﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:10,969
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
سحب وتعديل .. مثنى الصقير

2
00:00:12,012 --> 00:00:13,304
‫في الحلقات السابقة:‬

3
00:00:13,388 --> 00:00:16,891
‫أود التحدث مع السيد "بلايك كارينغتون"‬
‫لو أمكن. اسمي "كريستال جينينغز".‬

4
00:00:16,975 --> 00:00:19,644
‫كنت صديقة لزوجتك الراحلة،‬
‫"كريستال فلوريس"‬

5
00:00:19,728 --> 00:00:21,479
‫أعتقد أنها أرادت أن آتي وأساعدك.‬

6
00:00:21,563 --> 00:00:23,189
‫- ألا تتذكرينني؟‬
‫- "كيربي"؟‬

7
00:00:24,190 --> 00:00:27,318
‫نخب زواج آل "فان كيرك" وآل "كارينغتون".‬

8
00:00:27,402 --> 00:00:30,405
‫لو أردت أن تشكريني،‬
‫فتعالي إلى عليتي ليلة الغد.‬

9
00:00:30,488 --> 00:00:32,240
‫- كيف دخلت مجال...؟‬
‫- مجال المرافقة؟‬

10
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
‫لدي موعد الليلة. وأحتاج إلى من تحل محلي.‬

11
00:00:35,201 --> 00:00:38,204
‫حدث بسرعة. لم أعرف كيف أتصرف.‬
‫أصابه الجزع ولم يستطع التنفس.‬

12
00:00:38,288 --> 00:00:40,832
‫قال إنه سيُصاب بنوبة قلبية. لقد... مات.‬

13
00:00:45,503 --> 00:00:49,466
‫إذن تحولت من رئيسة العلاقات العامة‬
‫إلى كبيرة مسؤولي التشغيل خلال 4 أعوام؟‬

14
00:00:49,549 --> 00:00:51,760
‫- أنا أجيد الاختيار.‬
‫- لا يدهشني ذلك.‬

15
00:00:51,843 --> 00:00:55,472
‫كانت "سيليا" هي المفضلة للجميع‬
‫في المستشفى.‬

16
00:00:55,805 --> 00:00:56,806
‫مستشفى؟‬

17
00:00:57,557 --> 00:01:00,810
‫تطوعت في أحد مستشفيات "المكسيك".‬

18
00:01:00,894 --> 00:01:02,187
‫هكذا التقينا.‬

19
00:01:02,896 --> 00:01:06,816
‫كنت من المرضى،‬
‫وحين أخبرتني بمعاناتها في "فنزويلا"‬

20
00:01:06,900 --> 00:01:11,071
‫وكيف أنها تحلم بالمجيء إلى "أمريكا"،‬
‫أعطيتها هويتي لتبدأ حياة جديدة‬

21
00:01:11,154 --> 00:01:12,739
‫لأنني تصورت أن حياتي قد انتهت.‬

22
00:01:13,823 --> 00:01:15,533
‫أحقاً لم تعرف شيئاً من هذا؟‬

23
00:01:18,953 --> 00:01:20,872
‫حسناً. استرخ لحظة واحدة.‬

24
00:01:21,206 --> 00:01:23,708
‫- لا تتحرك. أخفض وجهك.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

25
00:01:25,502 --> 00:01:28,463
‫هكذا. أنا معالجة. كان هذا اتفاقنا.‬

26
00:01:28,546 --> 00:01:32,383
‫صدقني، ستُشفى يدك بسرعة أكبر.‬
‫هناك الكثير من التوتر في ظهرك.‬

27
00:01:32,467 --> 00:01:35,178
‫لأن عائلتي بأكملها تثقل كاهلي.‬

28
00:01:35,261 --> 00:01:36,262
‫أجل، أنا بخير.‬

29
00:01:36,346 --> 00:01:39,933
‫ما يؤلمني هو أن أعرف‬
‫أنني لم أعرف زوجتي جيداً.‬

30
00:01:40,016 --> 00:01:42,393
‫ماذا تريد أن تعرف عنها؟‬
‫فلتسألني عن أي شيء.‬

31
00:01:43,561 --> 00:01:44,813
‫أتخرجين معي لتناول العشاء؟‬

32
00:01:46,189 --> 00:01:48,316
‫- لتحدثيني عنها أكثر.‬
‫- حسناً.‬

33
00:01:48,775 --> 00:01:51,402
‫مكان يقبلون فيه ارتداء سراويل الجينز؟‬

34
00:01:51,486 --> 00:01:54,030
‫- لأنني لم أحضر شيئاً سواها.‬
‫- واتتني فكرة.‬

35
00:01:54,739 --> 00:01:56,116
‫ستقلع طائرتي بحلول الظهيرة.‬

36
00:01:57,242 --> 00:02:01,037
‫خبر سار. "فانس"، كبير محامي "ماكس"،‬

37
00:02:01,121 --> 00:02:04,207
‫قام بتنفيذ العقد الذي نحتاج إليه‬
‫لإكمال بيع "سي إيه".‬

38
00:02:04,290 --> 00:02:06,793
‫الخبر السيئ أنه يريدني أن أطير‬
‫إلى "نيويورك" لأحضره.‬

39
00:02:06,876 --> 00:02:10,088
‫- ألا يمكنك أن يرسله بالبريد السريع؟‬
‫- أسوأ الأخبار،‬

40
00:02:10,171 --> 00:02:12,132
‫أن "ماكس" قد راودني عن نفسي.‬

41
00:02:12,215 --> 00:02:16,678
‫كلفت فتاة مرافقة بأن تحل محلي وتضاجعه‬
‫كي آخذ العقد، لكنه مات.‬

42
00:02:16,761 --> 00:02:19,472
‫- معذرة، ماذا فعلت؟‬
‫- اسمع، كان حادثاً غير مقصود.‬

43
00:02:19,556 --> 00:02:22,642
‫أخشى أن يعرف "فانس" شيئاً ويحاول ابتزازي.‬

44
00:02:22,725 --> 00:02:25,103
‫بينما ترمقني بتلك النظرة، التي تقتلني،‬

45
00:02:25,186 --> 00:02:27,063
‫اعلم أنني أعلم أن هذا كان خطأ،‬

46
00:02:27,147 --> 00:02:30,483
‫على الصعيد الأخلاقي والاحترافي،‬
‫بل وحتى الديني.‬

47
00:02:31,568 --> 00:02:32,735
‫أرجوك أن تقول شيئاً.‬

48
00:02:32,819 --> 00:02:35,155
‫يبدو أننا كلما اقتربنا من بدايتنا الجديدة،‬

49
00:02:35,238 --> 00:02:37,407
‫تعاندنا الحياة.‬

50
00:02:37,490 --> 00:02:39,450
‫ألا تزال متمسكاً بخطبتي رغم هذه المتاعب؟‬

51
00:02:40,076 --> 00:02:41,119
‫هل تصدقين؟‬

52
00:02:42,162 --> 00:02:45,248
‫إذن، هل تنوين السفر إلى "نيويورك"‬
‫لإحضار العقد؟‬

53
00:02:45,331 --> 00:02:47,375
‫أجل، وإنهاء المسألة مع المرافقة.‬

54
00:02:47,458 --> 00:02:50,545
‫أرجو أن تكون من محبي حقائب السفر الجلدية‬
‫المحشوة بالنقود.‬

55
00:02:51,629 --> 00:02:54,465
‫آنسة "كارينغتون"،‬
‫ينتظرك في الأسفل "ليام ريدلي".‬

56
00:02:55,758 --> 00:02:57,760
‫وجدوه عارياً في عليته.‬

57
00:02:59,679 --> 00:03:02,265
‫قالوا إنه مات بنوبة قلبية. لم يتوقعها أحد.‬

58
00:03:02,348 --> 00:03:05,643
‫أنا في... صدمة شديدة وتعازي.‬

59
00:03:05,727 --> 00:03:07,395
‫أعرف كم كان "ماكس" مقرباً إليك.‬

60
00:03:07,812 --> 00:03:10,023
‫أجل، هناك المزيد.‬

61
00:03:11,232 --> 00:03:13,568
‫ستقيم عائلتنا في "نيويورك" حفل تأبين.‬

62
00:03:13,651 --> 00:03:15,820
‫- يمكننا الذهاب إلى "نيويورك".‬
‫- لا أستطيع.‬

63
00:03:16,195 --> 00:03:19,365
‫لم تكن أمي مقربة إلى أخيها،‬
‫لكنها كانت تعرف بأنني مقرب إليه،‬

64
00:03:19,449 --> 00:03:22,118
‫وبالتالي، ستأتي بالطائرة من "كابري"‬
‫لتطمئن علي.‬

65
00:03:24,412 --> 00:03:26,247
‫- ولتتعرف بزوجتي.‬
‫- ماذا؟‬

66
00:03:26,331 --> 00:03:29,000
‫إنها هي من ستتولى شؤون الشركة الآن.‬

67
00:03:29,083 --> 00:03:31,628
‫- يجب أن توقع ليتم البيع.‬
‫- بالطبع.‬

68
00:03:31,711 --> 00:03:35,715
‫إلا لو كان خالي "ماكس" قد وقع العقد‬
‫قبل وفاته، لكنني لا أظن أنه وقعه.‬

69
00:03:35,798 --> 00:03:38,801
‫اتصلت بمحاميه. لم يجدوا النسخة التنفيذية.‬

70
00:03:41,095 --> 00:03:44,224
‫سأترككما بمفردكما،‬
‫لكن هل يمكننا التحدث أولاً يا "فالون"؟‬

71
00:03:46,809 --> 00:03:48,478
‫- لا أعرف ماذا أفعل.‬
‫- أنا أعرف.‬

72
00:03:48,937 --> 00:03:50,939
‫ستبقين هنا. أنا سأذهب إلى "نيويورك".‬

73
00:03:51,022 --> 00:03:54,943
‫سأفعل كل ما يلزم لأبعدك عن هؤلاء.‬
‫ثم نتفرغ لحياتنا.‬

74
00:03:55,652 --> 00:03:58,905
‫إذن، هل جئت لتعتذري أم لتنتهكي خلوتي؟‬

75
00:03:59,530 --> 00:04:03,243
‫لا، جئت لأنني أردت أن ننحي خلافاتنا جانباً‬
‫من أجل "ستيفن".‬

76
00:04:03,326 --> 00:04:06,412
‫ومن أجل الطفل، وهو بريء من كل هذا.‬

77
00:04:06,496 --> 00:04:09,707
‫كل إنسان بغيض كان فيما مضى طفلاً بريئاً.‬

78
00:04:10,208 --> 00:04:13,711
‫أتسمحين لنا بإقامة حفل‬
‫لتقديم هدايا المولود؟ هذا سيسعد "ستيفن".‬

79
00:04:13,795 --> 00:04:15,004
‫هل كان هذا اعتذاراً؟‬

80
00:04:15,088 --> 00:04:17,090
‫بل دعوة. لا تتمادي.‬

81
00:04:18,675 --> 00:04:22,887
‫حسناً، آسفة لأنني شككت في حملك.‬

82
00:04:23,304 --> 00:04:26,432
‫ولأنني كشفت جسمك أمام كل هؤلاء الغرباء.‬

83
00:04:27,016 --> 00:04:29,644
‫الآن... هل يمكننا إقامة الحفل؟‬

84
00:04:29,727 --> 00:04:30,979
‫هذا مشروط.‬

85
00:04:31,062 --> 00:04:33,523
‫بم تريدين أن يناديك الجميع‬
‫من الآن فصاعداً؟‬

86
00:04:33,606 --> 00:04:36,276
‫"نانا أليكسيس" أم "ميما"‬

87
00:04:36,359 --> 00:04:39,821
‫أم تريدين اسماً تقليدياً، مثل "الجدة"؟‬

88
00:04:39,904 --> 00:04:41,739
‫اسمعي أيتها المتسلقة الحقيرة.‬

89
00:04:41,823 --> 00:04:45,451
‫يمكننا أن نستعين بأحد القضاة‬
‫ليأخذ منك ذلك الطفل فور ولادته.‬

90
00:04:45,535 --> 00:04:48,496
‫لا تتملكك الغيرة.‬
‫تزيد من قبحك أكثر من تلك الحلة.‬

91
00:04:48,746 --> 00:04:50,873
‫- الغيرة؟‬
‫- ستغارين‬

92
00:04:50,957 --> 00:04:54,085
‫حين يصبح حفيدك وريثاً لثروة "كارينغتون"‬

93
00:04:54,168 --> 00:04:55,837
‫ولا يقبل بالقليل كما فعلت أنت‬

94
00:04:55,920 --> 00:04:58,756
‫مقابل الفتات الذي استطاع محامي طلاقك‬
‫الرخيص إحضاره لك.‬

95
00:04:59,132 --> 00:05:01,384
‫لكن أجل، يمكنك إقامة حفل هدايا المولود.‬

96
00:05:01,467 --> 00:05:02,927
‫بعث لي "ستيفن" برسالة نصية.‬

97
00:05:03,303 --> 00:05:04,345
‫بالطبع.‬

98
00:05:05,346 --> 00:05:06,764
‫- أين هي؟‬
‫- اهدئي.‬

99
00:05:07,265 --> 00:05:09,976
‫"فالون"، اخرجي من جحرك أيتها الحية.‬

100
00:05:10,059 --> 00:05:11,185
‫ماذا يحدث؟‬

101
00:05:12,437 --> 00:05:16,190
‫يسرني أن أراك على ما يرام‬
‫يا سيدة "كارينغتون"،‬

102
00:05:16,607 --> 00:05:18,151
‫بعد كل ما عانيته.‬

103
00:05:18,484 --> 00:05:20,987
‫- "كيربي".‬
‫- لا تبدو عليك السعادة لرؤيتي.‬

104
00:05:21,070 --> 00:05:22,405
‫يا لها من مفاجأة.‬

105
00:05:22,488 --> 00:05:25,325
‫كنت أتوقع... المزيد من الوشوم.‬

106
00:05:26,075 --> 00:05:28,328
‫ربما أسماء العائلات الأخرى التي عذبتها.‬

107
00:05:28,411 --> 00:05:31,039
‫لم أكتب بالوشم سوى اسمك يا "أليكسيس"،‬
‫على مؤخرتي.‬

108
00:05:32,373 --> 00:05:33,499
‫ماذا جاء بها إلى هنا؟‬

109
00:05:33,583 --> 00:05:36,961
‫أبحث عن ابنتك الشيطانية‬
‫التي وجهت ضدي اتهامات،‬

110
00:05:37,045 --> 00:05:39,380
‫فأصبحت مضطرة لحضور جلسات علاج للغضب‬
‫بأمر قضائي‬

111
00:05:39,464 --> 00:05:41,090
‫لمجرد أنني أردت التحدث معها.‬

112
00:05:41,174 --> 00:05:43,509
‫أعتقد أن التحدث كان "اعتداء وضرباً".‬

113
00:05:43,593 --> 00:05:45,928
‫أعتقد أن "فالون" قد رشت أحد القضاة‬
‫ليقول ذلك.‬

114
00:05:46,012 --> 00:05:47,764
‫- أريدها أن تخرج.‬
‫- امنحيها فرصة.‬

115
00:05:47,847 --> 00:05:51,392
‫- الموقف يزداد سوءاً.‬
‫- لقد أضرمت النار في غرفة "فالون".‬

116
00:05:51,476 --> 00:05:53,644
‫أخبرتك آلاف المرات، لم أفعل ذلك.‬

117
00:05:53,728 --> 00:05:54,645
‫آسفة لمقاطعتكم،‬

118
00:05:54,729 --> 00:05:57,690
‫لكن الجمارك الأمريكية تتصل‬
‫بشأن شحنة بقيمة 400 ألف دولار.‬

119
00:05:57,774 --> 00:06:00,818
‫- نحن منشغلون يا "غانرسون".‬
‫- أنا بخير يا أبي. يمكنك الذهاب.‬

120
00:06:01,527 --> 00:06:02,653
‫صدقني.‬

121
00:06:02,737 --> 00:06:05,907
‫لا تبتعد، فقد تقرر ضربي مرة أخرى.‬

122
00:06:08,159 --> 00:06:10,495
‫هل تفهمين تأثير ذلك على فتاة صغيرة‬

123
00:06:10,578 --> 00:06:12,163
‫حين تُنتزع من أبيها؟‬

124
00:06:12,246 --> 00:06:15,041
‫حين تُرسل إلى الجانب الآخر من العالم‬
‫بلا أي سبب؟‬

125
00:06:15,124 --> 00:06:16,292
‫بلا سبب؟‬

126
00:06:17,168 --> 00:06:19,670
‫- هل امتنعت عن أخذ أدويتك؟‬
‫- نعرف أنني لم أشعل الحريق.‬

127
00:06:19,754 --> 00:06:22,131
‫- لطالما كنت مدللة كثيرة المبالغة.‬
‫- كنت طفلة.‬

128
00:06:23,049 --> 00:06:27,428
‫وقد تصورت أنك تخلصت مني.‬
‫أخبرت الجميع بأنني طفلة مضطربة.‬

129
00:06:27,512 --> 00:06:31,057
‫لقد عدت أيتها الساقطة.‬
‫والآن ستعانين من اضطرابي.‬

130
00:06:54,997 --> 00:06:56,874
‫انتبه. برفق.‬

131
00:06:56,958 --> 00:07:01,003
‫قطعت مسافة طويلة من "اليابان".‬
‫أي ضغط قد يؤثر على طراوتها.‬

132
00:07:01,087 --> 00:07:03,840
‫سمعت بأن الموسيقى مفيدة جداً لعلاج الضغط.‬

133
00:07:03,923 --> 00:07:05,007
‫هل أغني لها؟‬

134
00:07:05,091 --> 00:07:08,052
‫هذه ليست ضلوعاً عادية يا "أندريس".‬

135
00:07:08,594 --> 00:07:09,929
‫إنها ضلوع "كوروبوتا".‬

136
00:07:10,012 --> 00:07:12,974
‫إنها ضلوع خنازير لم تتغذ على شيء‬
‫سوى الجعة اليابانية،‬

137
00:07:13,057 --> 00:07:15,601
‫بل وتم تدليك لحمها بالجعة أيضاً.‬

138
00:07:16,185 --> 00:07:18,813
‫- أريد حياتها.‬
‫- حتى تُذبح.‬

139
00:07:19,272 --> 00:07:22,859
‫أخشى أن يكون حفل هدايا المولود المزعوم‬

140
00:07:22,942 --> 00:07:26,028
‫مبالغاً فيه حتى بمقاييس آل "كارينغتون".‬

141
00:07:26,112 --> 00:07:29,323
‫لا تخف. يجب أن أجعلها مناسبة‬
‫لا ينساها "ستيفن" إلى الأبد.‬

142
00:07:29,407 --> 00:07:32,368
‫وانتظر حتى ترى الزراف والأفيال الصغيرة.‬

143
00:07:32,452 --> 00:07:36,080
‫- إنها مذهلة.‬
‫- الحيوانات الصغيرة مذهلة.‬

144
00:07:36,664 --> 00:07:39,834
‫لكن فضلاتها ليست مذهلة، ليس في هذا المنزل.‬

145
00:07:39,917 --> 00:07:42,086
‫يمكنك الاحتفاظ بالضلوع، لكن لا شيء سواها.‬

146
00:07:43,129 --> 00:07:47,717
‫لكنك تعرف يا "ميغيل" أنني أحب ترك‬
‫مساحة أكبر لزهور عباد الشمس الأمريكي.‬

147
00:07:47,800 --> 00:07:50,219
‫إنها تخنق بعضها البعض، ولا تستطيع التنفس.‬

148
00:07:50,303 --> 00:07:51,220
‫مرحباً يا أمي.‬

149
00:07:57,602 --> 00:08:00,229
‫لا تعجبني قصة شعرك.‬

150
00:08:03,191 --> 00:08:05,401
‫لا بد أنك "فالون". يا إلهي.‬

151
00:08:06,444 --> 00:08:08,446
‫- أنت بارعة الجمال.‬
‫- أنت لطيفة جداً.‬

152
00:08:08,529 --> 00:08:10,823
‫كم أنا سعيدة بلقائك أخيراً.‬

153
00:08:11,824 --> 00:08:15,870
‫وكنا سنعجل أنا و"جورج"‬
‫بالمجيء إلى "أتلانتا"‬

154
00:08:15,953 --> 00:08:16,996
‫لحضور حفل زفافكما،‬

155
00:08:17,455 --> 00:08:20,833
‫لكن "جاك"، أو "ليام"،‬
‫أو أياً يكن الاسم الذي يتخذه حالياً،‬

156
00:08:20,917 --> 00:08:22,418
‫نسي حتى إقامة حفل زفاف‬

157
00:08:22,502 --> 00:08:25,129
‫أو حتى إبلاغنا بارتباطه بك.‬

158
00:08:26,088 --> 00:08:27,882
‫يمكننا أن نتعارف الآن.‬

159
00:08:27,965 --> 00:08:30,635
‫وأنا آسفة جداً لوفاة أخيك.‬

160
00:08:30,718 --> 00:08:34,138
‫- إنها مأساة.‬
‫- أجل، مأساة وفاة "ماكس".‬

161
00:08:34,639 --> 00:08:37,850
‫المأساة أنني لم أستطع التواجد معه‬
‫على فراش موته‬

162
00:08:37,934 --> 00:08:39,894
‫لأقول له أن يذهب إلى الجحيم لآخر مرة.‬

163
00:08:39,977 --> 00:08:42,230
‫لم أتأخر دائماً عن الحفل؟‬

164
00:08:42,313 --> 00:08:43,314
‫مرحباً.‬

165
00:08:44,232 --> 00:08:45,775
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير.‬

166
00:08:46,526 --> 00:08:48,819
‫- "فالون"، هذا زوج أمي، "جورج".‬
‫- مرحباً.‬

167
00:08:48,903 --> 00:08:50,780
‫كنت ستصبحين أجمل عروس، أليس كذلك؟‬

168
00:08:52,281 --> 00:08:55,159
‫هلا تكونين في فريقي؟‬
‫أرجو أن تكوني من محبي التبادل.‬

169
00:09:00,039 --> 00:09:03,960
‫يا إلهي. وكأنه كتيب أزياء "بارنيز"‬
‫ولكن على أرض الواقع.‬

170
00:09:04,043 --> 00:09:07,213
‫- يعجبك ثوب "ديور". ممتاز.‬
‫- كلها مذهلة يا "بلايك".‬

171
00:09:08,089 --> 00:09:11,342
‫لكنني أعتقد أنني سأشعر بعدم ارتياح‬
‫لو قمت بقياس ملابس صديقتي.‬

172
00:09:12,468 --> 00:09:15,471
‫- ملابس صديقتي المتوفاة.‬
‫- كانت سترغب "كريستال" في ذلك.‬

173
00:09:15,555 --> 00:09:19,475
‫فريق خبراء أزياء "كارينغتون"...‬
‫سيحرصون على أن يناسب كل شيء قياسك.‬

174
00:09:38,703 --> 00:09:42,081
‫"ليام"، لعلك تصد الكرة في جانبك ولو مرة.‬

175
00:09:42,164 --> 00:09:45,585
‫أم تريدها أن تتجاوزني للمرة السابعة؟‬

176
00:09:45,668 --> 00:09:48,129
‫آسف، لكن التنس رياضة دموية هنا.‬

177
00:09:48,212 --> 00:09:50,464
‫تم إعدام البعض حين فشلوا في صد ضربة خلفية.‬

178
00:10:02,768 --> 00:10:04,854
‫"ليام"، هل أنت بخير؟‬

179
00:10:04,937 --> 00:10:08,399
‫لقد صد ضربتي. وكنت سأفوز.‬

180
00:10:08,482 --> 00:10:11,360
‫دائماً تقوم بالتصرف الخاطئ‬
‫يا "ليام"، دائماً.‬

181
00:10:12,528 --> 00:10:15,948
‫- سنعيد تلك المحاولة.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

182
00:10:17,617 --> 00:10:18,618
‫غير معقول.‬

183
00:10:20,494 --> 00:10:23,205
‫كم عدد هذه الجلسات السخيفة المعينة‬
‫من قبل القضاء‬

184
00:10:23,289 --> 00:10:25,082
‫التي يجب أن أحضرها يا د."توسكاني"؟‬

185
00:10:25,166 --> 00:10:28,544
‫سيفيدني الوصول إلى جذور غضبك‬
‫من آل "كارينغتون"‬

186
00:10:28,628 --> 00:10:30,129
‫لو عرفت تاريخك معهم.‬

187
00:10:30,212 --> 00:10:33,007
‫حدثيني عن ذكرياتك الأولى، قبل رحيلك.‬

188
00:10:33,090 --> 00:10:34,717
‫تقصد قبل نفيي.‬

189
00:10:35,343 --> 00:10:38,721
‫اتهموني بإشعال حريق‬
‫في غرفة "فالون" وطردوني.‬

190
00:10:38,804 --> 00:10:39,722
‫يبدو هذا مؤلماً.‬

191
00:10:39,805 --> 00:10:42,850
‫قضيت حياتي كلها في محاولة نسيان‬
‫باقي ذكرياتي.‬

192
00:10:43,934 --> 00:10:46,145
‫هذا دليل على ذكائي، لا جنوني.‬

193
00:10:46,228 --> 00:10:49,982
‫اسمعي، هناك شيء لا أفعله عادة مع مرضاي.‬

194
00:10:50,900 --> 00:10:53,069
‫- إياك والتفكير في الأمر.‬
‫- التنويم المغناطيسي.‬

195
00:10:54,153 --> 00:10:56,947
‫هل تفتحين أفقك لتزيلي الحواجز‬
‫من بعض تلك الذكريات؟‬

196
00:10:57,031 --> 00:10:59,283
‫العقول الضعيفة فقط‬
‫قابلة للتنويم المغناطيسي.‬

197
00:10:59,367 --> 00:11:02,370
‫قد أتصف بصفات كثيرة،‬
‫لكنني لست ضعيفة العقل.‬

198
00:11:02,453 --> 00:11:03,663
‫أتفق معك.‬

199
00:11:04,413 --> 00:11:07,500
‫لكن ركزي على قبضة يدي وكأنها مغناطيس...‬

200
00:11:08,334 --> 00:11:10,544
‫يشد تلك الذكريات من داخل عقلك.‬

201
00:11:12,171 --> 00:11:14,423
‫ركزي على المغناطيس.‬

202
00:11:15,216 --> 00:11:16,717
‫أخبريني، هل تتذكرين‬

203
00:11:16,801 --> 00:11:19,345
‫ما قبل اتهام آل "كارينغتون" لك‬
‫بإشعال ذلك الحريق؟‬

204
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
‫أرى شيئاً. رجلاً.‬

205
00:11:24,642 --> 00:11:25,768
‫رجل...‬

206
00:11:27,061 --> 00:11:29,480
‫يتصور أن قبضته مغناطيس.‬

207
00:11:30,398 --> 00:11:32,608
‫وأنا من تحتاج إلى علاج نفسي.‬

208
00:11:36,779 --> 00:11:39,990
‫أنا... منهك للغاية.‬

209
00:11:40,074 --> 00:11:42,952
‫- قد أبليت بلاء حسناً في اللعب.‬
‫- أبهرتني "فالون".‬

210
00:11:43,035 --> 00:11:46,247
‫روحك التنافسية شبيهة بي.‬

211
00:11:46,330 --> 00:11:48,958
‫لا. لقد هزمتنا شر هزيمة.‬

212
00:11:49,041 --> 00:11:51,544
‫واضطررت إلى تعويض‬
‫سوء أداء "ليام"، كالمعتاد.‬

213
00:11:55,714 --> 00:11:58,717
‫- من ذلك؟‬
‫- مكالمة عمل.‬

214
00:12:00,136 --> 00:12:02,763
‫كان هذا ممتعاً، لكن علي الذهاب.‬

215
00:12:02,847 --> 00:12:06,016
‫- هل سأراكم غداً؟‬
‫- هذا مخيب للآمال.‬

216
00:12:06,100 --> 00:12:09,854
‫كنا قد بدأنا نتعارف،‬
‫والآن أريد معرفة كل شيء.‬

217
00:12:09,937 --> 00:12:13,899
‫أنا أيضاً أريد ذلك،‬
‫لكننا سنجد عدة أيام للتواصل قبل رحيلكما.‬

218
00:12:14,191 --> 00:12:18,195
‫"أتلانتا" رائعة. يجب أن نكثر من المجيء.‬
‫"ميغيل"، كم تعجبني الزهور.‬

219
00:12:18,696 --> 00:12:21,615
‫هذا غريب جداً يا "فالون". يقيم "ليام" هنا.‬

220
00:12:21,699 --> 00:12:26,162
‫لذا، لم عساك أن ترغبي في الرحيل‬
‫بدلاً من البقاء هنا ومضاجعة زوجك؟‬

221
00:12:30,374 --> 00:12:33,836
‫أول جلسة لها كانت أصعب علي مما كانت عليها.‬

222
00:12:34,753 --> 00:12:36,881
‫"كيربي" امرأة عنيدة.‬

223
00:12:38,090 --> 00:12:40,301
‫بل ساقطة عنيدة.‬

224
00:12:41,469 --> 00:12:42,678
‫إذن، بم أخبرتك؟‬

225
00:12:42,761 --> 00:12:44,930
‫كل ما عرفته أنها تتذكر لومها على الحريق.‬

226
00:12:45,014 --> 00:12:48,559
‫تباً. لم أعطك رشوة لتتولى القضية‬
‫لأسمع منك ما أعرفه بالفعل.‬

227
00:12:50,144 --> 00:12:53,522
‫أريدك أن تعرف ما تتذكره "كيربي" تحديداً.‬

228
00:12:54,148 --> 00:12:55,232
‫لقد كبرت.‬

229
00:12:55,316 --> 00:12:58,277
‫سيكون القضاء عليها أصعب بكثير.‬

230
00:13:02,072 --> 00:13:03,491
‫أتحرق شوقاً حتى تعرف "أليكسيس"‬

231
00:13:03,574 --> 00:13:05,784
‫بأنها لم تعد الأم‬
‫الأكثر خبثاً في "أتلانتا".‬

232
00:13:05,868 --> 00:13:09,497
‫- يجب أن أدبر بينهما معركة بداخل قفص.‬
‫- الفراش لك. سأنام على الأريكة.‬

233
00:13:09,580 --> 00:13:12,791
‫هذا لطيف، لكنها ستكون إهانة لخطيبي.‬

234
00:13:12,875 --> 00:13:15,753
‫سأتسلل إلى غرفة نوم أخرى‬
‫بمجرد أن تأوي أمك اللطيفة إلى الفراش.‬

235
00:13:15,836 --> 00:13:17,087
‫طق، طق.‬

236
00:13:18,214 --> 00:13:21,300
‫يبدو أنني أخطأت، طرقت الباب قبل دخولي.‬

237
00:13:21,383 --> 00:13:23,260
‫تصورت أنني قد تعلمت الطريقة الصحيحة‬

238
00:13:23,344 --> 00:13:27,139
‫بعدما دخلت لأجد "ليام"‬
‫يفعل الكثير... بمفرده.‬

239
00:13:27,806 --> 00:13:30,935
‫أردت أن أعطيك شيئاً لافتاً للنظر‬
‫لترتديه عند النوم.‬

240
00:13:31,018 --> 00:13:32,311
‫كم أنت لطيفة.‬

241
00:13:32,394 --> 00:13:34,021
‫هذا هو الجزء الأمامي. حسناً.‬

242
00:13:38,651 --> 00:13:41,195
‫حين تتناول حبوب النوم، يمكنك التسلل...‬

243
00:13:41,278 --> 00:13:43,113
‫وكدت أنسى أن أقول،‬

244
00:13:43,197 --> 00:13:45,908
‫أرجوكما أن تخفضا من أصواتكما‬
‫أثناء نشاطاتكما الليلية.‬

245
00:13:46,242 --> 00:13:50,871
‫غرفتي في نهاية الرواق، وأنا أسمع كل شيء.‬

246
00:13:59,755 --> 00:14:01,590
‫شكراً لحضورك يا سيد "كولهان".‬

247
00:14:02,383 --> 00:14:03,551
‫أنا "آيدا ستون".‬

248
00:14:03,634 --> 00:14:06,720
‫آسف. لا بد أن هناك خطأ ما.‬
‫جئت لمقابلة "فانس".‬

249
00:14:06,804 --> 00:14:09,807
‫هل تعجبك بضاعتي الجديدة؟‬
‫تابوت من الغرانيت الأسود عمره ألفي عام‬

250
00:14:09,890 --> 00:14:13,727
‫اكتُشف على عمق 5 أمتار في "الإسكندرية"،‬
‫لم يُفتح من قبل.‬

251
00:14:14,228 --> 00:14:15,479
‫لا يزال في الداخل.‬

252
00:14:15,563 --> 00:14:18,774
‫كيف خرج أثر بهذه الأهمية من "مصر"‬

253
00:14:18,857 --> 00:14:22,236
‫وصولاً إلى حيازتي سؤال ممتاز.‬

254
00:14:22,319 --> 00:14:26,657
‫لكنني تعلمت في عالم الأعمال‬
‫أن عدم طرح الأسئلة أفضل.‬

255
00:14:27,366 --> 00:14:30,369
‫حصلت مؤخراً على غرض آخر قيم جداً.‬

256
00:14:30,828 --> 00:14:33,789
‫عقد بيع شركة "كارينغتون أتلانتيك".‬

257
00:14:33,873 --> 00:14:37,293
‫النسخة الوحيدة التي وقعها "ماكس فان كيرك"‬
‫قبل وفاته المبكرة.‬

258
00:14:38,085 --> 00:14:40,713
‫تبدو رجلاً جاداً،‬
‫لذا سأدخل في صلب الموضوع.‬

259
00:14:40,796 --> 00:14:43,507
‫أعطني مليون دولار، وسأعطيك العقد.‬

260
00:14:43,591 --> 00:14:46,468
‫أين "فانس"؟ وكيف حصلت على هذا العقد؟‬

261
00:14:46,552 --> 00:14:48,721
‫سؤالان. يا لجرأتك.‬

262
00:14:49,680 --> 00:14:53,767
‫تعرف أن "فانس" هو محامي "ماكس فان كيرك".‬
‫كان محاميه.‬

263
00:14:53,851 --> 00:14:55,895
‫لكنه يقوم أيضاً بأعمال استشارية لحسابي.‬

264
00:14:55,978 --> 00:14:59,523
‫لدي مستشارون رفيعو المستوى‬
‫في أماكن كثيرة يا سيد "كولهان".‬

265
00:14:59,607 --> 00:15:01,775
‫أقترح أن تكف عن الأسئلة الآن.‬

266
00:15:02,401 --> 00:15:03,444
‫هل اتفقنا؟‬

267
00:15:07,031 --> 00:15:09,909
‫لا أريد التعامل معك يا آنسة "ستون".‬

268
00:15:10,701 --> 00:15:11,702
‫شكراً.‬

269
00:15:13,329 --> 00:15:14,330
‫اعتن بنفسك يا قريبي.‬

270
00:15:17,917 --> 00:15:19,543
‫أشكرك على السماح لي بالنوم هنا.‬

271
00:15:20,419 --> 00:15:24,340
‫أنت الشخص الوحيد في حياتي‬
‫الذي لم يحاول طردي... بعد.‬

272
00:15:24,757 --> 00:15:26,926
‫- أتعرفين؟ أنت مجنونة.‬
‫- ماذا؟‬

273
00:15:27,009 --> 00:15:30,888
‫هربت من اتهام آل "كارينغتون" لك بالجنون،‬
‫والآن تحاولين العودة.‬

274
00:15:30,971 --> 00:15:34,224
‫هذا جنون مطبق. أنا شخصياً، سعيد بعودتك.‬

275
00:15:35,142 --> 00:15:36,810
‫لكنهم لا يعاملونك بإنصاف،‬

276
00:15:36,894 --> 00:15:39,271
‫والدك نفسه لا يدافع عنك،‬

277
00:15:39,355 --> 00:15:40,856
‫فماذا تفعلين هنا؟‬

278
00:15:43,442 --> 00:15:44,735
‫"كيربي"؟‬

279
00:15:44,818 --> 00:15:47,279
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- "كيربي".‬

280
00:15:48,697 --> 00:15:49,615
‫أخبريني.‬

281
00:15:51,283 --> 00:15:54,370
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا لو أنني أحرقت فعلاً غرفة "فالون"؟‬

282
00:15:54,954 --> 00:15:57,873
‫أخشى ذلك أحياناً. هل تناسيت ذلك عمداً؟‬

283
00:15:59,917 --> 00:16:03,087
‫- ماذا لو أنني متوحشة كما يقولون؟‬
‫- لا تفكري في ذلك.‬

284
00:16:03,545 --> 00:16:05,673
‫هذا ما يريدونك أن تتصوريه.‬

285
00:16:05,756 --> 00:16:07,716
‫لحسن حظك، أنت الرفيقة الممتازة‬

286
00:16:07,800 --> 00:16:09,677
‫لمن تعرضوا إلى إيذاء من آل "كارينغتون".‬

287
00:16:14,890 --> 00:16:18,227
‫سأعترف، حين قلت إنك ستدعوني‬
‫إلى طعام ياباني،‬

288
00:16:18,310 --> 00:16:20,229
‫ظننت أن ذلك في "أتلانتا".‬

289
00:16:20,312 --> 00:16:22,272
‫لم نبقى في الديار؟‬

290
00:16:23,148 --> 00:16:25,275
‫أفضل مطعم ياباني في البلاد‬

291
00:16:25,693 --> 00:16:27,194
‫قريب جداً في "ميامي".‬

292
00:16:27,778 --> 00:16:30,739
‫هذه أجمل غرفة معيشة دخلتها في حياتي‬

293
00:16:30,823 --> 00:16:32,574
‫وتتحرك بسرعة ألف كيلومتر في الساعة.‬

294
00:16:33,492 --> 00:16:36,078
‫قرأت أفكاري. ماذا ستقدم لنا الليلة؟‬

295
00:16:36,161 --> 00:16:39,665
‫بالإضافة إلى مشربنا الكامل،‬
‫لدينا شراب "نوكتورنو".‬

296
00:16:39,748 --> 00:16:41,667
‫مع شراب حبر الحبار الذي نصنعه بأنفسنا.‬

297
00:16:41,750 --> 00:16:44,837
‫وشرابنا التقليدي المميز،‬
‫"ماين لوبسترتيني".‬

298
00:16:44,920 --> 00:16:47,673
‫يبدو أنهما شهيان. سأختار شراب "نوكتورنو".‬

299
00:16:47,756 --> 00:16:51,093
‫- يجب أن تتذوقي "لوبسترتيني".‬
‫- أريد تذوق حبر الحبار.‬

300
00:16:51,176 --> 00:16:53,804
‫- سيعجبك شراب "لوبسترتيني".‬
‫- ربما في طريق العودة.‬

301
00:16:54,555 --> 00:16:56,974
‫كانت "كريستال" تحب شراب "لوبسترتيني".‬

302
00:16:58,600 --> 00:17:02,521
‫حسناً، سأتناول شرابي‬
‫"لوبسترتيني" و"نوكتورنو".‬

303
00:17:03,522 --> 00:17:04,690
‫مدة الرحلة ساعتان.‬

304
00:17:08,110 --> 00:17:09,028
‫شكراً.‬

305
00:17:11,280 --> 00:17:12,740
‫لم نشتري بيانو آخر؟‬

306
00:17:12,823 --> 00:17:15,534
‫هذا بيانو طراز "فازيولي بروناي"،‬
‫مصنع يدوياً في "إيطاليا".‬

307
00:17:15,951 --> 00:17:19,788
‫إنه بيانو صغير لحفل هدايا المولود‬
‫من أجل حبيبي والد الطفل.‬

308
00:17:19,872 --> 00:17:22,207
‫"سام"، لدينا بيانو صغير بالفعل.‬

309
00:17:22,666 --> 00:17:23,792
‫ليس في غرفة الطفل.‬

310
00:17:26,253 --> 00:17:28,756
‫- لدينا مشكلة.‬
‫- لا تقل إنك طلبت واحداً أيضاً.‬

311
00:17:28,839 --> 00:17:31,383
‫- أنت المشكلة يا "سام".‬
‫- عم تتحدث؟‬

312
00:17:31,967 --> 00:17:33,177
‫أعرف أنني قد أخطأت.‬

313
00:17:33,260 --> 00:17:35,596
‫إنني أبذل كل ما بوسعي لأنظم لك حفلاً‬

314
00:17:35,679 --> 00:17:37,890
‫سيحسدنا عليه كل من سيُرزق بطفل.‬

315
00:17:37,973 --> 00:17:40,267
‫بالضبط. أنت تفرط في العطاء بتنظيم الحفل‬

316
00:17:40,350 --> 00:17:43,479
‫بدلاً من التواصل معي عاطفياً‬
‫بشأن إنجاب طفل.‬

317
00:17:43,562 --> 00:17:46,440
‫أردت عيش هذه التجربة معاً،‬
‫لكن ما تفعله يجعلني أتمنى الوحدة.‬

318
00:17:46,774 --> 00:17:48,609
‫- كعادة "ستيفن".‬
‫- كعادة من؟‬

319
00:17:48,692 --> 00:17:51,195
‫أنت تهرب من الواقع، هذا ملاذك.‬

320
00:17:51,278 --> 00:17:53,906
‫- حسناً يا ضابط الواقعية، ساعدني لأفهم.‬
‫- بكل سرور.‬

321
00:17:53,989 --> 00:17:56,158
‫أنت تعكس مشكلات طفولتك علي‬

322
00:17:56,241 --> 00:17:58,911
‫وتتهرب من الحقيقة،‬
‫وهي أنك غير جاهز لأن تصبح أباً.‬

323
00:17:58,994 --> 00:18:00,829
‫ماذا؟ هذه سخافة.‬

324
00:18:00,913 --> 00:18:03,082
‫اعترف. أنت كذلك لا تريد هذا الطفل.‬

325
00:18:22,684 --> 00:18:23,519
‫مرحباً.‬

326
00:18:23,602 --> 00:18:27,481
‫قل إنك أخذت العقد من "فانس"‬
‫كي أنتهي من التعامل مع آل "فان" المختلين.‬

327
00:18:27,564 --> 00:18:30,317
‫يا ليت، رفاقه أشخاص يجب ألا نتعامل معهم.‬

328
00:18:30,400 --> 00:18:32,820
‫- هراء.‬
‫- صدقيني يا "فالون"، لست مطمئناً إليهم.‬

329
00:18:32,903 --> 00:18:35,072
‫بالطبع أثق بك. لكن لا تقلق.‬

330
00:18:35,155 --> 00:18:37,157
‫بدأت أكسب ود والدة "ليام"، نوعاً ما،‬

331
00:18:37,241 --> 00:18:39,868
‫لذا سيتم البيع بدون حاجة إلى العقد.‬

332
00:18:39,952 --> 00:18:42,412
‫ثم يمكننا الهروب من "أتلانتا"‬
‫لنصبح الزوجين "فالهان".‬

333
00:18:42,496 --> 00:18:45,958
‫- أنت لا تعرفين كم أتمنى ذلك.‬
‫- اسمع، ادفع رشوة المرافقة‬

334
00:18:46,041 --> 00:18:48,752
‫لتضمن سكوتها ثم عد إلى المنزل أيها الوسيم.‬

335
00:18:49,336 --> 00:18:50,838
‫أتحرق شوقاً لرؤيتك يا حبيبي.‬

336
00:18:53,549 --> 00:18:56,135
‫- ألم تطرقي الباب هذه المرة؟‬
‫- ظننت أنني نسيت الضوء.‬

337
00:18:57,469 --> 00:19:00,931
‫- من حبيبك الذي تتحرقين شوقاً لرؤيته؟‬
‫- أخي.‬

338
00:19:01,014 --> 00:19:03,684
‫أتحرق شوقاً لرؤيته في حفل تقديم هدايا‬
‫طفله المنتظر غداً.‬

339
00:19:03,767 --> 00:19:05,644
‫يجب أن تحضرا الحفل، أنت و"جورج".‬

340
00:19:05,727 --> 00:19:08,939
‫"جورج" سيحب "ستيفن" كثيراً.‬
‫بينهما الكثير من القواسم المشتركة.‬

341
00:19:09,439 --> 00:19:13,235
‫خشيت إيقاظ "ليام" بمكالمتي الهاتفية.‬
‫نومه خفيف جداً.‬

342
00:19:13,527 --> 00:19:14,820
‫هل أساعدك للوصول إلى غرفتك؟‬

343
00:19:15,404 --> 00:19:18,031
‫إنه منزل كبير. لا أريد أن تضلي طريقك.‬

344
00:19:19,783 --> 00:19:20,659
‫حسناً.‬

345
00:19:25,205 --> 00:19:29,042
‫أعرف أن الأمر محزن بعض الشيء،‬
‫لكنني أقدر ما تفعلين.‬

346
00:19:29,126 --> 00:19:31,503
‫هل يمكنني أن أفعل أي شيء لتشعري بالراحة؟‬

347
00:19:31,795 --> 00:19:33,213
‫- هناك شيء واحد.‬
‫- أخبريني به.‬

348
00:19:33,297 --> 00:19:34,798
‫يجب أن أخلع هذا الحذاء.‬

349
00:19:34,882 --> 00:19:37,509
‫أعرف أنه باهظ الثمن، لكنه يؤلم قدمي بشدة.‬

350
00:19:37,593 --> 00:19:39,219
‫- أتسمحين لي؟‬
‫- تفضل، أجل.‬

351
00:19:41,722 --> 00:19:42,639
‫شكراً.‬

352
00:19:44,349 --> 00:19:46,059
‫والقرط. إنه ثقيل جداً.‬

353
00:19:46,143 --> 00:19:47,561
‫- لا تفعلي ذلك.‬
‫- ماذا أفعل؟‬

354
00:19:47,936 --> 00:19:50,814
‫- هلا تعيدينه إلى أذنيك؟‬
‫- أردتني أن أشعر بالراحة...‬

355
00:19:50,898 --> 00:19:54,735
‫أعيدي ارتداء القرط اللعين.‬
‫ما كانت "كريستال" لتفعل ذلك أبداً.‬

356
00:19:58,697 --> 00:20:00,199
‫أريد العودة إلى "أتلانتا".‬

357
00:20:00,741 --> 00:20:02,951
‫- لا يمكنك...‬
‫- لقد ارتكبت خطأ.‬

358
00:20:03,577 --> 00:20:05,537
‫قلت إنك تريد معرفة المزيد عن "سيليا"،‬

359
00:20:05,621 --> 00:20:07,706
‫لكنك لا تريد سوى موعد مع زوجتك الميتة.‬

360
00:20:09,374 --> 00:20:11,960
‫فلتعد الطائرة أدراجها من فضلك.‬

361
00:20:14,379 --> 00:20:16,924
‫ستكون هناك زرافة صغيرة واحدة في الخارج.‬

362
00:20:17,549 --> 00:20:22,095
‫- هذا تنازل، فابتسم.‬
‫- كان "ستيفن" على حق. هذه مبالغة شديدة.‬

363
00:20:22,804 --> 00:20:24,264
‫لم نقترب حتى من مرحلة الصلح.‬

364
00:20:24,348 --> 00:20:27,226
‫بالتأكيد لم تتصور أن هذا ما سيجعل‬
‫"ستيفن" يسامحك.‬

365
00:20:27,309 --> 00:20:30,604
‫كان هذا الأسلوب سينجح معي.‬
‫أنا الطرف المضحي في هذا الموقف.‬

366
00:20:30,687 --> 00:20:33,232
‫أعرف شعور تربية طفل ليس ابنك.‬

367
00:20:33,315 --> 00:20:35,692
‫لكننا لا نتحدث عني، ولا عنك.‬

368
00:20:35,776 --> 00:20:36,693
‫بل عن "ستيفن".‬

369
00:20:43,659 --> 00:20:48,538
‫هذه هدية من حفل هدايا "ستيفن" قبل ولادته.‬
‫كانت فكرة الحفل "الملعقة الذهبية".‬

370
00:20:48,622 --> 00:20:50,582
‫تباً. كان يجب أن أفكر في ذلك.‬

371
00:20:50,666 --> 00:20:54,461
‫حصل على الكثير من الهدايا الباهظة‬
‫وأهديته أنا شيئاً بسيطاً جداً.‬

372
00:20:54,962 --> 00:20:58,799
‫أصبح لعبته المفضلة.‬
‫"ستيفن" لم يحب الترف أبداً.‬

373
00:20:58,882 --> 00:21:02,469
‫إنما أراد أن يكون من يحبهم إلى جانبه.‬
‫ولا تزال هذه طبيعته حتى الآن.‬

374
00:21:03,637 --> 00:21:07,182
‫إنه مرتعب من الأبوة.‬
‫يفترض أنك ستكون موجوداً لرعاية الطفل،‬

375
00:21:07,266 --> 00:21:09,726
‫لكن ما يحتاج إليه هو أن ترعاه.‬

376
00:21:11,770 --> 00:21:12,813
‫جدار من الوسائد؟‬

377
00:21:13,689 --> 00:21:16,566
‫- يمكنني النوم على الأريكة.‬
‫- أمك مرتابة بالفعل.‬

378
00:21:16,650 --> 00:21:19,194
‫من يدري إن كانت ستدخل أثناء الليل؟‬

379
00:21:19,278 --> 00:21:22,239
‫كما أن أمي كانت تبني جداراً‬
‫في فراش "ستيفن"‬

380
00:21:22,322 --> 00:21:24,324
‫كلما أحضر فتاة للمنزل.‬
‫كان هذا ينجح دائماً.‬

381
00:21:24,408 --> 00:21:25,450
‫أتساءل عن السبب.‬

382
00:21:29,705 --> 00:21:33,166
‫كنت أفعل هذا في فراش أختي‬
‫حين يزورنا أصدقائي من المدرسة الثانوية.‬

383
00:21:33,250 --> 00:21:37,087
‫لم يرغبوا في المجيء إلا من أجلها.‬
‫أو من أجل مضاجعتها.‬

384
00:21:37,546 --> 00:21:41,883
‫أن يحدث هذا مع الأخت أفضل من الأم.‬
‫في حفلات المسبح في القصر بمرحلة الثانوية،‬

385
00:21:41,967 --> 00:21:44,928
‫كان كل الصبية يأتون إلى الفناء‬
‫من أجل مغازلة "أليكسيس".‬

386
00:21:45,012 --> 00:21:47,597
‫أتريدين مقارنة جروح الطفولة؟ سأفوز.‬

387
00:21:47,681 --> 00:21:50,309
‫- قبلت التحدي.‬
‫- نسيتني أمي في "آسبن".‬

388
00:21:50,851 --> 00:21:54,938
‫تركتني بمفردي على جبل طوال 12 ساعة.‬
‫كان عمري 8 أعوام.‬

389
00:21:55,022 --> 00:21:57,816
‫أرسل أبي سكرتيرته لحضور مسرحية المدرسة‬
‫في المرحلة الإعدادية.‬

390
00:21:57,899 --> 00:21:58,775
‫كنت بطلة المسرحية.‬

391
00:21:58,859 --> 00:22:01,111
‫لم تكن حتى سكرتيرته. بل موظفة مؤقتة.‬

392
00:22:01,194 --> 00:22:04,740
‫موسم الصيد لعام 2005.‬
‫أطلق أبي النار على "لايلا"، كلبتي‬

393
00:22:05,407 --> 00:22:07,576
‫لأنه حسبها ثعلباً.‬

394
00:22:07,659 --> 00:22:09,244
‫تباً. أنت الفائز.‬

395
00:22:11,121 --> 00:22:12,414
‫هل سامحته؟‬

396
00:22:13,081 --> 00:22:14,708
‫لم يكن في أفضل أحواله.‬

397
00:22:16,126 --> 00:22:19,254
‫- مات بعدها ببضعة شهور.‬
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬

398
00:22:21,631 --> 00:22:24,134
‫بعد ذلك مباشرة، أُصيبت أمي بانهيار عصبي.‬

399
00:22:26,136 --> 00:22:29,264
‫أخشى أن أجرحها منذ ذلك الحين.‬

400
00:22:30,348 --> 00:22:33,727
‫لهذا أجلس صامتاً حين تهينني‬
‫بدلاً من أن أرد إليها الإهانة.‬

401
00:22:34,561 --> 00:22:36,897
‫هذا... أسهل.‬

402
00:22:36,980 --> 00:22:40,567
‫- يجب أن تدافع عن نفسك.‬
‫- هل تفعلين ذلك مع "بلايك"؟‬

403
00:22:42,194 --> 00:22:44,196
‫أنت نظير "ستيفن" في عائلة "فان كيرك".‬

404
00:22:44,279 --> 00:22:46,198
‫كلاكما رفض تولي أعمال العائلة،‬

405
00:22:46,281 --> 00:22:47,699
‫وترك العائلة نفسها.‬

406
00:22:47,783 --> 00:22:51,536
‫- كلانا تحميه جدران الوسائد.‬
‫- لم لا تتركني الآن؟‬

407
00:22:51,620 --> 00:22:54,039
‫- لا أريد إفساد صفقتك.‬
‫- أكاذيب.‬

408
00:22:57,292 --> 00:22:58,376
‫لا أعرف.‬

409
00:22:59,961 --> 00:23:02,631
‫لسبب جنوني، ما زلت أتمنى رضاءها.‬

410
00:23:04,633 --> 00:23:07,469
‫- أليس هذا غباء؟‬
‫- ليس غباء على الإطلاق.‬

411
00:23:14,184 --> 00:23:15,268
‫طابت ليلتك.‬

412
00:23:18,313 --> 00:23:21,441
‫تدهشني وتسعدني رغبتك‬
‫في القيام بمحاولة أخرى.‬

413
00:23:21,525 --> 00:23:24,027
‫بشرط أن تبتعد عن حيلة‬
‫اليد المغناطيسية السخيفة.‬

414
00:23:24,111 --> 00:23:24,986
‫لنجرب.‬

415
00:23:28,657 --> 00:23:29,741
‫أغمضي عينيك.‬

416
00:23:31,952 --> 00:23:33,203
‫استسلمي.‬

417
00:23:35,455 --> 00:23:36,873
‫استرخي فحسب.‬

418
00:23:38,834 --> 00:23:43,380
‫حتى أنك لا تمانعين في النوم قليلاً.‬

419
00:23:45,841 --> 00:23:49,177
‫لا تسمح لهم بإبعادي. لا تفعل! لا!‬

420
00:23:50,971 --> 00:23:52,389
‫لم أعد أريد الاستمرار.‬

421
00:23:52,472 --> 00:23:54,808
‫- كنا قد بدأنا ننجح.‬
‫- لنعد إلى طريقة اليد.‬

422
00:23:54,891 --> 00:23:57,060
‫لا يمكننا التوقف الآن يا "كيربي".‬

423
00:23:57,144 --> 00:24:00,605
‫مواجهة الماضي أفضل طريقة‬
‫للحصول على الإجابات التي نريدها.‬

424
00:24:00,689 --> 00:24:01,523
‫اتفقنا؟‬

425
00:24:08,238 --> 00:24:10,699
‫ستجدين صعوبة في فتح عينيك.‬

426
00:24:14,202 --> 00:24:15,954
‫اتصل "بلايك" بمحامي الطلاق.‬

427
00:24:16,621 --> 00:24:19,624
‫إنها عقبة في الطريق. ستتجاوزانها.‬
‫دائماً تتجاوزان تلك العقبات.‬

428
00:24:19,708 --> 00:24:22,169
‫قال إنه سيدمرني وإنني لن أحصل على شيء.‬

429
00:24:22,252 --> 00:24:25,589
‫- لو اكتشف علاقتنا...‬
‫- هذا ما يثير قلبك.‬

430
00:24:25,672 --> 00:24:26,923
‫كان هذا قبل أعوام.‬

431
00:24:27,007 --> 00:24:29,301
‫ليلة سأندم عليها طوال حياتي.‬

432
00:24:29,384 --> 00:24:30,468
‫هل رأيت "كيربي"؟‬

433
00:24:31,344 --> 00:24:34,306
‫أخرجت تلك الساقطة أرنبي من قفصه. لا أجده.‬

434
00:24:34,389 --> 00:24:36,766
‫آسف يا "فالون". سأساعدك في إيجاده.‬

435
00:24:42,898 --> 00:24:47,194
‫"كيربي"، ماذا تفعلين؟ يجب ألا تكوني هنا.‬

436
00:24:47,277 --> 00:24:48,612
‫ما كان يجب أن تفعلي هذا.‬

437
00:24:48,695 --> 00:24:49,946
‫ما كان يجب أن تفعلي هذا.‬

438
00:24:50,947 --> 00:24:53,158
‫- ماذا رأيت؟‬
‫- يجب أن أنصرف.‬

439
00:24:53,241 --> 00:24:56,828
‫لا يُسمح لك بالانصراف يا "كيربي".‬
‫هذا علاج بأمر قضائي.‬

440
00:24:57,996 --> 00:25:00,123
‫طاب صباحكم جميعاً.‬

441
00:25:00,207 --> 00:25:03,668
‫هذه الزهور الكوبية تبدو ذابلة.‬
‫يجب أن أجد "ميغيل".‬

442
00:25:03,752 --> 00:25:06,213
‫ألن تسأل زوجتك عما تريده؟‬

443
00:25:06,296 --> 00:25:09,007
‫سامحي ابني يا "فالون".‬

444
00:25:09,507 --> 00:25:12,177
‫"فالون"، أيمكنني رؤية صحنك من فضلك؟‬

445
00:25:12,802 --> 00:25:13,845
‫أنت رقيق.‬

446
00:25:14,429 --> 00:25:19,601
‫لكنني امرأة مستقلة وقادرة تماماً‬
‫على وضع السالمون في صحني.‬

447
00:25:19,684 --> 00:25:22,312
‫بالطبع أنت امرأة مستقلة.‬

448
00:25:22,896 --> 00:25:26,483
‫بالطبع لا أريد أن أعتمد على ابني المخنث.‬

449
00:25:26,900 --> 00:25:30,028
‫لهذا بعد زواجكما بساعة واحدة يا "ليام"،‬

450
00:25:30,445 --> 00:25:32,280
‫وجدت لها عشيقاً.‬

451
00:25:32,364 --> 00:25:34,241
‫أنت لا تعين ما تقولين.‬

452
00:25:34,324 --> 00:25:37,035
‫لا تتصوري‬
‫أنني لم ألاحظ اتصالاتك بـ"مايكل".‬

453
00:25:37,827 --> 00:25:39,746
‫لكن لا يوجد ما يدعو إلى الخجل.‬

454
00:25:40,080 --> 00:25:41,539
‫ابني، من ناحية أخرى...‬

455
00:25:43,208 --> 00:25:46,878
‫الضعف. هذه صفة لا تُغتفر.‬
‫للأسف، أنت متزوجة من ملك الضعف.‬

456
00:25:47,963 --> 00:25:48,964
‫حسناً.‬

457
00:25:50,298 --> 00:25:53,051
‫اسمعي أيتها المتسلطة الساخرة المختلة.‬

458
00:25:53,134 --> 00:25:55,720
‫لا يرد ابنك على إهاناتك بسبب ضعفه‬

459
00:25:55,804 --> 00:25:57,597
‫بل لأنه يحميك.‬

460
00:25:57,681 --> 00:26:00,058
‫أم أنك شمطاء أنانية‬
‫إلى حد يمنعك من فهم ذلك؟‬

461
00:26:00,141 --> 00:26:03,895
‫منذ أن قابلته، لم يطلب مني شيئاً،‬
‫وقد أعطاني كل شيء.‬

462
00:26:03,979 --> 00:26:05,647
‫أي شخص يستطيع رؤية قوته.‬

463
00:26:06,564 --> 00:26:08,775
‫لكن عليك أن تنظري جيداً لتري روحه.‬

464
00:26:09,734 --> 00:26:14,030
‫فافتحي عينيك،‬
‫إن كنت لا تزالين قادرة على ذلك،‬

465
00:26:14,114 --> 00:26:17,284
‫لأنك لا تدرين ما يفوتك معه.‬

466
00:26:27,252 --> 00:26:29,004
‫هل أقمت علاقة مع "أليكسيس"؟‬

467
00:26:29,921 --> 00:26:32,799
‫- هل جننت؟‬
‫- توقف. لا تنكر.‬

468
00:26:35,552 --> 00:26:38,013
‫- "أليكسيس" على حق. يجب أن ترحلي.‬
‫- الآن تذكرت.‬

469
00:26:38,096 --> 00:26:39,639
‫شهدت شجاراً بينك وبين "أليكسيس".‬

470
00:26:39,723 --> 00:26:41,850
‫كانت تخشى أن يكتشف "بلايك"‬
‫أنكما أقمتما علاقة.‬

471
00:26:41,933 --> 00:26:45,437
‫رأتني مختبئة. بعد بضعة أيام،‬
‫اشتعلت غرفة نوم "فالون".‬

472
00:26:45,520 --> 00:26:46,688
‫خمن من كانت المتهمة.‬

473
00:26:46,771 --> 00:26:48,898
‫لطالما ظننت أن "فالون" المدللة هي الفاعلة‬

474
00:26:48,982 --> 00:26:52,027
‫لأنها أرادت رحيلي.‬
‫لكنها لم تحرقها. بل "أليكسيس".‬

475
00:26:52,569 --> 00:26:55,405
‫كانت بحاجة إلى التخلص مني‬
‫لئلا أفشي السر.‬

476
00:26:56,156 --> 00:26:57,991
‫كان عمري 12 عاماً يا أبي.‬

477
00:26:58,074 --> 00:26:59,951
‫لم أفهم معنى تلك المحادثة،‬

478
00:27:00,035 --> 00:27:02,370
‫لكنني دفعت الثمن، بينما كان ذنبك أنت.‬

479
00:27:02,454 --> 00:27:03,538
‫"كيربي"، أرجوك.‬

480
00:27:04,497 --> 00:27:06,666
‫أنت لا تعين ما تقولين.‬

481
00:27:06,750 --> 00:27:11,171
‫توقف. كف عن حمايتهم‬
‫والانحياز لهم مراراً وتكراراً.‬

482
00:27:11,254 --> 00:27:13,381
‫علاقتك هي سبب إبعادي.‬

483
00:27:13,465 --> 00:27:15,842
‫أنت السبب في نشأتي بلا أب.‬

484
00:27:15,925 --> 00:27:17,052
‫لم أكن يوماً مجنونة.‬

485
00:27:17,135 --> 00:27:20,388
‫هذه العائلة أخبرت الجميع بأنني مجنونة،‬
‫وأنت اخترت تصديقهم.‬

486
00:27:29,814 --> 00:27:31,983
‫توليت أمر المرافقة.‬
‫"فالهان" على وشك الفوز.‬

487
00:27:32,067 --> 00:27:34,402
‫سنحتفل بتناول الشمبانيا حين أعود.‬

488
00:27:34,486 --> 00:27:38,448
‫أكره أن أفسد سعادتك،‬
‫لكنني ارتكبت خطأ فادحاً.‬

489
00:27:38,531 --> 00:27:41,826
‫- سببت والدة "ليام" نوعاً ما.‬
‫- لم فعلت ذلك؟‬

490
00:27:41,910 --> 00:27:45,163
‫كانت تعامل... الموظفين بطريقة فظة.‬
‫اسمع، سأسترضيها.‬

491
00:27:45,246 --> 00:27:47,999
‫- لكن الأمر سيطول قليلاً.‬
‫- ستظلين زوجة "ليام".‬

492
00:27:48,416 --> 00:27:50,668
‫آسفة، لكن ماذا تريدني أن أفعل؟‬

493
00:27:50,752 --> 00:27:53,338
‫هذه آخر فرصة لنا لنحصل على العقد.‬

494
00:27:57,050 --> 00:27:59,761
‫عجباً. كنت أعرف أنك ستعود يا "مايكل".‬

495
00:27:59,844 --> 00:28:02,806
‫- لا يرفض الناس عروضي.‬
‫- يمكنني تحويل النقود إليك خلال ساعة.‬

496
00:28:03,807 --> 00:28:05,517
‫أريد أن أريك شيئاً أولاً.‬

497
00:28:07,143 --> 00:28:10,647
‫امرأة لطيفة. وجنتاها جميلتان.‬
‫لا تجيد التفاوض.‬

498
00:28:11,356 --> 00:28:15,610
‫أعطيتها ضعف ما عرضت أنت.‬
‫كان يجب أن تطلب المزيد، لكنني...‬

499
00:28:15,693 --> 00:28:17,237
‫أعرف قصتها.‬

500
00:28:17,779 --> 00:28:21,032
‫- صديقتك من آل "كارينغتون" في ورطة خطيرة.‬
‫- كم تريدين؟‬

501
00:28:21,366 --> 00:28:26,579
‫أتساءل إن كان مستقبل "فالون" المهني سينتهي‬
‫لو سُجنت بتهمة التزوير.‬

502
00:28:27,789 --> 00:28:28,915
‫القتل الخطأ.‬

503
00:28:31,501 --> 00:28:32,961
‫يبدو هذا فظيعاً.‬

504
00:28:33,378 --> 00:28:35,547
‫لكن ربما كان مفيداً لها.‬

505
00:28:35,630 --> 00:28:38,299
‫سُجن "سيرفانتيس"‬
‫قبل نشر "دون كيشوت" مباشرة.‬

506
00:28:38,383 --> 00:28:41,636
‫لم تنجح الرواية إلا لهذا السبب. خذ العقد.‬

507
00:28:43,054 --> 00:28:45,640
‫- لا أريد أموالك.‬
‫- ماذا تريدين؟‬

508
00:28:45,724 --> 00:28:47,434
‫ستكون مستشاري الجديد.‬

509
00:28:47,517 --> 00:28:49,728
‫اتضح أنني أحتاج إلى شخص في "أتلانتا".‬

510
00:28:50,270 --> 00:28:54,566
‫لو رفضت، سأنشر الصور وشهادة المرافقة،‬

511
00:28:54,649 --> 00:28:58,153
‫الشهادة التي اتفقنا عليها أنا وهي،‬
‫مع بعض الرتوش بالطبع.‬

512
00:28:58,570 --> 00:29:02,198
‫أرأيت؟ لا أساوم على التحف الأثرية فحسب‬
‫يا عزيزي.‬

513
00:29:03,116 --> 00:29:04,451
‫بل أساوم على السلطة.‬

514
00:29:10,707 --> 00:29:11,583
‫"أحبك"‬

515
00:29:13,293 --> 00:29:16,337
‫"فتاة"‬

516
00:29:16,421 --> 00:29:18,506
‫"صبي"‬

517
00:29:22,302 --> 00:29:25,722
‫يوحي مظهرك بالأمومة المطلوبة.‬

518
00:29:27,223 --> 00:29:29,559
‫وكيف حال تذكرة اليانصيب الصغيرة‬
‫التي تحملينها؟‬

519
00:29:29,642 --> 00:29:30,769
‫يشعر بأنه في بيته.‬

520
00:29:30,852 --> 00:29:33,605
‫وأريد وعداً منك بأن تزورينا.‬

521
00:29:34,314 --> 00:29:35,732
‫"أليكسيس"، أريد التحدث معك.‬

522
00:29:37,066 --> 00:29:38,109
‫معذرة.‬

523
00:29:45,033 --> 00:29:46,242
‫أليس سخيفاً؟‬

524
00:29:46,785 --> 00:29:49,913
‫- بالغ "سام" في تنظيم الحفل.‬
‫- إنه لطيف.‬

525
00:29:51,706 --> 00:29:52,832
‫أشكرك على الكذب.‬

526
00:29:54,459 --> 00:29:55,960
‫لكنني سعيد بوجودك،‬

527
00:29:56,294 --> 00:29:58,880
‫رغم إعلانك عن "(بلايك) سيعيش حياته".‬

528
00:30:00,340 --> 00:30:02,425
‫في الواقع، قلت "هذا عصر (بلايك)".‬

529
00:30:02,509 --> 00:30:03,510
‫أعرف.‬

530
00:30:04,928 --> 00:30:06,262
‫وأنا شاكر لذلك.‬

531
00:30:08,223 --> 00:30:12,268
‫جعلتني أدرك أنني أدين لك باعتذار.‬
‫كنت أنتقدك،‬

532
00:30:12,352 --> 00:30:15,021
‫كأب، كمؤيد للحزب الجمهوري، كمؤيد للأسلحة.‬

533
00:30:15,104 --> 00:30:16,314
‫إنه اعتذار فظيع.‬

534
00:30:17,524 --> 00:30:19,192
‫لكنك لم ترحل.‬

535
00:30:20,318 --> 00:30:23,154
‫أنت من... قبلتني‬

536
00:30:23,822 --> 00:30:27,492
‫ورحبت دائماً بعودتي كلما رحلت،‬
‫بدون أن تطرح أية أسئلة.‬

537
00:30:27,575 --> 00:30:31,913
‫- طرحت بعض الأسئلة.‬
‫- أبي. ماذا لو لم أستطع فعل نفس الشيء؟‬

538
00:30:32,914 --> 00:30:35,416
‫ماذا لو كنت أباً سيئاً‬

539
00:30:36,000 --> 00:30:38,378
‫وهربت كما أفعل دائماً؟‬

540
00:30:40,421 --> 00:30:43,424
‫بعدما فقدنا "آدم"، خشيت أن أنجب طفلاً آخر.‬

541
00:30:44,467 --> 00:30:48,972
‫لم أعرف إن كنت أستطيع أن أحب مرة أخرى.‬
‫حتى ذلك اليوم الذي وُلدت فيه‬

542
00:30:49,055 --> 00:30:51,182
‫فأدركت كم كنت مخطئاً.‬

543
00:30:51,724 --> 00:30:54,227
‫تأتي هذه الأمور من تلقاء نفسها.‬
‫لا يمكنك إجبار نفسك.‬

544
00:30:57,146 --> 00:30:59,941
‫يحاول "سام" أن يثبت لك مدى تعاونه.‬

545
00:31:00,024 --> 00:31:02,277
‫وهو ليس والد الطفل. هذا رائع.‬

546
00:31:03,152 --> 00:31:04,362
‫أما أنت...‬

547
00:31:05,446 --> 00:31:08,324
‫فستشعر بالأبوة حين يُولد ابنك. صدقني.‬

548
00:31:15,498 --> 00:31:17,709
‫- هل قاطعتكما؟‬
‫- نحن نتعانق.‬

549
00:31:29,637 --> 00:31:32,682
‫اسمع، أعرف أنها هدية أخرى‬

550
00:31:32,765 --> 00:31:36,144
‫وأنت تفضل الحياة الاجتماعية‬
‫الخالية من الترف، لكن...‬

551
00:31:36,227 --> 00:31:40,189
‫"سام"، كان يجب أن أقدر كل ما تفعله.‬

552
00:31:42,191 --> 00:31:45,528
‫ما كنت سأفعل نفس الشيء.‬
‫ولا حتى ما يقارب ذلك.‬

553
00:31:45,612 --> 00:31:46,696
‫كنت على حق.‬

554
00:31:48,031 --> 00:31:49,073
‫أنا خائف.‬

555
00:31:50,742 --> 00:31:53,786
‫لكنني ما زلت أريد مشاركتك هذه التجربة.‬

556
00:32:05,131 --> 00:32:08,051
‫- شكراً؟‬
‫- كانت لعبتك.‬

557
00:32:09,218 --> 00:32:11,387
‫إنها متواضعة ومتينة.‬

558
00:32:11,471 --> 00:32:15,183
‫منحتك الدعم والسلوى‬
‫حين كنت تحتاج إليهما، وهذه مهمتي الآن.‬

559
00:32:18,061 --> 00:32:20,021
‫لم لا نؤرجح هذا الحصان معاً؟‬

560
00:32:20,563 --> 00:32:23,066
‫لا، كان هذا محرجاً. كنت أقصد...‬

561
00:32:24,776 --> 00:32:28,154
‫لو أنك تسيطر على تلك الطفلة الشيطانية،‬
‫لما واجهنا هذه المشكلة.‬

562
00:32:28,237 --> 00:32:32,700
‫أرفض إجراء هذا النقاش الآن.‬
‫يجب أن أسرق الأضواء من "ميليسا".‬

563
00:32:32,784 --> 00:32:35,411
‫أنت المسؤولة عن إبعاد "كيربي".‬

564
00:32:35,828 --> 00:32:38,289
‫- هذه سخافة.‬
‫- هذا منطقي تماماً.‬

565
00:32:38,373 --> 00:32:41,250
‫أردت رحيلها، وبالتالي، فعلت أبغض شيء...‬

566
00:32:41,334 --> 00:32:42,585
‫فعلت ما كان يجب أن أفعله.‬

567
00:32:42,669 --> 00:32:45,713
‫كان عمرها 12 عاماً.‬
‫لم تفهم ما كان يجري.‬

568
00:32:45,797 --> 00:32:49,509
‫كان من الممكن أن تفضحنا آنذاك. ومن يدري؟‬
‫قد تفضحنا الآن.‬

569
00:32:49,592 --> 00:32:51,302
‫مارسنا الجنس مرة واحدة يا "أليكسيس".‬

570
00:32:51,386 --> 00:32:54,013
‫ولا أتصور أن هذا سبب إبعادك لـ"كيربي".‬

571
00:32:54,097 --> 00:32:55,932
‫بينما لم تعرفي حتى ما سمعته.‬

572
00:32:56,015 --> 00:33:00,311
‫أشعلت النار في غرفة نوم "فالون"،‬
‫ودمرت حياة ابنتي. لماذا؟‬

573
00:33:00,395 --> 00:33:02,313
‫لتحمي سمعتك؟‬

574
00:33:02,981 --> 00:33:04,983
‫ما لم يكن هناك سبب آخر.‬

575
00:33:06,859 --> 00:33:10,321
‫سألتك عن هذا ذات مرة، ونفيت يا "أليكسيس".‬

576
00:33:10,405 --> 00:33:12,573
‫"جوزيف"، أرجوك.‬

577
00:33:13,950 --> 00:33:15,118
‫هل أنا الأب؟‬

578
00:33:19,998 --> 00:33:22,500
‫أجل. تهانئي.‬

579
00:33:25,294 --> 00:33:27,588
‫لا تسمح لهم بإبعادي، أرجوك.‬

580
00:33:27,672 --> 00:33:29,716
‫لست الفاعلة. صدقني.‬

581
00:33:29,799 --> 00:33:31,884
‫لا تسمح لهم بإبعادي.‬

582
00:33:32,468 --> 00:33:33,678
‫أرجوك.‬

583
00:33:35,346 --> 00:33:36,347
‫"فالون"؟‬

584
00:33:46,315 --> 00:33:48,651
‫"اصنع منامة للطفل"‬

585
00:33:49,402 --> 00:33:50,611
‫"وُلدت ثرية"‬

586
00:33:51,154 --> 00:33:52,155
‫أهو أبسط مما يجب؟‬

587
00:33:52,864 --> 00:33:54,782
‫- أظن أنني أحسنت الاختيار.‬
‫- من 1 إلى 10،‬

588
00:33:54,866 --> 00:33:57,285
‫- ما مدى كراهية والدتك لي؟‬
‫- أتعرفين كم تكرهني؟‬

589
00:33:58,077 --> 00:34:01,414
‫- أضعاف ذلك ألف مرة.‬
‫- يا إلهي. لقد حكمت على نفسي بالموت.‬

590
00:34:01,497 --> 00:34:03,416
‫قلت أشياء مدهشة عني.‬

591
00:34:04,417 --> 00:34:07,045
‫- وكأنك كنت تقولين...‬
‫- كان موقفاً ساخناً.‬

592
00:34:07,128 --> 00:34:09,756
‫- لم أعرف ما كنت أقول.‬
‫- قوليه الآن.‬

593
00:34:11,424 --> 00:34:13,217
‫هل تكنين لي مشاعر؟‬

594
00:34:13,301 --> 00:34:14,385
‫مرحباً.‬

595
00:34:16,429 --> 00:34:18,389
‫- مرحباً.‬
‫- طرد خاص.‬

596
00:34:18,473 --> 00:34:21,809
‫- أهذا هو العقد؟‬
‫- أكره أن أرى زواجاً ينهار.‬

597
00:34:21,893 --> 00:34:23,352
‫للأسف انتهى زواجكما.‬

598
00:34:23,853 --> 00:34:27,940
‫- لم أعرف أن لديكما خطة بديلة.‬
‫- في الواقع، هذه هي الخطة الأصلية.‬

599
00:34:31,569 --> 00:34:33,362
‫أرجو أن تحصلي على ما تريدين حقاً.‬

600
00:34:41,245 --> 00:34:42,163
‫هل أنت بخير؟‬

601
00:34:43,081 --> 00:34:44,499
‫أجل.‬

602
00:34:45,958 --> 00:34:47,960
‫ماذا حدث مع رفاق "فانس" المخيفين؟‬

603
00:34:48,044 --> 00:34:50,129
‫اتضح أنهم يهددون ولا ينفذون.‬

604
00:34:50,213 --> 00:34:52,590
‫الآن لم تعودي بحاجة إلى شخص غيري.‬

605
00:34:52,673 --> 00:34:53,716
‫لم أحتج إلى غيرك قط.‬

606
00:34:59,347 --> 00:35:02,767
‫أمهليني بضع لحظات لأجد الشمبانيا لنحتفل.‬

607
00:35:10,900 --> 00:35:15,154
‫- الوقت غير مناسب للحديث.‬
‫- فهمت. أنت في موقف صعب.‬

608
00:35:15,238 --> 00:35:18,950
‫ماذا ستقول "فالون" لو اكتشفت‬
‫أنك عرضت حياتها للخطر؟‬

609
00:35:19,242 --> 00:35:21,285
‫على أية حال، هذه ليست مشكلتي.‬

610
00:35:21,369 --> 00:35:22,370
‫الآن...‬

611
00:35:23,162 --> 00:35:24,288
‫هل أنت مستعد للتحدث؟‬

612
00:35:27,250 --> 00:35:29,210
‫- حسناً. أنا مصغ.‬
‫- "ليام"؟‬

613
00:35:31,003 --> 00:35:34,507
‫ظننت أنك تستطيع البقاء‬
‫مع فريق الانتقال في الشركة.‬

614
00:35:35,466 --> 00:35:39,220
‫كوسيلة لكسب رضاء والدتك؟‬

615
00:35:41,764 --> 00:35:43,266
‫سأراك في المكتب...‬

616
00:35:44,684 --> 00:35:45,685
‫أيتها المديرة.‬

617
00:36:10,293 --> 00:36:12,879
‫"فالون"، كم أنا سعيدة بوجودك.‬

618
00:36:12,962 --> 00:36:15,673
‫كيف يسير العلاج النفسي؟‬
‫هل ستكون المرة السابعة هي الشافية؟‬

619
00:36:15,756 --> 00:36:18,009
‫بربك. لا يليق أن تخاطبي أختك بهذا الأسلوب.‬

620
00:36:18,092 --> 00:36:20,178
‫أليس هذا جنوناً يا أختي؟‬

621
00:36:21,220 --> 00:36:22,763
‫أهي صفعة على وجهك؟‬

622
00:36:23,431 --> 00:36:24,473
‫صفعة أخرى.‬

623
00:36:33,399 --> 00:36:35,484
‫حسناً، أكاد أفقد صوابي.‬

624
00:36:35,568 --> 00:36:38,654
‫واجهتني "كيربي" للتو ونادتني بأختها.‬

625
00:36:38,738 --> 00:36:39,989
‫ما معنى ذلك؟‬

626
00:36:40,072 --> 00:36:43,242
‫قالت فتاة مجنونة شيئاً جنونياً،‬
‫وأنت تعتبرينه حقيقة؟‬

627
00:36:46,287 --> 00:36:47,413
‫شكراً لحضورك.‬

628
00:36:50,374 --> 00:36:52,084
‫لا أصدق أنني أقول هذا...‬

629
00:36:53,252 --> 00:36:54,670
‫لكنني أحب عائلتنا الغريبة.‬

630
00:36:56,756 --> 00:36:57,924
‫اقترب أيها المجنون.‬

631
00:37:03,971 --> 00:37:04,972
‫"سام".‬

632
00:37:05,348 --> 00:37:07,141
‫- عدت لأودعك.‬
‫- ماذا؟‬

633
00:37:08,476 --> 00:37:11,520
‫حسبتك ستبقين لوقت أطول.‬
‫وكنت آمل أن أتعمق بمعرفتك.‬

634
00:37:11,604 --> 00:37:13,731
‫أشعر بأنني أعرفك حق المعرفة.‬

635
00:37:14,148 --> 00:37:16,817
‫كنت صبياً صغيراً عندما تعرفت بعمتك.‬

636
00:37:17,902 --> 00:37:19,570
‫أخبرتني "سيليا" كل شيء عنك.‬

637
00:37:20,488 --> 00:37:23,366
‫أعطتني هذا عندما كنت مريضة...‬

638
00:37:24,200 --> 00:37:25,409
‫لأتذكرها.‬

639
00:37:26,285 --> 00:37:27,662
‫أريد منك أن تحتفظ به.‬

640
00:37:27,745 --> 00:37:30,414
‫كنت أقول لها: "عبر الموت...‬

641
00:37:30,498 --> 00:37:32,583
‫- "تزهر حياة جديدة".‬
‫- "تزهر حياة جديدة."‬

642
00:37:37,630 --> 00:37:38,464
‫شكراً.‬

643
00:37:42,260 --> 00:37:44,637
‫- "كريستال"؟‬
‫- نحن نتعانق.‬

644
00:37:52,645 --> 00:37:56,107
‫لم أتصور أن أراك مرة أخرى،‬
‫لكنني سعيد بحضورك.‬

645
00:37:56,565 --> 00:38:01,946
‫أردت إعادة هذا القرط. لا يليق أن أحتفظ به.‬

646
00:38:03,614 --> 00:38:05,074
‫أرجو أن تجد السلام النفسي.‬

647
00:38:06,075 --> 00:38:08,995
‫ظننت أنني أستطيع إعطاءك خاتمة تريحك،‬
‫لكنني زدت الوضع سوءاً.‬

648
00:38:09,078 --> 00:38:11,914
‫هل تمزحين؟ لقد فعلت. كان سلوكي غير مقبول.‬

649
00:38:11,998 --> 00:38:15,376
‫لقد أعطيتني شعاعاً من الأمل‬
‫بعد كل هذا الظلام.‬

650
00:38:16,127 --> 00:38:18,504
‫أنا لا أستحق فرصة ثانية،‬
‫لكنني لا أريد أن أخسرك.‬

651
00:38:18,587 --> 00:38:20,589
‫هلا تبقين من فضلك؟‬

652
00:38:27,596 --> 00:38:30,182
‫لا أظن أنها ستكون فكرة سديدة...‬

653
00:38:30,850 --> 00:38:31,809
‫لأي منا.‬

654
00:38:43,404 --> 00:38:45,990
‫أريد أن أشكركم جميعاً‬
‫على حضور هذه المناسبة‬

655
00:38:46,073 --> 00:38:48,367
‫التي تعني لي الكثير،‬

656
00:38:48,868 --> 00:38:51,746
‫لأنه احتفال بالعائلة‬

657
00:38:51,829 --> 00:38:54,498
‫وبوافد جديد إلى عائلتنا.‬

658
00:38:54,582 --> 00:38:57,251
‫وأنا في غاية السعادة،‬
‫سواء كان صبياً أم فتاة.‬

659
00:38:57,960 --> 00:39:01,339
‫أود توجيه شكر خاص إلى "سام"، حبيبي،‬

660
00:39:02,006 --> 00:39:04,342
‫لأنه نظم هذا الحفل الرائع.‬

661
00:39:04,884 --> 00:39:06,969
‫فلتشكر "ميليسا".‬

662
00:39:07,053 --> 00:39:08,637
‫الفضل الحقيقي لها.‬

663
00:39:11,182 --> 00:39:14,977
‫الآن لنكشف عن جنس المولود.‬
‫اللون الوردي للصبي، أليس كذلك؟‬

664
00:39:15,686 --> 00:39:16,604
‫أهو صبي؟‬

665
00:39:17,646 --> 00:39:18,647
‫أهي فتاة؟‬

666
00:39:20,858 --> 00:39:21,859
‫أهو صبي؟‬

667
00:39:21,942 --> 00:39:25,321
‫لو أنك تسيطر على تلك الطفلة الشيطانية،‬
‫لما واجهنا هذه المشكلة.‬

668
00:39:25,863 --> 00:39:28,199
‫أرفض إجراء هذا النقاش الآن يا "أندريس".‬

669
00:39:28,574 --> 00:39:30,910
‫يجب أن أسرق الأضواء من "ميليسا".‬

670
00:39:31,535 --> 00:39:34,163
‫أنت المسؤولة عن إبعاد "كيربي".‬

671
00:39:34,872 --> 00:39:35,748
‫هذه سخافة.‬

672
00:39:35,831 --> 00:39:38,417
‫هذا منطقي تماماً. أردت رحيلها،‬

673
00:39:39,668 --> 00:39:41,504
‫وبالتالي، فعلت أبغض شيء...‬

674
00:39:41,587 --> 00:39:43,381
‫فعلت ما كان يجب أن أفعله.‬

675
00:39:43,464 --> 00:39:47,802
‫كان عمرها 12 عاماً.‬
‫لم تفهم ما كان يجري.‬

676
00:39:48,511 --> 00:39:50,346
‫كان من الممكن أن تفضحنا آنذاك. و...‬

677
00:39:53,265 --> 00:39:55,810
‫آسفة لهذا الخلط.‬

678
00:39:55,893 --> 00:39:57,770
‫لا بد أن المقاطع المصورة قد اختلطت.‬

679
00:39:57,853 --> 00:40:02,316
‫كان المقطع المصور لكاميرات الأمن‬
‫مجرد مسألة عائلية بسيطة.‬

680
00:40:02,775 --> 00:40:04,610
‫لنعد إلى الأهم،‬

681
00:40:04,693 --> 00:40:09,907
‫وهو... الكشف عن جنس حفيدي المنتظر.‬

682
00:40:10,658 --> 00:40:13,619
‫يجب أن تعرفوا القصة كاملة. الحقيقة.‬

683
00:40:13,702 --> 00:40:15,579
‫الوقت والمكان غير مناسبين.‬

684
00:40:15,663 --> 00:40:18,499
‫متى الوقت المناسب‬
‫لتخبر الجميع بأنك أقمت علاقة مع "أليكسيس"؟‬

685
00:40:19,041 --> 00:40:21,127
‫- بينهما علاقة وطفلة.‬
‫- ماذا؟‬

686
00:40:21,210 --> 00:40:23,003
‫- "فالون".‬
‫- هذا... لا.‬

687
00:40:23,087 --> 00:40:26,507
‫أنت طفلة مضطربة منذ أن دخلت هذا المنزل.‬

688
00:40:26,590 --> 00:40:29,718
‫كاذبة. أنت كاذبة قذرة يا "أليكسيس"،‬
‫وكل الحاضرين يعرفون ذلك.‬

689
00:40:30,052 --> 00:40:31,512
‫أنا كاذبة؟‬

690
00:40:32,972 --> 00:40:35,724
‫آسفة، لكنني أرى أن تعرفوا جميعاً‬

691
00:40:35,808 --> 00:40:38,978
‫بأن المحكمة أمرت "كيربي"‬
‫بالخضوع للعلاج النفسي،‬

692
00:40:39,061 --> 00:40:42,273
‫وقد تم تشخيص حالتها بأنها مختلة.‬

693
00:40:42,356 --> 00:40:44,942
‫- هذا غير صحيح.‬
‫- كان مكلفاً بإبلاغي بحالتك‬

694
00:40:45,025 --> 00:40:49,238
‫- لأنها تشكل خطراً على ابنتي.‬
‫- غير صحيح.‬

695
00:40:49,321 --> 00:40:52,241
‫"كيربي"، لقد حاولنا تكتم الأمر.‬

696
00:40:52,324 --> 00:40:56,454
‫اسمعي، سأحرص على توفير أفضل رعاية لك‬
‫في مصحة آمنة.‬

697
00:40:56,537 --> 00:40:57,538
‫لا.‬

698
00:40:58,205 --> 00:41:00,833
‫سمعت كلامهما. أقامت علاقة مع أبي.‬

699
00:41:00,916 --> 00:41:02,001
‫وأنجبت طفلة، "فالون".‬

700
00:41:02,084 --> 00:41:03,711
‫- يجب أن تصدقوني.‬
‫- كفى.‬

701
00:41:06,672 --> 00:41:08,424
‫"كيربي" صادقة.‬

702
00:41:09,675 --> 00:41:10,593
‫"أندريس".‬

703
00:41:11,302 --> 00:41:13,429
‫- توقف.‬
‫- إنها محقة بشأن العلاقة.‬

704
00:41:15,264 --> 00:41:16,849
‫لكن "فالون" ليست ابنتي.‬

705
00:41:18,058 --> 00:41:19,101
‫حمداً للرب.‬

706
00:41:23,939 --> 00:41:24,940
‫بل "ستيفن".‬

707
00:41:36,243 --> 00:41:40,206
‫حسناً، مهلاً، هل يعني ذلك‬
‫أن ابني لن يكون وريث آل "كارينغتون"؟‬

708
00:41:41,081 --> 00:41:44,668
‫لم أعد أستطيع الاستمرار.‬
‫أكاد أرى عناوين الأخبار.‬

709
00:41:44,752 --> 00:41:46,086
‫"كبير الخدم هو الفاعل."‬

710
00:41:48,506 --> 00:41:51,467
‫لست والد الطفل يا "ستيفن".‬
‫بل طبيبي النسائي.‬

711
00:41:56,430 --> 00:41:57,431
‫ماذا؟‬

