﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:33,834 --> 00:00:35,169
‫هل أنت بخير يا "آني"؟‬

3
00:00:36,963 --> 00:00:38,172
‫ليس الآن يا "أوين".‬

4
00:00:42,301 --> 00:00:46,681
‫ماذا؟ هل استيقظوا؟ لم يقضوا نحبهم؟‬

5
00:00:47,640 --> 00:00:49,767
‫إنّهم أحياء. لقد استيقظتم!‬

6
00:00:49,850 --> 00:00:51,644
‫ألم يكن يُفترض بنا أن نستيقظ؟‬

7
00:00:52,186 --> 00:00:53,854
‫- مرحباً.‬
‫- تهانينا.‬

8
00:00:53,938 --> 00:00:56,190
‫- لطف منك أن تأتي.‬
‫- تهانينا.‬

9
00:00:56,983 --> 00:01:00,486
‫- سعدت برؤيتك. تبدو في حالة رائعة.‬
‫- تهانينا.‬

10
00:01:00,570 --> 00:01:04,073
‫- أهلاً، سعدت برؤيتك، أجل.‬
‫- هل تشعر بمتعة خالصة غير متغيّرة؟‬

11
00:01:08,286 --> 00:01:10,246
‫لم يحدّقون بنا؟‬

12
00:01:10,329 --> 00:01:13,249
‫- وكأنّنا في حديقة حيوان.‬
‫- بل وكأنّنا قطيع...‬

13
00:01:13,791 --> 00:01:14,875
‫في مسلخ.‬

14
00:01:16,502 --> 00:01:19,630
‫- سحقاً لذوي الأرقام الفردية.‬
‫- أنا من كبار معجبيك. لديّ كلّ كتبك.‬

15
00:01:19,714 --> 00:01:21,924
‫شكراً جزيلاً لك.‬

16
00:01:22,842 --> 00:01:25,595
‫أنهيتم للتوّ التكرار الـ73‬

17
00:01:26,512 --> 00:01:27,638
‫الخاص بالـ"يو إل بي".‬

18
00:01:29,181 --> 00:01:30,641
‫لقد كان ذلك نجاحاً باهراً.‬

19
00:01:32,351 --> 00:01:33,811
‫تهانينا.‬

20
00:01:35,021 --> 00:01:35,938
‫لقد شُفيتم.‬

21
00:01:38,524 --> 00:01:40,234
‫سنوات من العمل...‬

22
00:01:40,818 --> 00:01:42,278
‫سنوات من الأبحاث...‬

23
00:01:42,820 --> 00:01:45,364
‫استثمارات بمئات ملايين الدولارات.‬

24
00:01:46,949 --> 00:01:48,200
‫حمقى.‬

25
00:01:49,243 --> 00:01:53,205
‫يمكنك أن تقول عنهما ذلك،‬
‫لكن لا يحقّ لك أن تقوله عنّي.‬

26
00:01:53,789 --> 00:01:56,417
‫ربّما تعرفني من خلال كتبي‬
‫أو من برنامجي الإذاعيّ.‬

27
00:01:56,500 --> 00:01:58,294
‫أنا مشهورة على مستوى العالم.‬

28
00:02:00,796 --> 00:02:04,717
‫لا يستطيع الفنّيّون‬
‫تحديد مكان الوعي الذي خلقتموه.‬

29
00:02:05,176 --> 00:02:08,763
‫- يعتقدون أنّها هربت.‬
‫- هذا ليس صحيحاً.‬

30
00:02:10,514 --> 00:02:12,600
‫إذ لم يعد لها وجود.‬

31
00:02:13,100 --> 00:02:16,729
‫تنوي عائلة "موراموتو" رفع قضية.‬

32
00:02:16,812 --> 00:02:19,357
‫- أنا أنوي رفع قضيّة أيضاً.‬
‫- هنيئاً لك.‬

33
00:02:19,440 --> 00:02:22,485
‫لقد سرقتم عقلي منّي بداعي الربح.‬

34
00:02:22,568 --> 00:02:26,030
‫مزيج الغطرسة والحماقة لا يمكن تصوّره.‬

35
00:02:26,739 --> 00:02:27,948
‫أوافقك على ذلك.‬

36
00:02:28,032 --> 00:02:33,037
‫أنصح بعدم السماح لابني‬
‫بالعمل في هذا المجال مجدّداً.‬

37
00:02:33,120 --> 00:02:35,831
‫لمصلحته ومصلحة الإنسانية جمعاء.‬

38
00:02:35,915 --> 00:02:38,918
‫أؤكّد لك أنّه لن يعمل في هذا المجال.‬

39
00:02:40,503 --> 00:02:41,462
‫حسناً.‬

40
00:02:43,714 --> 00:02:46,759
‫هل لديكما ما تقولانه دفاعاً عن نفسيكما؟‬

41
00:02:47,718 --> 00:02:48,886
‫أعتقد أنّني...‬

42
00:02:49,970 --> 00:02:51,889
‫قلت كلّ ما كنت...‬

43
00:02:52,807 --> 00:02:54,141
‫بحاجة إلى قوله.‬

44
00:02:58,229 --> 00:02:59,230
‫حسناً.‬

45
00:03:04,944 --> 00:03:05,778
‫حسناً يا أمّاه...‬

46
00:03:05,861 --> 00:03:07,863
‫- نعم؟‬
‫- أتصوّر...‬

47
00:03:07,947 --> 00:03:08,781
‫نعم؟‬

48
00:03:10,032 --> 00:03:13,035
‫أنّ بوسعنا أنا وأنت الاجتماع لتناول...‬

49
00:03:14,203 --> 00:03:16,038
‫الغداء سريعاً معاً في وقت ما.‬

50
00:03:17,415 --> 00:03:18,457
‫سأغادر البلاد.‬

51
00:03:19,250 --> 00:03:23,546
‫سأذهب في جولة للترويج لكتبي‬
‫تشمل 47 مدينة في القارّات السبع.‬

52
00:03:25,840 --> 00:03:28,259
‫وهكذا لن نرى بعضنا البعض مجدّداً.‬

53
00:03:29,510 --> 00:03:30,344
‫لمدة...‬

54
00:03:31,345 --> 00:03:32,930
‫طويلة جدّاً.‬

55
00:03:33,639 --> 00:03:34,598
‫إلى اللقاء إذن.‬

56
00:03:35,224 --> 00:03:36,100
‫إلى اللقاء.‬

57
00:03:40,730 --> 00:03:45,276
‫حماقتكما المتعلّقة بالـ"يو إل بي"‬
‫ قد تكون مفيدة بالنسبة إليّ.‬

58
00:03:45,943 --> 00:03:47,111
‫من الناحية الشخصية.‬

59
00:03:55,453 --> 00:03:56,287
‫تفضّلي.‬

60
00:03:56,871 --> 00:03:57,705
‫احتفظي بها.‬

61
00:03:58,706 --> 00:04:00,708
‫أعتذر عن قول كلّ تلك الأشياء.‬

62
00:04:00,791 --> 00:04:03,669
‫لم يكن هناك رجل لديه شاحنة.‬
‫وما كنت لأتسبّب بأيّ أذى لابنتك.‬

63
00:04:04,086 --> 00:04:06,964
‫آمل أنّ الأمر كان يستحقّ ذلك.‬
‫تذكّري عقد الالتزام بالكتمان.‬

64
00:04:10,134 --> 00:04:11,594
‫تذكّري عقد الالتزام بالكتمان.‬

65
00:04:13,012 --> 00:04:14,930
‫تذكّر أنّك وقّعت عقداً بالالتزام بالكتمان.‬

66
00:04:16,015 --> 00:04:17,433
‫تذكّري عقد الالتزام بالكتمان.‬

67
00:04:18,517 --> 00:04:20,436
‫تذكّر أنّك وقّعت عقداً بالالتزام بالكتمان.‬

68
00:04:21,437 --> 00:04:23,105
‫تذكّر عقد الالتزام بالكتمان.‬

69
00:04:31,280 --> 00:04:33,282
‫- مرحباً.‬
‫- أهلاً.‬

70
00:04:35,451 --> 00:04:38,287
‫أعرف أنّك غالباً‬
‫ما زلت تحاولين استيعاب كلّ ذلك.‬

71
00:04:43,209 --> 00:04:44,710
‫أردت فقط أن أبلغك...‬

72
00:04:46,170 --> 00:04:47,588
‫أنّني سأتركك وشأنك.‬

73
00:04:47,713 --> 00:04:50,466
‫لن ألاحقك في حياتك العادية.‬

74
00:04:51,133 --> 00:04:52,176
‫ماذا؟‬

75
00:04:52,760 --> 00:04:54,970
‫لن أفعل أكثر ممّا فعلت.‬

76
00:04:58,349 --> 00:05:00,726
‫لم أتخيّل غير ذلك.‬

77
00:05:02,436 --> 00:05:03,854
‫لديّ مشكلة في ذلك.‬

78
00:05:04,939 --> 00:05:06,649
‫إذ أصبح غريب الأطوار.‬

79
00:05:09,151 --> 00:05:10,027
‫حسناً.‬

80
00:05:12,530 --> 00:05:13,823
‫إن كان هذا ما تراه.‬

81
00:05:16,408 --> 00:05:17,535
‫الوداع يا "آني".‬

82
00:05:17,910 --> 00:05:19,036
‫الوداع يا "أوين".‬

83
00:05:34,134 --> 00:05:35,386
‫أعتذر عن...‬

84
00:05:37,638 --> 00:05:38,722
‫كلّ شيء.‬

85
00:05:41,433 --> 00:05:43,561
‫أعرف أنّ أمر إعادتي‬
‫إلى المشروع لم يكن سهلاً.‬

86
00:05:44,562 --> 00:05:46,355
‫كان ذلك هو الخيار الوحيد.‬

87
00:05:47,231 --> 00:05:51,026
‫كانت الحسابات خاطئة، لكنّني أعتقد أنّها كانت‬
‫يمكن أن تكون خاطئة في كلّ الحالات.‬

88
00:05:52,236 --> 00:05:53,988
‫أنا من خلق...‬

89
00:05:54,321 --> 00:05:57,324
‫وضعاً لا يُحتمل بالنسبة إلى "غيرتي".‬

90
00:05:58,576 --> 00:06:02,079
‫ما قمت به مع حاسوب‬
‫"جي آر تي إيه" كان استثنائيّاً.‬

91
00:06:03,330 --> 00:06:04,248
‫يا "أزومي".‬

92
00:06:06,542 --> 00:06:09,712
‫ربّما كانت "غيرتي" هي المشروع الحقيقي.‬

93
00:06:29,106 --> 00:06:30,691
‫القاعة "إي" في المرحلة الثالثة؟‬

94
00:06:32,192 --> 00:06:35,070
‫- تقومون بعمل رائع هناك.‬
‫- شكراً جزيلاً.‬

95
00:06:39,575 --> 00:06:42,244
‫بدأت أرى أن قبلتك،‬

96
00:06:42,328 --> 00:06:44,955
‫لا تصرّفات والدتي، كانت المحفّز لـ...‬

97
00:06:46,248 --> 00:06:48,876
‫للفشل المؤقّت لقشرتي البصريّة.‬

98
00:06:48,959 --> 00:06:51,003
‫خلال العمى الهستيري الذي أصابني،‬

99
00:06:51,086 --> 00:06:52,379
‫راودتني...‬

100
00:06:53,047 --> 00:06:54,089
‫رؤية...‬

101
00:06:55,382 --> 00:06:57,801
‫رؤية نابعة من الداخل...‬

102
00:07:06,268 --> 00:07:08,854
‫- هذا ما يُدعى بالخيال يا "جيمس".‬
‫- أجل.‬

103
00:07:10,230 --> 00:07:11,065
‫خيال.‬

104
00:07:13,150 --> 00:07:14,568
‫كنّا أنا وأنت في البحر.‬

105
00:07:18,113 --> 00:07:19,490
‫كنت قرينتي الأولى...‬

106
00:07:20,115 --> 00:07:21,784
‫وشريكة حياتي التي تحتضنني.‬

107
00:07:23,661 --> 00:07:25,371
‫وكنّا ذاهبين في رحلة.‬

108
00:07:26,956 --> 00:07:28,207
‫إلى أين؟‬

109
00:07:29,041 --> 00:07:31,001
‫إلى مدينة "أتلانتس" المفقودة.‬

110
00:07:35,172 --> 00:07:36,382
‫ما الأمر؟‬

111
00:07:37,716 --> 00:07:40,302
‫لا أحبّ ركوب القوارب فحسب.‬

112
00:08:09,039 --> 00:08:11,125
‫هل يمكنني أن أقلّك إلى أيّ مكان تريده؟‬

113
00:08:13,252 --> 00:08:14,586
‫هل تجيدين القيادة؟‬

114
00:08:20,676 --> 00:08:22,970
‫أخبرني طبيبي النفسي أنّ هذا قد يكون مفيداً.‬

115
00:08:23,846 --> 00:08:24,763
‫صحيح.‬

116
00:08:25,514 --> 00:08:26,807
‫يبدو هذا...‬

117
00:08:28,434 --> 00:08:29,476
‫رائعاً جدّاً.‬

118
00:08:33,397 --> 00:08:35,733
‫"جيمس"! هذه هي السيّارة.‬

119
00:08:38,318 --> 00:08:39,486
‫بالطبع.‬

120
00:09:31,455 --> 00:09:34,833
‫لا تُوجد مأساة أكبر من تفكّك العائلة.‬

121
00:09:34,958 --> 00:09:37,252
‫يمكنك أن تكون أنت من تجعلهم متماسكين معاً.‬

122
00:09:37,377 --> 00:09:38,879
‫- أبي!‬
‫- أبوكم في المنزل.‬

123
00:09:39,254 --> 00:09:43,217
‫شاركوا فرحتكم مع الآخرين‬
‫واشعروا بالراحة النفسية مجدّداً.‬

124
00:10:34,101 --> 00:10:36,854
‫"عزيزتي (أوليفيا)، اسمي..."‬

125
00:10:51,326 --> 00:10:53,912
‫- ظننت أنّ الجميع سيأتون.‬
‫- أنا فقط.‬

126
00:10:55,539 --> 00:10:56,874
‫تبدو أنيقاً.‬

127
00:10:57,666 --> 00:10:59,001
‫كيف تشعر؟‬

128
00:11:00,002 --> 00:11:02,379
‫- ليس عليك أن تقلقي.‬
‫- لست قلقة.‬

129
00:11:02,546 --> 00:11:06,633
‫أنت قلقة من أنّني سأفسد محاكمة "جيد"،‬
‫ولن أفسدها، حسناً؟ فلا بأس.‬

130
00:11:07,009 --> 00:11:11,430
‫أعتقد أنّك ستقول الحقيقة وتساعده.‬

131
00:11:12,181 --> 00:11:13,599
‫وهذا يجعلني فخورة.‬

132
00:11:16,226 --> 00:11:20,480
‫- ألا يجدر بي أن أكون فخورة؟‬
‫- بلى، يجدر بك. أنا آسف.‬

133
00:11:24,943 --> 00:11:25,944
‫بالمناسبة، هل...‬

134
00:11:27,779 --> 00:11:28,739
‫تواصل...‬

135
00:11:29,823 --> 00:11:34,369
‫معك أحدهم وحاول أنّ يجعلك‬
‫تغيّر إفادتك بشأن "جيد"؟‬

136
00:11:35,078 --> 00:11:36,455
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- هل...‬

137
00:11:37,915 --> 00:11:41,376
‫هل قابلك أيّ غرباء‬

138
00:11:41,460 --> 00:11:44,796
‫يحاولون التلاعب بك،‬
‫لأنّني سمعت أنّه أحياناً‬

139
00:11:44,880 --> 00:11:48,884
‫تقوم تلك النساء‬
‫اللواتي يلقين بالتهم الباطلة على الأثرياء‬

140
00:11:48,967 --> 00:11:55,224
‫باستئجار أناس يهدّدون الشهود ويربكونهم.‬

141
00:11:56,225 --> 00:11:58,393
‫أعتقد أنّ هناك خدمة خاصّة بذلك.‬

142
00:12:00,812 --> 00:12:02,397
‫لم أتواصل مع غرباء، لا.‬

143
00:12:05,943 --> 00:12:09,571
‫هل بوسعك أن تصف أخاك بأنّه إنسان صالح؟‬

144
00:12:10,030 --> 00:12:10,864
‫أجل.‬

145
00:12:15,619 --> 00:12:19,289
‫هل رأيت أخاك من قبل وهو يقوم بالتبوّل‬

146
00:12:19,373 --> 00:12:21,375
‫الإرادي أو غير الإرادي؟‬

147
00:12:21,667 --> 00:12:24,253
‫- قطعاً لا.‬
‫- وهل رأيت...‬

148
00:12:24,336 --> 00:12:26,922
‫- لدينا عرض تسوية جديد.‬
‫- بأيّ شروط؟‬

149
00:12:27,256 --> 00:12:28,257
‫شرط الكرم.‬

150
00:12:29,549 --> 00:12:31,843
‫كم مرّة عليّ أن أخبركم يا جماعة؟‬

151
00:12:32,052 --> 00:12:34,721
‫- لا نريد أيّ تسوية.‬
‫- ولم لا؟‬

152
00:12:34,805 --> 00:12:36,390
‫لأنّ هذا هراء. هذا هو السبب.‬

153
00:12:36,932 --> 00:12:39,393
‫لكن لن يكون عليّ الكذب تحت القسم.‬

154
00:12:40,018 --> 00:12:42,437
‫اسمع، هذا أمر لا يحدث إلّا مرّة واحدة.‬

155
00:12:43,939 --> 00:12:48,277
‫اقترف ابني البكر خطأً.‬
‫وأيّ تسوية ستلطّخ اسم عائلتنا.‬

156
00:12:49,111 --> 00:12:50,070
‫وإن كان بوسع...‬

157
00:12:50,445 --> 00:12:54,199
‫هذه المرأة أن تكون كريمة‬
‫لتسامح "جيد" على شيء‬

158
00:12:54,283 --> 00:12:59,621
‫وافقت عليه، سننتزعه نحن كعائلة‬
‫من تجويف صدرها.‬

159
00:13:00,664 --> 00:13:02,332
‫هذا تشبيه محيّر.‬

160
00:13:02,916 --> 00:13:06,253
‫هكذا يتعامل آل "ميلغرام" مع أعدائهم.‬

161
00:13:30,444 --> 00:13:32,154
‫لا تسمح بحدوث هذا يا "أوين".‬

162
00:13:35,282 --> 00:13:36,700
‫أنا شخص سيّئ.‬

163
00:13:38,577 --> 00:13:40,454
‫"آديلايد" ستتركني.‬

164
00:13:44,541 --> 00:13:46,168
‫لا أعرف كيف حدث هذا.‬

165
00:13:46,251 --> 00:13:47,252
‫"جيد"...‬

166
00:13:47,336 --> 00:13:48,628
‫اللعنة!‬

167
00:13:56,428 --> 00:13:58,180
‫هذه دموع حقيقية يا "أوين".‬

168
00:14:00,057 --> 00:14:02,559
‫فإمّا أنّك فرد من هذه العائلة وإمّا لا.‬

169
00:14:04,102 --> 00:14:06,480
‫أدخلته إلى المبنى في الساعة 7:05.‬

170
00:14:08,231 --> 00:14:11,276
‫أعرف توقيت ذلك‬
‫لأنّه دوماً ما يتأخّر لـ5 دقائق.‬

171
00:14:11,443 --> 00:14:13,236
‫وقد طلبت منه أن يأتي في السابعة.‬

172
00:14:13,945 --> 00:14:17,074
‫وأعرف أنّنا مكثنا هناك لمدّة 4 ساعات‬
‫لأنّ هذه هي المدّة‬

173
00:14:17,157 --> 00:14:19,117
‫التي أستغرقها لأغلبه في لعبة "ريسك".‬

174
00:14:20,619 --> 00:14:25,832
‫فهل من الممكن أنّ "جيد ميلغرام"‬
‫كان في المكتب في الساعة 8:25؟‬

175
00:14:27,125 --> 00:14:30,504
‫لا يمكن ذلك إلّا إن كان بوسع المرء‬
‫التواجد في مكانين في وقت واحد.‬

176
00:14:30,587 --> 00:14:33,965
‫اعتراض يا حضرة القاضي.‬
‫لا يُوجد جدول زمني حقيقي.‬

177
00:14:34,049 --> 00:14:36,635
‫- مرفوض.‬
‫- لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

178
00:14:38,887 --> 00:14:43,100
‫لا يمكن لأحد أن يكون في مكانين في آن معاً.‬
‫لكن على المرء أن يتواجد في مكان معيّن.‬

179
00:14:43,517 --> 00:14:45,143
‫هل توافقني يا سيّد "ميلغرام"؟‬

180
00:14:47,813 --> 00:14:49,439
‫لا أفهم سؤالك.‬

181
00:14:50,315 --> 00:14:53,193
‫لا تُوجد مداخل تحتفظ بالبيانات‬
‫في شقّتك الصغيرة.‬

182
00:14:54,027 --> 00:14:57,989
‫أنت تعيش في مبنى ليس فيه بوّابون‬
‫أو كاميرات مراقبة وما إلى ذلك.‬

183
00:14:58,448 --> 00:14:59,866
‫- هذا صحيح.‬
‫- لماذا؟‬

184
00:15:01,034 --> 00:15:03,370
‫أفضّل أن أكون منعزلاً.‬

185
00:15:03,662 --> 00:15:05,872
‫بمعنى أن تكون غير مرئي، أليس كذلك؟‬

186
00:15:05,956 --> 00:15:06,832
‫بالتأكيد.‬

187
00:15:07,791 --> 00:15:09,167
‫دعنا إذن نرى شيئاً مرئيّاً.‬

188
00:15:09,751 --> 00:15:13,672
‫في هذه المرحلة يا حضرة القاضي،‬
‫نودّ تقديم المستند رقم 8 الخاص بالمدّعية.‬

189
00:15:13,755 --> 00:15:16,716
‫لقطة فيديو سُحبت من الدارة المغلقة‬

190
00:15:16,800 --> 00:15:18,802
‫الخاصّة بمكان عمل المدّعى عليه.‬

191
00:15:19,803 --> 00:15:22,013
‫هل تعرف هذا المكان يا سيّد "ميلغرام"؟‬

192
00:15:23,223 --> 00:15:25,809
‫هذا طابق المصنع في شركة والدي.‬

193
00:15:25,892 --> 00:15:26,935
‫وهذه؟‬

194
00:15:28,186 --> 00:15:29,855
‫هذه سلالم شركة أبي.‬

195
00:15:29,938 --> 00:15:31,565
‫ما الذي تراه يحدث هنا؟‬

196
00:15:32,482 --> 00:15:34,359
‫أرى رجلاً يلمس جسد امرأة.‬

197
00:15:35,819 --> 00:15:37,154
‫هذا هو الرجل،‬

198
00:15:37,279 --> 00:15:40,198
‫الذي استخدم نفوذه في مكان العمل‬
‫لإجبار موكّلتي‬

199
00:15:40,282 --> 00:15:42,617
‫على ارتكاب فعل جنسيّ شنيع.‬

200
00:16:10,145 --> 00:16:11,897
‫الدفاع في القضية برمّتها‬

201
00:16:12,606 --> 00:16:15,108
‫يعتمد على عدم تصديق ما ترونه بأعينكم،‬

202
00:16:15,192 --> 00:16:17,319
‫بل على تصديق "أوين ميلغرام".‬

203
00:16:18,028 --> 00:16:21,281
‫سيّد "ميلغرام"، هل شُخّصت إصابتك‬
‫بالفصام قبل 10 سنوات؟‬

204
00:16:21,364 --> 00:16:24,367
‫اعتراض. أمر غير ذي صلة ومؤذ‬
‫يا حضرة القاضي.‬

205
00:16:24,451 --> 00:16:25,410
‫مرفوض.‬

206
00:16:25,577 --> 00:16:27,579
‫أجب على السؤال يا سيّد "مليغرام".‬

207
00:16:28,413 --> 00:16:30,749
‫هل أنت مصاب بالفصام يا سيّد "ميلغرام"؟‬

208
00:16:34,044 --> 00:16:34,878
‫أجل.‬

209
00:16:35,462 --> 00:16:38,298
‫هل تتناول أيّ أدوية مضادّة للذهان؟‬

210
00:16:39,341 --> 00:16:42,469
‫من المفترض أن أتناولها،‬
‫ لكنّني توقّفت عن تناولها منذ مدّة.‬

211
00:16:42,552 --> 00:16:45,180
‫هل يصيبك اضطراب بشأن أخيك "جيد"؟‬

212
00:16:45,263 --> 00:16:47,974
‫أي تعتقد أنّك تراه،‬

213
00:16:48,058 --> 00:16:51,770
‫لكنّك في الحقيقة تتخيّل شخص يشبهه تماماً.‬

214
00:16:53,146 --> 00:16:54,147
‫لم أعد أفعل ذلك.‬

215
00:16:54,648 --> 00:16:58,276
‫وهل لديك مشكلة في التفريق بين ما هو واقعي‬

216
00:16:58,777 --> 00:16:59,986
‫وما هو خيالي؟‬

217
00:17:02,572 --> 00:17:05,116
‫- أحياناً، أجل.‬
‫- اعتراض يا حضرة القاضي،‬

218
00:17:05,200 --> 00:17:07,202
‫الشاهد مصاب بنوبة هلع بكلّ وضوح...‬

219
00:17:07,285 --> 00:17:10,372
‫أريد أن أتقدّم بشهادتي.‬

220
00:17:12,082 --> 00:17:18,004
‫كما قلت من قبل، تعتمد القضية برمّتها‬
‫على رأي السيّد "ميلغرام" في هذه الصورة.‬

221
00:17:19,005 --> 00:17:22,968
‫هل يشبه هذا الرجل أخاك "جيد ميلغرام"؟‬

222
00:17:26,721 --> 00:17:28,265
‫إنّه ليس شخصاً يشبهه.‬

223
00:17:33,687 --> 00:17:34,521
‫بل هو بعينه.‬

224
00:17:36,523 --> 00:17:38,066
‫ما الذي قاله للتوّ بحقّ السماء؟‬

225
00:17:39,025 --> 00:17:40,235
‫إنّه هو بكلّ وضوح.‬

226
00:17:40,735 --> 00:17:42,028
‫الوغد.‬

227
00:17:42,112 --> 00:17:43,321
‫للتوضيح،‬

228
00:17:43,405 --> 00:17:46,199
‫- تقول إنّ أخاك لم يكن معك...‬
‫- أقول إنّني كذبت وإنّه مذنب.‬

229
00:17:46,825 --> 00:17:48,952
‫إنّه وحش وأنا أعتذر عن كذبي.‬

230
00:17:49,035 --> 00:17:51,621
‫فأنا لست كاذباً، إنّه مذنب وهو من فعلها.‬

231
00:17:51,705 --> 00:17:54,583
‫- ليس لديّ المزيد من الأسئلة.‬
‫- يا حضرة القاضي، أطلب معاملة‬

232
00:17:54,666 --> 00:17:56,501
‫السيّد "ميلغرام" كشاهد معاد.‬

233
00:17:56,585 --> 00:18:00,213
‫فات الأوان أيّها المحامي.‬
‫فقد استجوبته بالفعل. طلبك مرفوض.‬

234
00:18:00,297 --> 00:18:02,299
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

235
00:18:03,967 --> 00:18:06,886
‫أنت في عداد الأموات.‬
‫أنت في عداد الأموات. سأقتلك.‬

236
00:18:07,429 --> 00:18:10,473
‫سأقتلك أيّها اللعين. سأقتلك أيّها اللعين.‬

237
00:18:52,849 --> 00:18:54,351
‫أريد أن أخبرك بشيء.‬

238
00:18:56,561 --> 00:18:58,980
‫أريد أن أخبرك أنّني لست مرتاحة...‬

239
00:19:00,357 --> 00:19:01,358
‫بوجودي هنا...‬

240
00:19:02,442 --> 00:19:05,528
‫وحدي. كنت مرتاحة من قبل،‬
‫لكنّني لم أعد كذلك.‬

241
00:19:10,367 --> 00:19:11,868
‫أجل، لقد تزوّجت امرأة...‬

242
00:19:12,827 --> 00:19:14,037
‫كانت مريضة.‬

243
00:19:15,830 --> 00:19:18,792
‫ولم تستطع تولّي إدارة عائلة فهجرتنا.‬

244
00:19:19,542 --> 00:19:20,877
‫وفطر هذا قلبك.‬

245
00:19:22,504 --> 00:19:23,880
‫ثمّ ماتت ابنتك.‬

246
00:19:26,424 --> 00:19:27,676
‫وكانت الابنة الخاطئة.‬

247
00:19:29,844 --> 00:19:31,262
‫كانت الابنة الأكثر سلاسة...‬

248
00:19:31,930 --> 00:19:33,181
‫المليئة بالحيويّة والخير.‬

249
00:19:35,517 --> 00:19:36,726
‫والّتي كانت تضحكك.‬

250
00:19:39,020 --> 00:19:41,815
‫والتي لم تكن تتسبّب بالمشاكل،‬
‫وتتّصل بك دوماً.‬

251
00:19:43,149 --> 00:19:45,110
‫والتي لم تكن تذكّرك بوالدتها.‬

252
00:19:47,737 --> 00:19:51,491
‫لا بأس بدخولك إلى هنا،‬
‫لكنّني لم أعد أقبل بذلك.‬

253
00:19:54,119 --> 00:19:55,662
‫أحتاج إليك هنا في الخارج.‬

254
00:19:56,913 --> 00:19:58,748
‫لم يبق أحد غيرنا.‬

255
00:19:59,416 --> 00:20:01,584
‫أحتاج إليك هنا في الخارج معي يا أبي.‬

256
00:20:07,048 --> 00:20:09,426
‫- أنا وحيدة.‬
‫- أظنّ أنّ رحلتك إلى "سولت ليك"...‬

257
00:20:10,427 --> 00:20:11,636
‫فتحت عقلك.‬

258
00:20:14,848 --> 00:20:15,932
‫ماذا تفعل؟‬

259
00:20:16,141 --> 00:20:18,935
‫"آني"، أنا لا أرى ذلك، ما قلته بشأن‬

260
00:20:19,018 --> 00:20:21,688
‫الابنة الخاطئة. أنا لا أرى ذلك.‬

261
00:20:24,607 --> 00:20:26,151
‫ألا زلت تريدين مالي؟‬

262
00:20:28,528 --> 00:20:29,654
‫يمكنني سداده.‬

263
00:20:30,196 --> 00:20:32,949
‫عندما رأيت المبلغ الذي أخذته،‬
‫خلت أنّك لن تعودي أبداً.‬

264
00:20:33,074 --> 00:20:34,367
‫ظننت،‬

265
00:20:35,034 --> 00:20:36,077
‫أنّها النهاية.‬

266
00:20:37,245 --> 00:20:39,873
‫الهجران الثالث والأخير.‬

267
00:20:39,956 --> 00:20:41,166
‫أنا آسفة.‬

268
00:20:42,751 --> 00:20:43,626
‫لا تتأسّفي.‬

269
00:20:45,628 --> 00:20:46,629
‫كيف سار الأمر؟‬

270
00:20:47,714 --> 00:20:48,590
‫لم أذهب.‬

271
00:20:50,717 --> 00:20:51,885
‫ليس من الناحية العملية.‬

272
00:20:52,802 --> 00:20:55,930
‫لم ينصهر دماغك على الأقلّ.‬

273
00:20:56,473 --> 00:20:58,099
‫سمعت أنّ ذلك غير مؤلم.‬

274
00:20:58,933 --> 00:21:00,518
‫وفقاً لـ...‬

275
00:21:01,728 --> 00:21:03,521
‫الحاسوب المجنون.‬

276
00:21:04,856 --> 00:21:06,399
‫كانت تعاني كثيراً.‬

277
00:21:09,402 --> 00:21:10,320
‫حسناً...‬

278
00:21:13,823 --> 00:21:15,074
‫تبدين بخير يا "آني".‬

279
00:21:15,158 --> 00:21:16,534
‫لا أشعر أنّني بخير.‬

280
00:21:17,744 --> 00:21:20,622
‫كيف حالها؟ كيف بدت لك؟‬

281
00:21:20,914 --> 00:21:21,748
‫من؟‬

282
00:21:23,166 --> 00:21:24,125
‫"إيلي".‬

283
00:21:27,003 --> 00:21:28,838
‫لم يكن أيّ من ذلك حقيقيّاً.‬

284
00:21:29,839 --> 00:21:33,635
‫عليك أن تفهم أنّني اختلقت نسخة عنها.‬

285
00:21:34,677 --> 00:21:36,095
‫ربّما لكن...‬

286
00:21:36,221 --> 00:21:38,139
‫من يدري كيف تعمل هذه الأشياء؟‬

287
00:21:39,557 --> 00:21:41,017
‫فكيف بدت لك؟‬

288
00:21:44,437 --> 00:21:45,814
‫بدت وكأنّها نفسها.‬

289
00:21:48,191 --> 00:21:49,108
‫جيّد.‬

290
00:21:52,237 --> 00:21:54,739
‫هل راودك شيء في الأيّام الـ3 الأخيرة؟‬

291
00:21:55,698 --> 00:21:57,450
‫لا أدري، أظنّ ذلك.‬

292
00:22:00,745 --> 00:22:04,082
‫لكن بصراحة، أشعر بالحيرة.‬
‫أشعر وكأنّني فعلت الأمر بشكل خاطئ.‬

293
00:22:05,917 --> 00:22:08,670
‫أنصت "أوين" لكلّ قصصي.‬

294
00:22:09,337 --> 00:22:13,049
‫لكن خلال الانعكاسات،‬
‫كنت أعطيه أسباباً كي لا يثق بي،‬

295
00:22:13,299 --> 00:22:14,217
‫لكنّه...‬

296
00:22:14,634 --> 00:22:16,010
‫استمرّ في محاولة مساعدتي.‬

297
00:22:17,136 --> 00:22:18,680
‫تصرّف كصديق.‬

298
00:22:22,809 --> 00:22:24,561
‫"مستشفى (هورتون) للأمراض النفسية"‬

299
00:22:24,644 --> 00:22:28,398
‫أريد أن أحدّثك عن شيء‬
‫كنت تتجنّبه منذ مجيئك إلى هنا.‬

300
00:22:28,481 --> 00:22:29,524
‫حسناً.‬

301
00:22:30,817 --> 00:22:34,946
‫تحدّثت عمّا حدث في التجربة الدوائية‬
‫وتحدّثت عن‬

302
00:22:35,029 --> 00:22:38,700
‫ما قاسيته مع عائلتك،‬
‫لكنّني لا زلت لا أفهم سبب‬

303
00:22:38,783 --> 00:22:40,743
‫عدم محاولتك التحدّث إلى "آني" مجدّداً.‬

304
00:22:41,452 --> 00:22:45,498
‫لأنّه كان هناك خياران، أحلاهما مرّ.‬

305
00:22:46,833 --> 00:22:48,585
‫وما هما هذان الخياران؟‬

306
00:22:49,127 --> 00:22:52,005
‫الخيار الأوّل هو أنّه لا وجود لها.‬

307
00:22:53,423 --> 00:22:56,217
‫أبحث عن اسمها وأحاول معرفة عنوان سكنها،‬

308
00:22:56,926 --> 00:22:59,512
‫فأدرك أنّه لا يُوجد في العالم‬
‫من يحمل ذلك الاسم.‬

309
00:22:59,846 --> 00:23:03,057
‫ثمّ أذهب إلى شركة "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية‬

310
00:23:03,141 --> 00:23:08,187
‫فأكتشف عدم وجود شيء يُدعى "نيفردين"‬
‫للصناعات الدوائية والتكنولوجيا الحيوية.‬

311
00:23:08,271 --> 00:23:10,315
‫ماذا عن الخيار الثاني؟‬

312
00:23:11,566 --> 00:23:13,401
‫الخيار الثاني أسوأ.‬

313
00:23:21,951 --> 00:23:23,202
‫اسمع يا "أوين".‬

314
00:23:23,328 --> 00:23:25,246
‫كنت مركّزة في أموري.‬

315
00:23:25,330 --> 00:23:27,540
‫لكن كان عليّ القول إنّني مهتمّة لأمرك.‬

316
00:23:28,333 --> 00:23:32,670
‫وبعد كلّ ما مررنا به وقاسيناه،‬
‫لا يمكنني تحمّل وجودك خارج حياتي.‬

317
00:23:34,839 --> 00:23:36,341
‫لأنّه من الصعب جدّاً‬

318
00:23:37,050 --> 00:23:39,344
‫أن يرتبط المرء بأحدهم.‬

319
00:23:40,720 --> 00:23:42,180
‫وعندما يرتبط...‬

320
00:23:43,222 --> 00:23:46,726
‫- لا يمكنه أن يهرب بكلّ بساطة.‬
‫- اسمعي،‬

321
00:23:46,809 --> 00:23:50,063
‫يا "آني"، ليس عليك شرح ذلك.‬

322
00:23:51,022 --> 00:23:53,733
‫أدرك مدى تميّز ما يربطنا.‬

323
00:23:55,234 --> 00:23:58,863
‫ويعني لي الكثير أنّك تطلبين منّي الذهاب معك‬

324
00:23:59,530 --> 00:24:00,573
‫إلى "سولت ليك سيتي".‬

325
00:24:07,914 --> 00:24:09,165
‫"آني"، أحبّك.‬

326
00:24:10,124 --> 00:24:13,503
‫ولن أسمح لفصامي أن يحول بين‬

327
00:24:13,586 --> 00:24:19,175
‫هذين القلبين الكبيرين الجميلين النابضين‬
‫لأنّه من المقدّر لنا أن نكون معاً.‬

328
00:24:20,134 --> 00:24:23,680
‫- "آنا"، أنا....‬
‫- ماذا تفعل؟‬

329
00:24:23,763 --> 00:24:25,640
‫- "آني".‬
‫- لا، قطعاً لا.‬

330
00:24:25,723 --> 00:24:27,433
‫هلّا تتزوّجينني؟‬

331
00:24:27,517 --> 00:24:29,936
‫- لا. ماذا؟ لا.‬
‫- لا؟‬

332
00:24:30,019 --> 00:24:32,897
‫- توقّف فحسب.‬
‫- أظنّ أنني أخطأت قراءة الملفّ.‬

333
00:24:33,940 --> 00:24:37,276
‫الأمر ليس هكذا بتاتاً‬
‫وأنت لا تمثّل شخصيّته بشكل صحيح.‬

334
00:24:37,986 --> 00:24:41,781
‫يجب أن يكون الشعور مثل الألم‬
‫لكن ليس ذلك الألم الفظيع.‬

335
00:24:41,864 --> 00:24:44,993
‫إنّها تلك الكآبة ذات المستوى المنخفض‬
‫المليئة بالكثير من...‬

336
00:24:45,827 --> 00:24:48,121
‫الحنان والعذوبة داخلها.‬

337
00:24:48,204 --> 00:24:50,999
‫- انس الأمر.‬
‫- هذا أكثر من أن يتذكّره المرء لكن...‬

338
00:24:51,082 --> 00:24:52,750
‫هل تطردينني؟‬

339
00:24:53,042 --> 00:24:55,044
‫لا يمكنني أن أخسر زبوناً آخر، سحقاً!‬

340
00:24:58,131 --> 00:24:59,382
‫هذا...‬

341
00:25:01,050 --> 00:25:02,260
‫هذا هو "أوين" الحقيقي.‬

342
00:25:05,847 --> 00:25:07,640
‫أدخلوني إلى مستشفى للأمراض النفسية؟‬

343
00:25:07,932 --> 00:25:09,934
‫يستحيل أن تكون هذه مصادفة.‬

344
00:25:10,435 --> 00:25:13,146
‫إنّها إشارة يا "أوين" شركة "فريند بروكسي".‬

345
00:25:15,148 --> 00:25:17,442
‫ربّما لا يكون الكون عشوائيّاً بالكامل.‬

346
00:25:17,817 --> 00:25:19,027
‫هذا يعزّيني.‬

347
00:25:20,445 --> 00:25:21,529
‫هيّا بنا.‬

348
00:25:24,323 --> 00:25:25,241
‫ماذا؟‬

349
00:25:25,825 --> 00:25:27,869
‫لم أكن لأركب في كلّ الأحوال.‬

350
00:25:28,453 --> 00:25:29,370
‫فلتنطلق الموسيقى.‬

351
00:25:31,122 --> 00:25:32,081
‫ها هي ذي.‬

352
00:25:32,623 --> 00:25:34,792
‫حسناً، لا يمكنها قيادة سيّارة‬
‫بناقل حركة يدوي.‬

353
00:25:35,543 --> 00:25:36,878
‫علقت في "بوشويك".‬

354
00:25:38,588 --> 00:25:40,590
‫أكره حياتي اللعينة.‬

355
00:25:57,648 --> 00:26:00,610
‫- مرحباً.‬
‫- سجّلي، واجعليهم يفحصون حقيبتك من فضلك.‬

356
00:26:00,693 --> 00:26:01,569
‫بالتأكيد.‬

357
00:26:04,030 --> 00:26:05,198
‫تفضّل يا سيّدي.‬

358
00:26:06,574 --> 00:26:07,742
‫مرحباً.‬

359
00:26:08,826 --> 00:26:10,411
‫أنا هنا لزيارة ابنة أختي.‬

360
00:26:11,662 --> 00:26:13,122
‫زوجي في الداخل بالفعل.‬

361
00:26:13,873 --> 00:26:15,875
‫لقد تأخّرت، أنا في ورطة.‬

362
00:26:22,715 --> 00:26:24,550
‫- تفضّلي.‬
‫- حسناً، إلى أين عليّ التوجّه.‬

363
00:26:26,094 --> 00:26:27,178
‫شكراً.‬

364
00:26:41,567 --> 00:26:43,194
‫لا يمكنني تلقّي الرسائل مجدّداً.‬

365
00:26:43,820 --> 00:26:44,987
‫لن أنمو.‬

366
00:26:45,571 --> 00:26:47,115
‫هيّا يا صاح.‬

367
00:26:47,573 --> 00:26:48,908
‫إذا حصلت على "بي".‬

368
00:26:56,124 --> 00:26:57,250
‫ماذا تفعل؟‬

369
00:26:58,251 --> 00:27:01,337
‫- ما الذي تفعله هنا يا "أوين" بحقّ السماء؟‬
‫- أتنقّل بين المقاعد.‬

370
00:27:09,137 --> 00:27:13,391
‫- أدخلتني عائلتي إلى مشفى الأمراض النفسيّة.‬
‫- أعرف أيها الأحمق. أعني، ماذا تفعل "هنا"؟‬

371
00:27:13,474 --> 00:27:15,560
‫حتّى إنّها ليست مستشفى حكومية.‬

372
00:27:15,810 --> 00:27:16,769
‫أنا مجنون.‬

373
00:27:21,649 --> 00:27:23,442
‫لست مجنوناً لعيناً يا "أوين".‬

374
00:27:23,860 --> 00:27:25,611
‫بحقّك، أنت مجنون بعض الشيء.‬

375
00:27:28,114 --> 00:27:30,616
‫هدّدت أناساً ذوي نفوذ.‬

376
00:27:31,242 --> 00:27:35,037
‫- أرسلت جمرة خبيثة إلى حاكم الولاية.‬
‫- شقيقك من فعل ذلك.‬

377
00:27:35,913 --> 00:27:37,081
‫أُصبت بنوبة.‬

378
00:27:37,415 --> 00:27:40,084
‫في الكلّية. ينبغي أن أكون هنا، أنا مريض.‬

379
00:27:41,627 --> 00:27:42,879
‫ربّما شخّصوا حالتك.‬

380
00:27:43,546 --> 00:27:45,131
‫ربّما أنت بحاجة إلى تناول أدوية.‬

381
00:27:45,339 --> 00:27:46,299
‫هذا...‬

382
00:27:47,842 --> 00:27:49,927
‫هذا لا يناسبني يا "أوين".‬

383
00:27:51,220 --> 00:27:53,222
‫ولا أظنّ أنّ الأمر يناسبك أيضاً.‬

384
00:27:54,515 --> 00:27:57,101
‫رأيت أشياء وهمية، وماذا في ذلك؟‬

385
00:27:57,518 --> 00:28:01,397
‫يرى الناس كائنات فضائية،‬
‫ويسمع الناس أصواتاً، ويرون أشباحاً.‬

386
00:28:01,564 --> 00:28:02,732
‫هذا مختلف.‬

387
00:28:05,401 --> 00:28:07,028
‫عقلي...‬

388
00:28:07,737 --> 00:28:10,531
‫- لا يعمل كما يجب.‬
‫- لا يُوجد عقل سليم.‬

389
00:28:16,412 --> 00:28:18,873
‫سأذهب إلى ذلك الحمّام هناك.‬

390
00:28:20,041 --> 00:28:21,542
‫وبعد ذلك بـ30 ثانية،‬

391
00:28:21,834 --> 00:28:23,794
‫ستذهب إلى ذلك الحمّام.‬

392
00:28:24,128 --> 00:28:25,338
‫هل فهمتني؟‬

393
00:28:26,172 --> 00:28:27,006
‫لا.‬

394
00:28:27,590 --> 00:28:28,716
‫ما الخطب؟‬

395
00:28:29,217 --> 00:28:30,176
‫أنا خائف.‬

396
00:28:30,301 --> 00:28:31,177
‫ممّ؟‬

397
00:28:33,721 --> 00:28:34,847
‫من الخيار الثاني.‬

398
00:28:39,227 --> 00:28:42,188
‫"آني"، يحدث الشيء ذاته‬
‫في كلّ مرّة ألتقي فيها بشخص ما‬

399
00:28:42,271 --> 00:28:43,940
‫أو أقترب فيها من شخص ما.‬

400
00:28:44,523 --> 00:28:45,650
‫أنا أفسد الأمر.‬

401
00:28:49,737 --> 00:28:51,447
‫سأُصاب بالإحباط...‬

402
00:28:52,448 --> 00:28:54,825
‫في أحد الأيّام وأصرخ في وجهك فجأة،‬

403
00:28:55,117 --> 00:28:58,162
‫على شيء تافه تعلّقت به.‬

404
00:29:01,082 --> 00:29:02,917
‫وبعدها تكفّين عن الاتّصال بي.‬

405
00:29:04,794 --> 00:29:07,630
‫وستغيّرين رقم هاتفك وسيفطر هذا قلبي.‬

406
00:29:13,636 --> 00:29:15,972
‫من الأسهل عليّ ألّا تكوني حقيقية.‬

407
00:29:18,224 --> 00:29:19,350
‫لكنّني حقيقية.‬

408
00:29:20,977 --> 00:29:21,852
‫وأنت تعرفني.‬

409
00:29:25,815 --> 00:29:27,692
‫أنت أكثر شجاعة من ذلك يا "أوين".‬

410
00:29:28,734 --> 00:29:30,778
‫ولن أفعل أبداً هذا بك.‬

411
00:29:31,654 --> 00:29:32,530
‫أبداً.‬

412
00:29:36,617 --> 00:29:37,618
‫30 ثانية.‬

413
00:29:45,751 --> 00:29:47,086
‫30 ثانية.‬

414
00:30:06,188 --> 00:30:08,316
‫أنت. تعال إلى هنا.‬

415
00:30:08,816 --> 00:30:09,734
‫هيّا.‬

416
00:30:09,817 --> 00:30:10,693
‫أوصد الباب.‬

417
00:30:23,581 --> 00:30:26,375
‫ابنة أختنا في المستشفى. ونحن نزورها.‬

418
00:30:27,043 --> 00:30:28,836
‫هي تلك التي ترقص بجوار الجدار.‬

419
00:30:28,919 --> 00:30:31,422
‫كانت زيارة رائعة. لكنّها انتهت الآن.‬

420
00:30:31,505 --> 00:30:32,798
‫واسمك "بروس".‬

421
00:30:33,549 --> 00:30:34,717
‫وأنا اسمي "ليندا".‬

422
00:30:35,634 --> 00:30:37,595
‫آسفة، إنّها ملابس غريبة، إنّها ملابس أبي.‬

423
00:30:38,387 --> 00:30:40,890
‫شاهدت هذا في فيلم، وقد نجح.‬

424
00:30:42,350 --> 00:30:43,225
‫هاك.‬

425
00:30:49,231 --> 00:30:50,441
‫ارتد هذه الملابس.‬

426
00:30:53,194 --> 00:30:54,111
‫"أوين".‬

427
00:31:06,415 --> 00:31:07,708
‫"آني"، ما سبب وجودك هنا؟‬

428
00:31:09,460 --> 00:31:10,711
‫لأنّني صديقتك.‬

429
00:31:15,049 --> 00:31:16,425
‫وهذا ما يفعله الأصدقاء.‬

430
00:31:19,220 --> 00:31:20,346
‫حسناً.‬

431
00:31:35,027 --> 00:31:36,112
‫أنتما.‬

432
00:31:36,195 --> 00:31:37,446
‫ألم تدخلي وحدك؟‬

433
00:31:38,614 --> 00:31:40,616
‫لا، لقد أتينا معاً. أنت تتخيّل أشياء.‬

434
00:31:40,950 --> 00:31:42,952
‫أنا واثق تماماً من أنّك أتيت وحدك.‬

435
00:31:44,829 --> 00:31:46,664
‫أنا واثق تماماً من أنّها أتت وحدها.‬

436
00:31:49,917 --> 00:31:51,419
‫دعني أرى التوقيع في السجلّ.‬

437
00:31:53,462 --> 00:31:56,549
‫- أتلك هي الشاحنة؟‬
‫- أجل، وهبها لي أبي.‬

438
00:31:56,632 --> 00:31:58,634
‫اركب فحسب. هيّا بنا، هيّا.‬

439
00:32:08,561 --> 00:32:10,062
‫إنّه مفتوح. اركب.‬

440
00:32:11,021 --> 00:32:13,065
‫اسمها "هاربو". وهي منقذة.‬

441
00:32:15,276 --> 00:32:16,569
‫- اللعنة!‬
‫- ما الخطب؟‬

442
00:32:16,652 --> 00:32:19,989
‫هذا يحدث عندما أشغّل السيّارات.‬

443
00:32:20,781 --> 00:32:22,783
‫"أوين"، هلّا ترافقني إلى "سولت ليك سيتي"؟‬

444
00:32:22,867 --> 00:32:24,827
‫ليست لديّ رخصة قيادة.‬

445
00:32:26,579 --> 00:32:28,539
‫أجل، لكن عليك تشغيل السيّارة.‬

446
00:32:29,999 --> 00:32:32,710
‫- انطلقي!‬
‫- حسناً.‬

447
00:32:36,881 --> 00:32:38,048
‫كوني حذرة يا "آني"!‬

448
00:32:38,841 --> 00:32:40,050
‫انطلقي!‬

449
00:32:45,222 --> 00:32:48,142
‫- كوني حذرة يا "آني".‬
‫- كلّ شيء تحت السيطرة، لا بأس.‬

450
00:32:48,225 --> 00:32:49,518
‫تبّاً، فاتني المخرج.‬

451
00:32:57,651 --> 00:33:00,112
‫هيّا بنا! نحن بخير، نحن بخير، إلى اللقاء!‬

452
00:33:07,536 --> 00:33:08,454
‫نجحنا.‬

453
00:33:10,039 --> 00:33:10,873
‫نجحنا.‬

454
00:33:49,620 --> 00:33:51,622
‫إنّها نظرية سخيفة.‬

455
00:33:51,705 --> 00:33:53,791
‫أشبه بشيء قد تخطّط له والدتي.‬

456
00:33:53,874 --> 00:33:55,459
‫أودّ سماعها.‬

457
00:33:55,543 --> 00:33:56,460
‫حقّاً؟‬

458
00:33:56,544 --> 00:33:59,630
‫- الطريق طويلة إلى "نيوفاوندلاند".‬
‫- حسناً، أجل...‬

459
00:34:00,339 --> 00:34:05,135
‫يبدأ الأمر هكذا،‬
‫قبل ملياري سنة في الأميبا.‬

460
00:34:06,345 --> 00:34:10,140
‫- كم تبعد "سولت ليك سيتي"؟‬
‫- إنّها بعيدة.‬

461
00:34:11,183 --> 00:34:14,270
‫ولست واثقة تماماً من أنّ هذه الشاحنة‬
‫ستكون قادرة على قطع‬

462
00:34:14,353 --> 00:34:17,356
‫الطريق كلّه إلى هناك.‬
‫لكنّنا سنصل إلى هناك يوماً ما.‬

463
00:34:19,441 --> 00:34:21,443
‫هل نعرف بعضنا البعض فعليّاً؟‬

464
00:34:21,527 --> 00:34:23,529
‫ها نحن بدأنا بداية مبشّرة.‬

465
00:34:53,726 --> 00:34:55,728
‫ترجمة "ولاء نابلسي"‬

