحتك الشخصية‬
‫تفوّقت على مشاعرك نحوي.‬

423
00:26:51,160 --> 00:26:52,120
‫لا!‬

424
00:26:52,703 --> 00:26:55,915
‫أردت أن أرحل معك،‬
‫لكنّني كنت أعرف أنّ الطريقة الوحيدة‬

425
00:26:55,998 --> 00:26:59,502
‫لإتمام هذا البحث كما يجب‬
‫كانت عبر بقائي لإدارة "روبرت".‬

426
00:27:00,378 --> 00:27:04,465
‫أعتقد جازمةً أنّنا إذا طرحنا فكرتك‬
‫الخاصّة بالـ"يو إل بي" في السوق،‬

427
00:27:04,549 --> 00:27:06,592
‫يمكن لحياة الملايين أن تتغيّر.‬

428
00:27:06,676 --> 00:27:09,387
‫الناس في هذا العالم يعانون.‬

429
00:27:11,097 --> 00:27:12,974
‫إذا اجتزنا هذا التكرار في البرنامج،‬

430
00:27:13,641 --> 00:27:15,059
‫ستصبح بطلاً.‬

431
00:27:16,602 --> 00:27:17,478
‫دعها تساعدنا.‬

432
00:27:28,948 --> 00:27:30,658
‫هذا شديد القوّة.‬

433
00:27:31,951 --> 00:27:33,411
‫في اللحظة التي أشعل فيها هذا،‬

434
00:27:33,536 --> 00:27:37,373
‫أريدك أن تضعي شفتيك على الطرف وتمتصّي.‬

435
00:27:38,708 --> 00:27:40,084
‫مثل تعاطي دخان الكوكايين.‬

436
00:27:41,627 --> 00:27:42,920
‫في أيّ عام وُلدت؟‬

437
00:27:43,713 --> 00:27:44,922
‫عام 1977.‬

438
00:27:45,590 --> 00:27:47,466
‫أجل. كانت تلك هي الليلة.‬

439
00:27:50,344 --> 00:27:51,220
‫امتصّي.‬

440
00:28:16,746 --> 00:28:18,414
‫كوني حذرة في الداخل يا أمّاه.‬

441
00:28:19,957 --> 00:28:21,292
‫شكراً لك على مساعدتك لي.‬

442
00:28:23,127 --> 00:28:24,712
‫سأساعدك يا "جيمي".‬

443
00:28:25,129 --> 00:28:27,340
‫أعرف تماماً ما تحتاج إليه.‬

444
00:28:30,301 --> 00:28:31,344
‫ماذا؟‬

445
00:28:33,012 --> 00:28:34,639
‫ماذا قالت للتوّ بحقّ السماء؟‬

446
00:28:35,348 --> 00:28:37,099
‫قالت إنّها ستساعدك.‬

447
00:28:38,476 --> 00:28:39,852
‫"وقت النوم"‬

448
00:28:46,234 --> 00:28:48,736
‫هجرنا أبي عندما كنت طفلاً.‬

449
00:28:50,696 --> 00:28:51,530
‫رحل...‬

450
00:28:52,406 --> 00:28:55,534
‫بكلّ بساطة وبدأ حياة جديدة‬
‫مع امرأة أخرى أو هذا ما سمعته.‬

451
00:28:56,118 --> 00:28:58,371
‫هل تعرفين ماذا فعلت أمّي بعد رحيله؟‬

452
00:28:58,454 --> 00:28:59,288
‫ماذا؟‬

453
00:29:00,331 --> 00:29:02,500
‫استلقت في سريري لمدّة شهرين.‬

454
00:29:04,043 --> 00:29:06,754
‫وحدّثتني عن كيف أنّها تريد شنق نفسها.‬

455
00:29:09,423 --> 00:29:10,466
‫كنت في الـ8 من عمري.‬

456
00:29:12,885 --> 00:29:15,721
‫هل تبدو لك كأعظم معالجة نفسية في العالم‬
‫من خلال كلامي؟‬

457
00:29:17,640 --> 00:29:19,183
‫يؤسفني حدوث ذلك.‬

458
00:29:19,517 --> 00:29:20,434
‫أنا لا يؤسفني ذلك.‬

459
00:29:21,227 --> 00:29:22,687
‫فهو ما جعلني على ما أنا عليه.‬

460
00:29:23,312 --> 00:29:25,231
‫وقادني إلى هنا، إلى هذا.‬

461
00:29:42,540 --> 00:29:43,791
‫أين ستنام؟‬

462
00:29:45,418 --> 00:29:46,669
‫هل المختبر "بي" فارغ؟‬

463
00:29:47,753 --> 00:29:49,922
‫ربّما أجد حجيرة تزاوج للغوريلّات في الرواق.‬

464
00:29:50,840 --> 00:29:51,716
‫جيّد.‬

465
00:30:01,851 --> 00:30:03,644
‫أفضّل أن تكون قريباً.‬

466
00:30:34,759 --> 00:30:35,926
‫"أوين".‬

467
00:31:04,872 --> 00:31:06,499
‫مرحباً يا "أوين".‬

468
00:31:09,418 --> 00:31:12,880
‫لم تحمل حقيبة سفرك؟ هل قرّرت الرحيل؟‬

469
00:31:15,424 --> 00:31:17,510
‫أنا بحاجة إلى الذهاب إلى غرفة طوارئ.‬

470
00:31:19,845 --> 00:31:20,971
‫لماذا؟‬

471
00:31:22,348 --> 00:31:24,558
‫لأنّني لست متيقّناً ما إذا كان هذا يحدث حقّاً.‬

472
00:31:25,935 --> 00:31:27,436
‫لم تظنّ ذلك؟‬

473
00:31:28,562 --> 00:31:32,233
‫لأنّ الطبيبة النفسية الشهيرة،‬
‫الدكتورة "غريتا مانتلراي" هنا.‬

474
00:31:35,236 --> 00:31:36,904
‫لأنّني أتحدّث إلى جدار.‬

475
00:31:38,823 --> 00:31:40,991
‫لأنّني لا أستطيع تحديد ما هو الحقيقي.‬

476
00:31:42,034 --> 00:31:43,744
‫أنا بحاجة إلى علاج حقيقي.‬

477
00:31:46,038 --> 00:31:48,499
‫أنا بحاجة إلى دخول المستشفى.‬
‫أنا بحاجة إلى مساعدة.‬

478
00:31:49,792 --> 00:31:52,169
‫ماذا عن كلّ أصدقائك، أصحاب الأرقام الفردية؟‬

479
00:31:53,546 --> 00:31:55,673
‫سأقتلهم إذا ذهبت.‬

480
00:31:55,756 --> 00:31:56,632
‫ماذا؟‬

481
00:31:57,049 --> 00:31:59,427
‫سأعالجهم جميعاً إذا ذهبت يا "أوين".‬

482
00:31:59,510 --> 00:32:01,762
‫وستكون وحدك الذي لم يتلقّ المساعدة.‬

483
00:32:03,097 --> 00:32:06,016
‫لا يمكنك علاجي. لا يُوجد علاج للفصام.‬

484
00:32:07,226 --> 00:32:09,937
‫لكنّني ارتأيت أنّهم أخطؤوا في تشخيصك.‬

485
00:32:10,020 --> 00:32:15,151
‫ارتأيت أنّه أمر عابر وأنّك سليم العقل تماماً.‬

486
00:32:16,402 --> 00:32:17,736
‫لا يمكنك شفائي.‬

487
00:32:18,070 --> 00:32:21,782
‫عانت صديقتك "آني" مثلي.‬

488
00:32:22,533 --> 00:32:26,954
‫أعتقد أنّني سأحتفظ بها‬
‫مثل الخاضعين الآخرين للتجربة الذين جمعتهم.‬

489
00:32:27,371 --> 00:32:28,706
‫ما الذي يعنيه هذا؟‬

490
00:32:28,789 --> 00:32:32,710
‫ستفتح الملكة الباب من أجلك.‬

491
00:32:33,127 --> 00:32:34,920
‫ما الذي يعنيه كلامك بشأن "آني"؟‬

492
00:32:37,256 --> 00:32:38,382
‫مرحباً؟‬

493
00:33:13,918 --> 00:33:17,129
‫ما هي الأشياء الشنيعة‬
‫التي سنعايشها مع هذا القرص في رأيك؟‬

494
00:33:20,007 --> 00:33:22,176
‫تعرفين أنّنا لسنا ملزمين بفعل هذا،‬
‫أليس كذلك؟‬

495
00:33:22,801 --> 00:33:26,263
‫ليس علينا أن نسمح لحاسوب‬
‫أن يدخل إلى عقولنا. يمكننا المغادرة الآن.‬

496
00:33:26,931 --> 00:33:30,100
‫أعرف أنّني قلت كلّ تلك الأشياء‬
‫بشأن العلاج النفسي من قبل لكنّني...‬

497
00:33:31,268 --> 00:33:33,395
‫لا أدري، أشعر بأنّ هذا المكان.‬

498
00:33:34,396 --> 00:33:37,149
‫في الواقع، أشعر بأنّني اليوم‬
‫في حال أفضل ممّا كنت بالأمس.‬

499
00:33:38,025 --> 00:33:40,152
‫مات شخص أمامك قبل يومين.‬

500
00:33:40,653 --> 00:33:41,737
‫أجل، لكن...‬

501
00:33:45,032 --> 00:33:45,950
‫"موعد الوجبة"‬

502
00:33:46,992 --> 00:33:50,037
‫"أصحاب الأرقام الفردية: موعد التجربة"‬

503
00:33:50,913 --> 00:33:54,250
‫عندما كنت طفلاً، وجدت صقراً في المنتزه.‬

504
00:33:54,750 --> 00:33:58,546
‫وانتابني شعور بأنّ عليّ حمايته.‬

505
00:33:58,629 --> 00:34:00,631
‫لأنّه كان قويّاً جدّاً...‬

506
00:34:01,423 --> 00:34:06,345
‫لكنّه كان مصاباً أيضاً.‬
‫أخذته إلى المنزل وساعدته على التحسّن.‬

507
00:34:07,096 --> 00:34:09,682
‫ثم التهم حيوان اليربوع الخاصّ بأخي،‬
‫فقتله أخي بمطرقة،‬

508
00:34:09,765 --> 00:34:13,102
‫- ولطالما كنت نادماً على ذلك.‬
‫- حسناً، عمّ تتحدّث بحقّ السماء يا "أوين"؟‬

509
00:34:14,144 --> 00:34:16,272
‫أنا قلق بشأن العودة إلى هناك.‬

510
00:34:17,231 --> 00:34:18,065
‫أنتما الاثنان.‬

511
00:34:18,857 --> 00:34:19,984
‫حان الوقت.‬

512
00:34:20,526 --> 00:34:22,069
‫اسمع، لا تقلق.‬

513
00:34:22,152 --> 00:34:24,238
‫لأنّنا سنجتمع كلّنا معاً مجدّداً، أليس كذلك؟‬

514
00:34:24,572 --> 00:34:25,864
‫يمكننا حماية بعضنا البعض.‬

515
00:34:27,658 --> 00:34:28,701
‫هيّا.‬

516
00:34:52,516 --> 00:34:53,851
‫أعطني المؤشّرات الحيوية.‬

517
00:34:53,934 --> 00:34:56,061
‫مستقرّة عند الجميع، إنّهم جاهزون.‬

518
00:34:56,186 --> 00:34:58,397
‫وقد تفقّدت التشخيص مرّتين.‬

519
00:34:58,480 --> 00:35:00,566
‫و"غيرتي" تتصرّف كما يجب تماماً.‬

520
00:35:00,691 --> 00:35:03,319
‫تبدو في أفضل حال. لا أرى أيّ خطب بتاتاً.‬

521
00:35:08,282 --> 00:35:11,035
‫أيّها الخاضعون للتجربة،‬
‫تناولوا الأقراص من فضلكم.‬

522
00:35:11,410 --> 00:35:14,246
‫وثمّة رسالة إضافية لكم:‬

523
00:35:14,788 --> 00:35:19,168
‫في المرحلة "سي" من الاختبار،‬
‫نستخدم شكلاً موجيّاً أقوى.‬

524
00:35:19,251 --> 00:35:23,130
‫فلا تُصابوا بالذعر‬
‫إذا شعرتم بطنين أو بحرارة في رؤوسكم‬

525
00:35:23,213 --> 00:35:25,215
‫مع بدء مرحلة التجربة هذه.‬

526
00:35:26,508 --> 00:35:28,510
‫سيجعلون أشعة الميكروويف أشدّ.‬

527
00:35:30,054 --> 00:35:34,266
‫عندما كنت صغيراً، كنت أضع كلّ شيء‬
‫داخل فرن الميكروويف.‬

528
00:35:34,725 --> 00:35:37,311
‫ألواح الصابون، وحلوى الخطمي.‬

529
00:35:38,145 --> 00:35:40,773
‫هل رأيت ما يحدث لحلوى الخطمي‬
‫داخل فرن الميكروويف؟‬

530
00:35:40,856 --> 00:35:43,609
‫- ماذا؟‬
‫- مع بدء التجربة الأخيرة...‬

531
00:35:43,692 --> 00:35:44,693
‫تنفجر.‬

532
00:35:44,777 --> 00:35:47,905
‫...أرجو منكم اتّباع صوتي‬
‫بينما أعدّ تنازليّاً من 10.‬

533
00:35:47,988 --> 00:35:49,948
‫- رأسك ليس حلوى خطمي.‬
‫- 9.‬

534
00:35:50,032 --> 00:35:51,033
‫8.‬

535
00:35:51,408 --> 00:35:52,284
‫7.‬

536
00:35:52,826 --> 00:35:53,744
‫6.‬

537
00:35:54,244 --> 00:35:55,120
‫5.‬

538
00:35:55,746 --> 00:35:56,580
‫4.‬

539
00:35:57,289 --> 00:35:58,165
‫3.‬

540
00:35:58,666 --> 00:35:59,792
‫2.‬

541
00:36:00,417 --> 00:36:01,335
‫1.‬

542
00:36:07,758 --> 00:36:09,385
‫تبدأ المواجهة.‬

543
00:36:39,915 --> 00:36:41,917
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

