1
00:00:01,093 --> 00:00:03,294
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:03,329 --> 00:00:05,670
أمنحك يا (ديفيد) لقب
فارس على الطاولة المستديرة

3
00:00:05,705 --> 00:00:09,854
أنا الصوت في مخيّلتك
وقدرات القاتم التي بداخلك

4
00:00:09,889 --> 00:00:12,264
يجب أنْ تموت -
يجب أنْ تموت -

5
00:00:12,299 --> 00:00:15,288
لا تفعلي، بإمكاننا إيجاد
طريقة أخرى معاً

6
00:00:15,411 --> 00:00:20,710
يقال أنّ أحدكم هو المخلّص -
أنا المخلّصة -

7
00:00:23,555 --> 00:00:26,930
كاميلوت
قبل سنوات عديدة

8
00:00:32,982 --> 00:00:34,507
انظري حولك

9
00:00:34,700 --> 00:00:39,320
ستغدو هذه القرية ذات يوم
مملكة "كاميلوت" العظيمة

10
00:00:39,355 --> 00:00:41,378
وأنا سأكون الملك

11
00:00:41,769 --> 00:00:46,194
تراودك أحلام غريبة جدّاً -
ليست مجرّد أحلام -

12
00:00:46,229 --> 00:00:47,308
هيّا بنا

13
00:00:52,578 --> 00:00:54,839
أأستطيع ائتمانك على سرّ؟

14
00:00:55,364 --> 00:00:58,970
هذه الشجرة
يوجد رجل عالق بداخلها

15
00:00:59,005 --> 00:01:01,954
مشعوذ عظيم
(يدعى (ميرلين

16
00:01:01,989 --> 00:01:05,256
خاطبني في إحدى الليالي
وأطلعني على نبوءة

17
00:01:05,291 --> 00:01:09,633
قال أنّي سأنتزع سيفاً مِنْ صخرة
"وأغدو ملك "كاميلوت

18
00:01:09,668 --> 00:01:14,437
الملك (آرثر)؟ -
(أجل، وستكونين الملكة (غوينفير -

19
00:01:14,554 --> 00:01:18,841
وفي كلّ أعياد ميلادك
سأملأ المملكة بالزهور

20
00:01:19,936 --> 00:01:21,770
زهرة القرمزيّ؟

21
00:01:23,078 --> 00:01:25,858
أحببتها -
يوجد المزيد حيث قطفتها -

22
00:01:25,893 --> 00:01:27,296
سأريكِ

23
00:01:30,425 --> 00:01:33,854
آرثر)، أهذا هو السيف)
الذي في الصخرة؟

24
00:01:33,889 --> 00:01:39,288
كلّا، يفترض أنْ نغادر -
هيّا يا جلالة الملك (آرثر)، انتزع السيف -

25
00:01:39,323 --> 00:01:41,196
(اتركه وشأنه يا (كاي

26
00:01:41,231 --> 00:01:43,723
لا بدّ أنّ أمّه أوقعته على رأسه
قبل رحيلها

27
00:01:43,758 --> 00:01:46,502
والآن يعتقد أنّه الملك اليتيم

28
00:01:46,537 --> 00:01:51,180
يسمّون "كاميلوت" بالمملكة المنهارة
لأنّه لا ملك لنا، ولن يكون أبداً

29
00:01:51,442 --> 00:01:56,446
ولن ينحني أحد في "كاميلوت" أبداً
للفتى الذي ينظّف الإسطبلات

30
00:02:01,978 --> 00:02:03,733
هيّا، دعنا نذهب

31
00:02:05,932 --> 00:02:09,897
ربّما يكون محقّاً -
لا، ليس محقّاً -

32
00:02:10,379 --> 00:02:12,600
ستعثر على ذلك السيف

33
00:02:13,717 --> 00:02:18,626
ما عليك الآن سوى أنْ تتبع
ما يمليه عليك قلبك

34
00:02:36,354 --> 00:02:39,376
أين بقيّته؟ -
كيف ستأخذ العرش بنصف سيف؟ -

35
00:02:39,411 --> 00:02:41,370
ماذا ستقول للشعب؟

36
00:02:48,310 --> 00:02:51,457
(حيّوا جميعاً الملك (آرثر

37
00:02:55,703 --> 00:02:59,614
لمْ تعد "كاميلوت" المملكة المنهارة

38
00:02:59,872 --> 00:03:04,662
"جلبت لكم "إكسكالبر
السيف المنزوع مِن الصخرة

39
00:03:22,300 --> 00:03:26,534
أرى أنّك اتّبعتَ ما يمليه عليك قلبك
(يا جلالة الملك (آرثر

40
00:03:26,747 --> 00:03:30,359
وقد أعاد إرشادي إليك
(يا جلالة الملكة (غوينفير

41
00:03:36,654 --> 00:03:39,266
هل مِنْ خطب؟
أخبرني

42
00:03:40,000 --> 00:03:42,244
لمْ تكن رحلتنا كما كنت أرجو

43
00:03:42,727 --> 00:03:45,280
لا يقول (ميرلين) سوى
أنصاف الحقائق

44
00:03:46,225 --> 00:03:48,838
ومسعاي قد بدأ لتوّه

45
00:03:51,036 --> 00:03:57,609
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 4 ــة
( The Broken Kingdom )
المملكة المنهارة

46
00:04:02,107 --> 00:04:04,664
كاميلوت

47
00:04:06,764 --> 00:04:09,676
بعد مرور سنوات

48
00:04:12,052 --> 00:04:13,766
أردتَ رؤيتي؟

49
00:04:13,801 --> 00:04:17,930
أجل، لدينا أمر مهمّ نناقشه
انضمم إليّ رجاءً

50
00:04:18,057 --> 00:04:20,526
بعد أنْ أصبحتَ أحد فرسان
...الطاولة المستديرة

51
00:04:20,561 --> 00:04:23,954
حان الوقت لمشاركتك
"أعظم أسرار "كاميلوت

52
00:04:26,216 --> 00:04:29,426
السيف الذي جعلني ملكاً
مكسور

53
00:04:29,634 --> 00:04:34,899
بقيت لسنوات أطارد جزأه الناقص
وهو شيء يدعى خنجر القاتم

54
00:04:38,383 --> 00:04:39,956
سمعت قصصاً عنه

55
00:04:39,991 --> 00:04:42,646
أظنّك الرجل المنشود لمساعدتي
في العثور عليه

56
00:04:42,928 --> 00:04:45,550
ففي نهاية المطاف، أنتَ الوحيد
الذي تريده بشدّة كما أريده

57
00:04:45,585 --> 00:04:49,948
فأنت تتوق لتدمير قدرات القاتم -
وحده (ميرلين) يستطيع ذلك -

58
00:04:49,983 --> 00:04:52,722
ربّما
وربّما لا

59
00:04:53,565 --> 00:04:55,713
مَنْ يدري ما الذي يريده
ميرلين) فعلاً؟)

60
00:04:55,748 --> 00:04:59,509
لكنْ بهذا الخنجر
(لن نكون بحاجة لـ(ميرلين

61
00:04:59,849 --> 00:05:03,072
"أستطيع إعادة تشكيل "إكسكالبر
إلى سابق عهده

62
00:05:03,107 --> 00:05:06,540
مع قوّة لتدمير الظلام نهائيّاً

63
00:05:07,948 --> 00:05:10,222
أتستطيع مساعدتي في هذا المسعى؟

64
00:05:20,592 --> 00:05:26,676
أتسمعين ذلك؟
إنّه صوت عذب وغريب

65
00:05:26,940 --> 00:05:29,952
دعينا نلقِ نظرة
هلّا فعلنا؟

66
00:05:48,176 --> 00:05:51,957
ها هو مصدر الصوت إذاً
خنجركِ

67
00:05:52,330 --> 00:05:55,472
وبما أنّ (ريجينا) تركته
...في الغرفة، فبرأيي

68
00:05:55,507 --> 00:05:57,338
مَنْ يجد شيئاً يحتفظ به

69
00:06:01,070 --> 00:06:03,708
وماذا يعني أنّها ألقت تعويذة عليه؟
لا قيمة لهذا أمامكِ

70
00:06:03,743 --> 00:06:06,258
حطّميها -
لا أستطيع -

71
00:06:06,682 --> 00:06:10,708
إنّه ينادي نصفه الآخر -
دعني لوحدي -

72
00:06:10,743 --> 00:06:13,436
لا يستطيع أصدقاؤك حمايتكِ -
توقّف -

73
00:06:13,471 --> 00:06:17,010
أنتِ المخلّصة
فخلّصي نفسكِ

74
00:06:17,045 --> 00:06:19,828
قبل فوات الأوان -
اخرج مِنْ رأسي -

75
00:06:23,666 --> 00:06:27,502
اهدئي
لا أحد هنا

76
00:06:28,034 --> 00:06:31,346
لا يوجد سوانا
أنتِ وأنا

77
00:06:33,524 --> 00:06:37,392
إنّه داخل رأسي
ولا أستطيع إخراجه

78
00:06:40,131 --> 00:06:41,238
إنّه هنا

79
00:06:43,996 --> 00:06:45,552
دائماً هنا

80
00:06:52,370 --> 00:06:55,186
ماذا حدث لها؟ -
لا أملك أدنى فكرة -

81
00:06:56,032 --> 00:06:57,908
لمْ تنطق ببنت شفة

82
00:07:00,637 --> 00:07:04,884
حالتها تزداد سوءاً، أليس كذلك؟ -
ديفيد)، أين كنت؟ بحثت في كلّ القلعة عنك) -

83
00:07:04,919 --> 00:07:07,724
مع (آرثر)، تبيّن أنّه قد تكون لديه طريقة
(لمساعدة (إيمّا

84
00:07:07,759 --> 00:07:09,206
لا يمكننا -
...إنْ أعطيناه الخنجر -

85
00:07:09,241 --> 00:07:11,736
(أصغِ لي يا (ديفيد
(لا يمكننا الوثوق بـ(آرثر

86
00:07:11,771 --> 00:07:14,170
عمّ تتحدّثين؟
مَنْ قال لكِ ذلك؟

87
00:07:14,484 --> 00:07:17,435
(لانسلوت) -
لانسلوت)؟) -

88
00:07:17,657 --> 00:07:18,847
لانسلوت) ميت)

89
00:07:18,882 --> 00:07:21,266
هذا ما أراد لـ(كورا) أنْ تظنّه
لكنّه فاقها ذكاءً

90
00:07:21,643 --> 00:07:23,608
ليس أمام المريضة

91
00:07:23,643 --> 00:07:27,014
نظراً لحالتها الراهنة
يمكن لأيّ شيء استفزازها

92
00:07:27,049 --> 00:07:32,184
تحتاج للراحة في مكان هادئ
وبعيد عن العيون المتطفّلة

93
00:07:32,387 --> 00:07:36,580
أعرف المكان المثاليّ -
ربّما علينا أنا والفتى اصطحابها إلى هناك -

94
00:07:37,432 --> 00:07:40,044
هيّا يا حبيبتي
دعينا نبحر بعيداً

95
00:07:49,222 --> 00:07:53,726
مهما يكن ما يحدث لها
أظنّها كانت هنا لأجل الخنجر

96
00:07:53,761 --> 00:07:55,953
لذا على الأرجح يتوجّب نقله
إلى مكان أكثر أماناً

97
00:07:55,988 --> 00:07:58,882
لا، انتظري قليلا، (آرثر) يعرف
(طريقة لاستخدامه لمساعدة (إيمّا

98
00:07:58,917 --> 00:08:01,780
ما الذي قلته لك لتوّي؟
(لن نعطيه لـ(آرثر

99
00:08:01,815 --> 00:08:03,242
قال (لانسلوت) لا يمكن الوثوق به

100
00:08:03,277 --> 00:08:06,104
و(كورا) قالت أنّ (لانسلوت) مات
لذا لا يمكنك تصديق كلّ ما تسمعينه

101
00:08:06,139 --> 00:08:08,044
(أنتَ فعلاً لا تثق بـ(لانسلوت
أليس كذلك؟

102
00:08:08,079 --> 00:08:09,723
هو الذي زوّجنا وهو صديقنا

103
00:08:09,758 --> 00:08:11,971
كان ذلك منذ زمن بعيد
أين كان طيلة هذه السنوات؟

104
00:08:12,006 --> 00:08:13,489
لمْ يقل -
وأين هو الآن؟ -

105
00:08:13,524 --> 00:08:15,207
مختبئ، فهو لس موضع ترحيب
"في "كاميلوت

106
00:08:15,242 --> 00:08:18,794
لأنّه سعى وراء زوجته
وها قد عاد، لماذا؟ لمَ عاد؟

107
00:08:18,829 --> 00:08:21,982
(لا أعرف يا (ديفيد
لا أعرف جميع الإجابات

108
00:08:23,918 --> 00:08:26,492
هلّا تركتِنا لوحدنا قليلاً
مِنْ فضلك يا (ريجينا)؟

109
00:08:30,600 --> 00:08:33,333
اسمعي، (آرثر) في الأساس
يبحث عن الخنجر

110
00:08:33,368 --> 00:08:35,653
إذا صارحناه الآن
فما زال بوسعه مساعدتنا

111
00:08:35,688 --> 00:08:37,412
هذه هي الحكاية إذاً

112
00:08:37,447 --> 00:08:39,485
لمْ تقابل ملكاً منذ مدّة
وأنتَ منبهر

113
00:08:39,520 --> 00:08:42,966
الأمر ليس كذلك
ابنتنا عليلة وعلينا مساعدتها

114
00:08:43,001 --> 00:08:44,499
لمَ أصبحتَ فارساً على الطاولة
المستديرة إذاً؟

115
00:08:44,534 --> 00:08:49,815
كيف يساعدها ذلك؟ أمْ هي
رغبتك بالشعور أنّك بطل مجدّداً؟

116
00:08:50,469 --> 00:08:53,277
ربّما الطاولة المستديرة هي
المكان الذي يجب أنْ أكون فيه

117
00:08:53,996 --> 00:08:57,693
لن نخبر (آرثر) بأيّ شيء
حتّى نتأكّد أنّه يمكن الوثوق به

118
00:09:03,189 --> 00:09:05,502
كاميلوت
قبل خمس سنوات

119
00:09:19,892 --> 00:09:22,492
لا تقلق
هذه أنا فقط

120
00:09:22,932 --> 00:09:25,380
ملكتي، كم تسرّني رؤيتك

121
00:09:25,415 --> 00:09:27,392
أوشكت على ترجمة
اللفيفة الكارمنثيّة

122
00:09:27,427 --> 00:09:30,721
اضطررت لاستخراج عبارات لغويّة
مِنْ عشرات الكتب المختلفة

123
00:09:30,739 --> 00:09:33,464
أتصدّقين كم اقتربنا
مِن العثور على النصف الآخر؟

124
00:09:33,499 --> 00:09:34,948
أنا محقّ هذه المرّة

125
00:09:34,983 --> 00:09:38,697
التوجيهات إلى خنجر القاتم
واضحة كضوء النهار

126
00:09:38,913 --> 00:09:40,863
لكنْ تبقى هذه الرموز
أعجز عن فهمها

127
00:09:40,898 --> 00:09:43,833
نجمة، عين وشمس
ماذا تعني برأيك؟

128
00:09:43,868 --> 00:09:45,094
...تعني

129
00:09:45,500 --> 00:09:49,312
تعال إلى الحفلة
وارقص مع زوجتك

130
00:09:49,347 --> 00:09:51,113
لا، لا، لا
لا أستطيع

131
00:09:51,148 --> 00:09:53,973
ليس قبل إنهاء هذه الترجمة
أوَلمْ تفهمي؟

132
00:09:54,008 --> 00:09:58,119
(هذا امتحان (ميرلين
لمَ عساه يدلّني إلى هذا لولا ذلك؟

133
00:09:58,331 --> 00:10:01,581
السيف المكسور
لحكم المملكة المنهارة

134
00:10:01,616 --> 00:10:05,534
إنّها مزحة قاسية
وأشدّ أحجية محيّرة في العالَم

135
00:10:05,569 --> 00:10:06,893
أعرف

136
00:10:07,547 --> 00:10:11,874
لكنْ في هذه الليلة بالتحديد
زوجتك تحتاجك

137
00:10:16,845 --> 00:10:21,448
معكِ حقّ، أمهليني خمس دقائق
وسنبقى نرقص حتّى الفجر

138
00:10:45,154 --> 00:10:47,455
أنا واثق أنّه سيخرج
عمّا قريب

139
00:10:49,421 --> 00:10:50,866
أنا واثقة أنّه سيفعل

140
00:10:51,671 --> 00:10:53,605
عيد ميلاد سعيداً يا ملكتي

141
00:10:54,626 --> 00:10:55,658
شكراً لك

142
00:10:56,388 --> 00:10:57,888
...وفي هذه الأثناء

143
00:10:59,664 --> 00:11:02,212
لعلّكِ تمنحين رقصة
لهذا الفارس

144
00:11:17,542 --> 00:11:19,490
حالته تزداد سوءاً

145
00:11:19,525 --> 00:11:25,420
يحتجز نفسه في تلك الغرفة
عوض بناء المملكة التي حلمنا بها

146
00:11:25,455 --> 00:11:28,212
ربّما يكون (آرثر) مشغول
...البال كثيراً، ولكنْ

147
00:11:28,247 --> 00:11:29,686
انظري حولكِ

148
00:11:30,145 --> 00:11:32,978
استطاع إقامة حفلة رائعة لكِ

149
00:11:33,232 --> 00:11:37,956
هديّة عيد الميلاد مِن الملك
(آرثر) إلى ملكته (غوينفير)

150
00:11:49,284 --> 00:11:51,347
أزهار القرمزيّ

151
00:11:56,698 --> 00:11:59,651
ما الخطب؟
ألمْ يعجبوكِ؟

152
00:12:00,954 --> 00:12:05,776
لستُ حمقاء
أعرف أنّه لمْ يخطّط شيئاً مِنْ هذا

153
00:12:07,294 --> 00:12:10,135
وفي الحقيقة عدم إنكارك
يفشي كلّ شيء

154
00:12:13,363 --> 00:12:16,368
شكراً لك -
أين ملكتي؟ -

155
00:12:17,408 --> 00:12:20,736
أتيت -
انظري، أكملت الترجمة -

156
00:12:20,771 --> 00:12:22,656
لا يبعد الخنجر سوى مسيرة
يوم مِنْ هنا

157
00:12:22,691 --> 00:12:25,566
وفي مثل هذا الوقت غداً
سأكون ممسكاً به بيدَيّ

158
00:12:25,601 --> 00:12:28,589
دعني أحضر حصاني -
لا، ليس هذه المرّة يا صديقي -

159
00:12:28,624 --> 00:12:31,040
أحتاج لبقاء أفضل فرساني هنا
لحماية الملكة

160
00:12:31,075 --> 00:12:34,188
ففي نهاية المطاف
هي أغلى ما لديّ

161
00:12:41,765 --> 00:12:44,919
كاميلوت
بعد خمس سنوات

162
00:12:49,140 --> 00:12:50,302
(ديفيد)

163
00:12:51,114 --> 00:12:52,511
يجب أنْ نتحدّث

164
00:12:54,840 --> 00:13:01,292
منذ وصولنا إلى "كاميلوت" ونحن
نكذب حول سبب مجيئنا إلى هنا

165
00:13:01,897 --> 00:13:03,751
وهذا سيتوقّف حالاً

166
00:13:04,173 --> 00:13:08,432
لا يسهل عليّ التواجد هنا
إذ أنّ عزيزين عليّ طلبوا منّي ألّا أفعل

167
00:13:08,467 --> 00:13:14,648
لكنّ الظلام يهدّد شخصاً أحبّه
وأنا سأفعل أيّ شيء لتدميره

168
00:13:15,484 --> 00:13:16,681
...لذا

169
00:13:18,348 --> 00:13:21,176
سنعيد "إكسكالبر"الليلة

170
00:13:29,424 --> 00:13:31,972
أنا مسرور لأنّك أخبرتني عن ابنتك

171
00:13:32,502 --> 00:13:35,518
وطبعاً سأساعدك للتغلّب
على الظلام بداخلها

172
00:13:35,553 --> 00:13:40,008
هذا يبعث على الراحة
فزوجتّي ظنّتها فكرة سيّئة

173
00:13:40,043 --> 00:13:44,234
ما الذي ينفّرها منّي؟
اللحية، أليس كذلك؟

174
00:13:44,269 --> 00:13:47,142
بل أمر أشدّ خطورة

175
00:13:48,389 --> 00:13:49,840
(لانسلوت)

176
00:13:50,847 --> 00:13:53,014
لقد عاد

177
00:13:58,119 --> 00:14:01,087
كاميلوت
قبل خمس سنوات

178
00:14:02,174 --> 00:14:04,296
لا بدّ أنّكِ تستهينين بي

179
00:14:05,850 --> 00:14:08,906
ماذا سأقول لـ(آرثر) إذا هربت
ملكته أثناء مراقبتي؟

180
00:14:08,941 --> 00:14:12,113
قل له أنّي ذهبت بحثاً عن
الخنجر بنفسي

181
00:14:13,261 --> 00:14:17,137
اقتحمت برج (ميرلين) وأخذت
هذا القفّاز المسحور

182
00:14:17,172 --> 00:14:19,897
وهو قد أراني الموقع الحقيقيّ للخنجر

183
00:14:19,932 --> 00:14:21,118
آرثر) أخطأ التفسير)

184
00:14:21,153 --> 00:14:25,238
وكيف لمْ يعثر (آرثر) على هذا الغرض
السحريّ المذهل طوال سنوات بحثه؟

185
00:14:25,273 --> 00:14:29,853
لن يفكّر باستخدامه أبداً
لأنّه يعتقد أنّ الخنجر سيكون قوّته

186
00:14:30,293 --> 00:14:35,052
وهذا القفّاز
يرشد إلى أكبر نقاط ضعف الشخص

187
00:14:35,087 --> 00:14:40,093
لذا سأنهي هذا المسعى اللعين
وأعود إلى الرجل الذي أحبّه

188
00:14:40,128 --> 00:14:43,142
ولا يمكنك منعي -
منعك؟ -

189
00:14:44,669 --> 00:14:46,191
سأنضمّ إليكِ

190
00:14:52,668 --> 00:14:55,618
قلت لك أنّه سيجدي نفعاً
هذا هو المكان

191
00:14:55,750 --> 00:14:57,342
قبو القاتم

192
00:14:58,508 --> 00:15:03,335
تلك الرموز هي نفسها التي أرانيها
آرثر) على تلك اللفيفة اللعينة)

193
00:15:04,773 --> 00:15:05,988
...نجمة

194
00:15:09,199 --> 00:15:10,166
...عين

195
00:15:11,448 --> 00:15:12,436
شمس

196
00:15:43,468 --> 00:15:44,468
هلّا ذهبنا؟

197
00:15:52,630 --> 00:15:53,626
مِنْ هنا

198
00:16:32,685 --> 00:16:34,107
(لانسلوت)

199
00:16:44,766 --> 00:16:47,952
لا
لا يمكنك أخذه

200
00:16:58,107 --> 00:16:59,331
(لانسلوت)

201
00:17:02,996 --> 00:17:07,048
ظننت أنّك متّ
اعتقدت أنّي خسرتك

202
00:17:16,637 --> 00:17:17,744
آسفة

203
00:17:22,719 --> 00:17:25,645
لن يتكرّر هذا ثانية

204
00:17:32,982 --> 00:17:33,930
صحيح

205
00:17:36,678 --> 00:17:37,880
لن يتكرّر أبداً

206
00:17:39,374 --> 00:17:41,909
يجب أنْ نتذكّر سبب
وجودنا هنا

207
00:17:43,415 --> 00:17:44,919
لأجل ملكنا

208
00:17:47,718 --> 00:17:49,110
(لأجل (آرثر

209
00:17:52,537 --> 00:17:55,239
كاميلوت - بعد خمس سنوات -
لانسلوت) حيّ يرزق) -

210
00:17:55,828 --> 00:17:57,642
"وهو هنا في "كاميلوت

211
00:17:57,677 --> 00:18:00,618
إنّها فعلاً أخبار مهمّة
أيمكننا كتمانها بيننا؟

212
00:18:00,653 --> 00:18:01,412
بالتأكيد

213
00:18:01,447 --> 00:18:05,246
يضطرّ الزوج أحياناً لأخذ موقف الدفاع
ولا أريد لزوجتي أنْ تعرف بوجوده هنا

214
00:18:05,281 --> 00:18:07,248
إنّها تعرف مسبقاً

215
00:18:09,411 --> 00:18:12,074
أين (لانسلوت)؟ -
لا يعرف يا حبيبتي -

216
00:18:12,109 --> 00:18:16,283
أخبرني إذاً كيف أجده
لكي أجعله يدفع ثمن ما فعله

217
00:18:16,318 --> 00:18:19,327
حسبما سمعت، فكلاكما
تتحمّلان مسئوليّة ذلك

218
00:18:19,530 --> 00:18:21,506
سمعتَ القصّة القديمة إذاً

219
00:18:21,541 --> 00:18:24,989
صدّقني، الأسطورة هي البداية وحسب

220
00:18:25,024 --> 00:18:28,597
نشد (لانسلوت) شيئاً أكبر
بكثير مِنْ قبلة ملكة

221
00:18:28,836 --> 00:18:30,870
أخشى أنّ زوجتي محقّة

222
00:18:30,905 --> 00:18:35,234
لمْ أشأ اغتياب صديق قديم
ليلةَ أمس

223
00:18:35,269 --> 00:18:38,770
"إنْ كان (لانسلوت) في "كاميلوت
فذلك الخنجر ليس آمناً في أيّ مكان

224
00:18:39,084 --> 00:18:42,849
هذا جيّد إذاً
فقد جلبته معي

225
00:18:58,072 --> 00:18:59,368
أين هو؟

226
00:19:10,318 --> 00:19:12,303
بإمكانك الخروج
هذه أنا

227
00:19:20,476 --> 00:19:22,458
تبيّن أنّي أحتاج مساعدتك

228
00:19:23,823 --> 00:19:26,004
ثمّة شيء علينا إخفاؤه

229
00:19:36,989 --> 00:19:40,378
هيّا يا أمّي، تابعي مسيرك
أوشكنا على الوصول

230
00:19:43,696 --> 00:19:45,606
المكان جميل هنا، صحيح؟

231
00:19:45,746 --> 00:19:48,374
سأجهّز مكاناً لتستريحي
ستشعرين بتحسّن سريعاً

232
00:19:48,409 --> 00:19:53,208
إنّها خلوة معزولة جيّدة
كيف عثرت على ملاذ كهذا يا فتى؟

233
00:19:53,243 --> 00:19:56,374
حسناً
ثمّة تلك الفتاة

234
00:19:57,021 --> 00:19:58,991
أحقّاً هناك فتاة؟

235
00:19:59,026 --> 00:20:01,920
أحببت هذه القصّة سلفاً -
الأمر ليس هكذا -

236
00:20:01,955 --> 00:20:04,582
(اسمها (فيوليت
وقد اصطحبتني إلى هنا

237
00:20:04,617 --> 00:20:08,284
الإسطبل ملك لعائلتها -
أنتما تتقرّبان مِنْ بعضكما إذاً -

238
00:20:08,595 --> 00:20:13,362
على الإطلاق وإنّما نمضي وقتاً معاً فقط -
مرحباً، مَنْ بالداخل -

239
00:20:13,397 --> 00:20:16,780
تلك هي، اختبئا
اختبئا، هيّا

240
00:20:17,516 --> 00:20:18,692
هيّا

241
00:20:24,159 --> 00:20:26,528
هنري)، ماذا تفعل هنا؟)

242
00:20:26,563 --> 00:20:31,455
أتساءل إنْ كنتِ مهتمّة
باصطحابي لركوب الخيل

243
00:20:32,118 --> 00:20:35,876
أجل، أحبّ ذلك
"هيّا بنا، سأعرّفك على "نيكوديمس

244
00:20:35,911 --> 00:20:39,166
أهو والدك؟ -
لا، إنّه حصاني -

245
00:20:40,668 --> 00:20:43,060
أرجو أنْ تكون مستعدّاً
لزيادة خفقان قلبك

246
00:20:43,796 --> 00:20:44,814
هيّا بنا

247
00:20:47,223 --> 00:20:48,319
...حسناً

248
00:20:49,072 --> 00:20:52,674
يمكن للمرء إخفاء كنز مدفون
...أو أوراق قمار رابحة

249
00:20:52,709 --> 00:20:55,057
لكنْ لا يستطيع إخفاء
إشراقة الحبّ الأوّل

250
00:20:55,092 --> 00:20:58,634
أجل، لديه معجبة وقد كذب
في وجهي مع أنّي القاتم

251
00:20:58,669 --> 00:21:00,907
أنتِ والدته -
وهذا مخيف أكثر -

252
00:21:00,942 --> 00:21:03,774
له؟
هذا قابل للجدال

253
00:21:05,515 --> 00:21:07,770
...بالحديث عن قاتمك هذا

254
00:21:07,805 --> 00:21:11,014
ألا تعتقدين أنّ الوقت حان
لإخباري حقيقة ما حدث؟

255
00:21:15,307 --> 00:21:17,007
(إنّه (رامبل ستيلسكن

256
00:21:18,043 --> 00:21:20,881
أو على الأقلّ شيء يشبهه

257
00:21:22,226 --> 00:21:25,742
أراه في مخيّلتي منذ
مجيئنا إلى هنا

258
00:21:25,923 --> 00:21:29,021
كان حاضراً عندما وجدناك
مع تلك الاسكتلنديّة الصهباء

259
00:21:29,056 --> 00:21:31,879
كدتُ أسحق قلبها بسبب صوته

260
00:21:40,346 --> 00:21:44,414
أمضيت سنوات عديدة
أحارب الشياطين في رأسي

261
00:21:44,452 --> 00:21:50,090
واستطعت محوهم على ظهر
الـ"جولي روجر" وهي تمخر عباب البحار

262
00:21:51,060 --> 00:21:54,125
مِن المؤسف أنّها ليست
متقلّصة في جيبك حاليّاً

263
00:21:54,639 --> 00:21:56,789
قد لا نحتاجها

264
00:21:56,895 --> 00:22:01,076
تلك الفتاة وعدت (هنري) أنْ
يتسارع قلبه على صهوة حصان

265
00:22:01,111 --> 00:22:03,446
أنا وأنتِ سنفعل المثل

266
00:22:10,150 --> 00:22:13,351
لمْ تخبرني قطّ ما حدث
(بينك وبين (غوينفير

267
00:22:14,343 --> 00:22:15,955
المسألة معقّدة

268
00:22:16,068 --> 00:22:20,477
ما حدث بات مِن الماضي
ولمْ يعد مهمّاً

269
00:22:21,453 --> 00:22:23,686
يبقى مهمّاً إنْ كنتَ ما تزال تحبّها

270
00:22:24,246 --> 00:22:25,542
أما تزال تحبّها؟

271
00:22:27,009 --> 00:22:27,965
أجل

272
00:22:29,459 --> 00:22:31,493
سأظلّ أحبّ (غوينفير) للأبد

273
00:22:37,053 --> 00:22:39,337
الخنجر يقبع خلف هذا الباب

274
00:22:39,771 --> 00:22:41,026
تراجعي

275
00:22:41,727 --> 00:22:44,277
لا نملك فكرة عن الشراك الباقية

276
00:22:59,320 --> 00:23:03,347
ها هو ذا
أخيراً سيصبح "إكسكالبر" كاملاً

277
00:23:14,151 --> 00:23:18,934
ليس سيفاً مغروساً في صخرة
لكنّه ما يزال يفي بالغرض

278
00:23:21,397 --> 00:23:26,640
هكذا عثرتما على هذا المكان إذاً
(قفّاز (ميرلين

279
00:23:26,675 --> 00:23:30,454
إنّه غرض في غاية القوّة
أقلّها بالنسبة لمشعوذ عالق داخل شجرة

280
00:23:30,489 --> 00:23:34,793
ذلك الخنجر حقّنا الشرعيّ
وسوف تسلّمه لنا

281
00:23:34,828 --> 00:23:38,695
هذا هو نقطعة ضعف
الملك (آرثر) إذاً، أليس كذلك؟

282
00:23:39,231 --> 00:23:42,463
(لذا حتماً هذا يجعلكِ (غوينفير

283
00:23:42,985 --> 00:23:45,786
لا أستطيع للأسف إعطاءكما ما تريدانه

284
00:23:45,821 --> 00:23:49,060
لكنّي مستعدّ ربّما لمبادلته
مع أفضل شيء بعده

285
00:23:49,095 --> 00:23:52,311
على افتراض أنّكِ طبعاً مستعدّة
لعقد صفقة مقابل ذلك القفّاز

286
00:23:52,346 --> 00:23:55,003
ما الشيء الذي يليه قيمة
ويستطيع إكمال سيف سحريّ؟

287
00:23:55,038 --> 00:23:59,867
جعله يبدو أنّه مكتمل
بهذا

288
00:24:00,891 --> 00:24:06,672
رمل مسحور
مِنْ جزيرة "أفالون" الغامضة

289
00:24:07,468 --> 00:24:11,378
يمكن لحفنة واحدة منه
إصلاح أيّ شيء

290
00:24:11,413 --> 00:24:15,443
حتّى "إكسكالبر"؟ -
لا داعي لأنْ يعرف زوجك -

291
00:24:15,478 --> 00:24:20,110
ففي نهاية المطاف، ما قيمة سرّ
واحد صغير إذا أدّى لاستعادة زوجك؟

292
00:24:20,145 --> 00:24:24,507
بافتراض أنّ هذا ما يزال مرادك طبعاً

293
00:24:27,178 --> 00:24:28,912
ولمَ عساي أثق بك؟

294
00:24:28,947 --> 00:24:35,350
لأنّي أعرف ما يحدث حين يتنازع
قلب امرأة بين الواجب والرغبة

295
00:24:35,827 --> 00:24:37,603
...وصدّقيني

296
00:24:38,069 --> 00:24:40,470
هذا الأمر لا ينتهي أبداً
بما يحمد

297
00:24:43,468 --> 00:24:47,726
(أرجوكِ يا (غوينفير
لا تصغي لهذا الشيطان

298
00:24:54,245 --> 00:24:59,269
سأقبل صفقتك -
فتاة صالحة، لكنْ كوني حذرة -

299
00:24:59,304 --> 00:25:03,835
الحبّ سلاح يا عزيزتي
وهو أشدّ الأسلحة خطراً

300
00:25:03,870 --> 00:25:08,541
لذا فإنّ الألم الذي يستوجب خوفك
ليس الألم الناجم عن سيف مكسور

301
00:25:09,221 --> 00:25:14,186
وإنّما الناجم عن قلب مفطور

302
00:25:25,060 --> 00:25:26,025
وصلنا

303
00:25:26,637 --> 00:25:28,499
قبو القاتم

304
00:25:46,399 --> 00:25:50,218
هذا المكان
جئت إلى هنا مِنْ قبل

305
00:25:52,967 --> 00:25:54,227
راودتني رؤيا

306
00:25:54,991 --> 00:25:58,395
خلت أنّي فهمت معناها
لكنْ ربّما كنت مخطئة

307
00:25:59,809 --> 00:26:02,345
ربّما كانت المسألة دائماً
هي تحوّل (إيمّا) إلى القاتم

308
00:26:02,380 --> 00:26:03,749
ماذا رأيتِ؟

309
00:26:08,716 --> 00:26:10,629
إيمّا) سحقت قلبي)

310
00:26:11,319 --> 00:26:14,135
لا وقت نضيعه، يجب أنْ نحرص على
عدم حصول (آرثر) على هذا الخنجر

311
00:26:14,170 --> 00:26:18,749
المذبح هو المكان المخصّص لتأمينه
لكنّه محصّن بتعويذة حماية بغيضة

312
00:26:19,255 --> 00:26:22,993
بما أنّه مصمّم لإبقاء الخنجر بأمان
فربّما يُسمح لحامله بالمرور

313
00:26:23,028 --> 00:26:24,237
انتظري

314
00:26:25,522 --> 00:26:26,961
يجب أنْ أفعلها أنا

315
00:26:28,385 --> 00:26:30,145
قمتَ بما فيه الكفاية

316
00:26:31,329 --> 00:26:33,550
يجب أنْ تسمحي لي
(بفعل هذا يا (سنو

317
00:26:35,493 --> 00:26:38,792
ما الأمر؟
ألا تثقين بي؟

318
00:26:41,229 --> 00:26:44,551
لا تثق بك كما يبدو
وهذا قرار ستندم عليه

319
00:26:44,586 --> 00:26:46,437
(آرثر) -
لا أنصحك بذلك -

320
00:26:47,071 --> 00:26:50,499
نصل "إكسكالبر" مكسور
لكنّ هذا السيف يعمل بكفاءة

321
00:26:50,534 --> 00:26:53,566
تبعتَنا
كنتُ محقّة إذاً

322
00:26:53,601 --> 00:26:56,278
مِن المؤسف أنّ زوجكِ رفض
الإصغاء حين حاولتِ تحذيره

323
00:26:56,313 --> 00:26:58,724
أين هو؟ -
يبحث عنكِ -

324
00:26:59,398 --> 00:27:01,367
في المكان غير الصحيح

325
00:27:01,402 --> 00:27:03,837
...لذا إنْ كنتِ تنوين رؤيته ثانية

326
00:27:05,441 --> 00:27:07,711
ستسلمّينني ذلك الخنجر

327
00:27:28,746 --> 00:27:30,400
(مرحباً يا (غوينفير

328
00:27:33,761 --> 00:27:35,227
أين كنتِ؟

329
00:27:36,063 --> 00:27:40,747
ذهبت مع (لانسلوت) بحثاً
عن خنجر القاتم

330
00:27:41,199 --> 00:27:47,162
أخبريني، هل استطعتما إيجاده؟ -
أجل، كان حيث قلتَ أنّه سيكون -

331
00:27:47,197 --> 00:27:51,290
في قبو القاتم -
تقولين أنّكما عثرتما عليه فعلاً -

332
00:27:52,375 --> 00:27:55,523
أين هو إذاً؟
أعطيني الخنجر

333
00:27:56,425 --> 00:28:00,183
سأثبت أخيراً أنّ (ميرلين) مخطئ

334
00:28:00,765 --> 00:28:04,408
وأنّي لست أحمقاً وأنّ قدري
أنْ أكون ملك هذا المكان المنبوذ

335
00:28:04,443 --> 00:28:07,814
إنّه ليس هنا
أين تخفين الخنجر عنّي؟

336
00:28:10,294 --> 00:28:14,247
الشيء الوحيد الذي أخفيه
هو هذا

337
00:28:15,125 --> 00:28:18,015
لمْ أستطع الحصول على الخنجر
فجلبت هذا عوضاً عنه

338
00:28:18,050 --> 00:28:23,607
رملٌ مسحور يستطيع أنْ يجعل
الشيء المكسور يبدو كاملاً مجدّداً

339
00:28:23,777 --> 00:28:27,332
لهذا عدتِ
لتستعملي السحر لخداعي

340
00:28:27,367 --> 00:28:31,914
أجل، أردتك أنْ تعود
لتكون الرجل الذي أحببته

341
00:28:31,949 --> 00:28:33,598
ملكي

342
00:28:34,225 --> 00:28:38,165
وأدركت الآن أنّي لا أريد
شيئاً مِنْ ذلك

343
00:28:39,471 --> 00:28:41,663
إلّا إنْ كان حقيقيّاً

344
00:28:42,485 --> 00:28:44,419
ذلك ممكن

345
00:28:44,454 --> 00:28:50,115
بإمكانك استعادتي والحصول على كلّ شيء
لا أحتاج سوى الخنجر، أخبريني أين القبو

346
00:28:50,150 --> 00:28:53,645
أوَلمْ تفهم؟
يجب أنْ تحدّد خيارك

347
00:28:53,680 --> 00:29:01,973
توقّف عن محاولة إصلاح ذلك السيف
وإلّا سيبقى زواجك ومملكتك منهاران للأبد

348
00:29:05,781 --> 00:29:07,740
وماذا لو لمْ أستطع؟

349
00:29:14,053 --> 00:29:18,404
سأتبع قلبي إذاً
إلى حيث ينتمي

350
00:29:19,612 --> 00:29:21,414
مع (لانسلوت)؟

351
00:29:22,419 --> 00:29:25,450
رأيتكما -
لكنّ الأمر ليس كما تعتقد -

352
00:29:25,485 --> 00:29:28,163
كان يودّعني
"سوف يغادر "كاميلوت

353
00:29:28,198 --> 00:29:30,709
أتتوقّعين منّي تصديق ذلك؟

354
00:29:30,749 --> 00:29:33,177
(لا أحتمل خسارتك معه يا (غوينفير

355
00:29:33,588 --> 00:29:36,556
لن أخسركِ
سأفعل كلّ ما يلزم لتصحيح علاقتنا

356
00:29:36,591 --> 00:29:39,158
ما الذي تفعه يا (آرثر)؟ -
(آسف يا (غوينفير -

357
00:29:39,193 --> 00:29:42,061
لكنّ قلبي يملي عليّ
إنهاء مسعاي

358
00:29:42,096 --> 00:29:46,145
وبهذا السحر أستطيع إبقاءك
لجانبي للقيام بذلك

359
00:29:46,180 --> 00:29:47,219
لا

360
00:30:01,042 --> 00:30:05,099
إذاً يا ملكتي
كيف حالك الآن؟

361
00:30:07,255 --> 00:30:09,871
أفضل حالاً
كما أعتقد

362
00:30:14,805 --> 00:30:16,819
زهور القرمزيّ

363
00:30:17,271 --> 00:30:19,245
إنّها في غاية الجمال

364
00:30:19,606 --> 00:30:23,507
أتذكرين أوّل زهرة أقدّمها لكِ؟ -
بالتأكيد -

365
00:30:23,542 --> 00:30:26,690
(يومَ أخبرتني بنبوءة (ميرلين

366
00:30:27,319 --> 00:30:33,789
النبوءة التي ما زال عليك إكمالها
وأنا لمْ أكن داعمة بما فيه الكفاية

367
00:30:34,412 --> 00:30:39,793
أعرف أهمّيّة حصولك على ذلك الخنجر
(لكي تثبت جدارتك أمام (ميرلين

368
00:30:40,491 --> 00:30:42,157
أجل يا ملكتي

369
00:30:43,847 --> 00:30:47,831
لكنْ حتّذاك لا أرى سبباً لحرمانك
الحياة في المملكة التي تستحقّينها

370
00:30:48,017 --> 00:30:50,805
أعتقد أنّ الوقت حان
لإصلاح هذه المملكة المنهارة

371
00:30:51,316 --> 00:30:52,488
ألا تعتقدين ذلك؟

372
00:31:38,141 --> 00:31:39,671
أعطيني الخنجر

373
00:31:39,706 --> 00:31:43,928
وإلّا أغمدت هذا السيف في أقدم أصدقائي
كما كان يتوجّب عليّ قبل سنوات

374
00:31:43,963 --> 00:31:46,684
لا -
حاولت سرقة زوجتي أوّلاً -

375
00:31:46,719 --> 00:31:49,237
والآن تحاول حرماني مِن الخنجر
بعد كلّ ما فعلته لك

376
00:31:49,272 --> 00:31:50,707
أرجوك لا تؤذه

377
00:31:53,707 --> 00:31:54,664
هاك

378
00:32:00,821 --> 00:32:03,261
انتظرت هذا عمراً

379
00:32:05,554 --> 00:32:08,158
...وبما أنّي أتحكّم بابنتك الآن

380
00:32:08,193 --> 00:32:12,344
أستطيع أنْ آمرها بإعادة توحيد
(السيف وتحرير (ميرلين

381
00:32:13,012 --> 00:32:17,862
سيكون نصل "إكسكالبر" آخر ما يراه
قبل أنْ أجعله يخترقه

382
00:32:18,042 --> 00:32:22,331
وبعدها سأستخدم النصل
لأقشع الظلام نهائيّاً

383
00:32:22,403 --> 00:32:24,509
بإمكاني أنْ أغدو ما لمْ
يعتقد أحد أنّي قادر عليه

384
00:32:24,544 --> 00:32:27,026
أعظم ملك في سائر الممالك

385
00:32:28,398 --> 00:32:32,186
أيّتها القاتم
آمرك بالظهور

386
00:32:36,764 --> 00:32:40,526
قلت أنّي آمركِ -
لن تأتي -

387
00:32:41,692 --> 00:32:46,939
لماذا؟ ماذا فعلتِ بالخنجر؟ -
الخنجر ليس حقيقيّاً -

388
00:32:48,379 --> 00:32:51,530
كيف؟ -
توقّعتِ أنْ يتبعنا -

389
00:32:51,565 --> 00:32:53,396
لمْ تتوقّع ذلك لوحدها

390
00:32:54,212 --> 00:32:56,232
كنت أتساءل متى ستظهر

391
00:32:56,267 --> 00:32:59,870
اضطررت لإبقاء مسافة بيننا
كيلا يراني في إثره

392
00:33:00,494 --> 00:33:01,943
خنتَني

393
00:33:02,686 --> 00:33:04,735
حنثتَ بالقسم المقدّس للطاولة المستديرة

394
00:33:04,770 --> 00:33:07,324
حاولتَ خداعي بلقبٍ أخّاذ
وكرسيّ مريح

395
00:33:07,359 --> 00:33:08,902
استحققتَ الكرسيّ على طاولتي
(يا (ديفيد

396
00:33:08,937 --> 00:33:11,963
كلّ خيار اتّخذته
"كان لمصلحة "كاميلوت

397
00:33:12,021 --> 00:33:16,194
إنّي أحاول تدمير الظلام -
الظلام بداخل ابنتي -

398
00:33:16,688 --> 00:33:20,426
لذا فكلّ خيار أتّخذه
هو في مصلحة عائلتي

399
00:33:20,693 --> 00:33:22,385
كلّ هذا كان مجرّد تمثيليّة إذاً

400
00:33:22,878 --> 00:33:25,075
أكنتما تتشاجران فعلاً؟ -
الشجار كان حقيقيّاً -

401
00:33:25,110 --> 00:33:28,207
كان حقيقيّاً جدّاً -
...لكنْ سرعان ما أدركنا -

402
00:33:28,242 --> 00:33:30,894
أنّ الشجار ما كان ليحلّ
أيّ مشاكل

403
00:33:31,064 --> 00:33:36,384
لذا نحّينا خلافاتنا ومضينا
بما هو في مصلحة (إيمّا) أوّلاً

404
00:33:40,114 --> 00:33:42,177
إنّها حيوان جميل
أليست كذلك؟

405
00:33:42,381 --> 00:33:44,533
"الفرس الأجود في سائر "كاميلوت

406
00:33:45,417 --> 00:33:48,567
على الأقلّ أجود فرس استطعت
استعارتها دون أنْ يلاحظ أحد

407
00:33:48,602 --> 00:33:52,604
ظننت أنّ الخطّة هي امتطاء الفرس
وهذا يبدو مشياً كثيراً

408
00:33:52,639 --> 00:33:56,362
الأمر ليس كقيادة بدعتك الصفراء
الغريبة تلك، فلا يمكنك إدارة مفتاح وحسب

409
00:33:56,397 --> 00:34:01,659
يجب أنْ تثق الفرس بكِ
هيّا إذاً، عرّفي عن نفسكِ

410
00:34:14,903 --> 00:34:17,899
أعتقد أنّ المهرة أذكى مِن القرصان

411
00:34:18,735 --> 00:34:22,264
إنّها تدرك حقيقتكِ يا عزيزتي -
ابتعد عنّي -

412
00:34:22,299 --> 00:34:27,057
سوان)، كفّي عن محادثة الشيطان)
الذي في مخيّلتك وامتطي الفرس

413
00:34:27,092 --> 00:34:29,365
هذا بلا طائل، فأنا القاتم
بمَ سيفيدني هذا؟

414
00:34:29,400 --> 00:34:35,845
(لا يتعلّق الأمر بفرس لعينة يا (إيمّا
وإنّما بوضع ثقتكِ بي وبمستقبلنا

415
00:34:36,001 --> 00:34:40,611
ما زلتَ تعتقد أنّ بإمكاننا العودة إلى
ستوري بروك" وحياة هانئة؟"

416
00:34:40,646 --> 00:34:46,050
أجل، لن أكفّ عن الكفاح لأجلنا أبداً
ما عليكِ سوى الوثوق بي

417
00:34:47,063 --> 00:34:48,415
هذا سينجح

418
00:35:18,771 --> 00:35:21,577
أخيراً وجدت نصلاً يستطيع الصمود
(أمام رغيف اللحم الذي تعدّه (غراني

419
00:35:21,612 --> 00:35:23,016
ماذا سنفعل به الآن إذاً؟

420
00:35:23,051 --> 00:35:26,964
أراد (آرثر) إعادة توحيده مع الخنجر
واستعماله في الشرّ

421
00:35:27,472 --> 00:35:30,340
لكنْ هذا لا يعني أنّه لا يمكن
استخدامه في الخير

422
00:35:30,375 --> 00:35:31,873
(كمساعدة (إيمّا

423
00:35:31,908 --> 00:35:36,262
يمكننا التحدّث أكثر عن ذلك فورَ عودتنا
إلى "كاميلوت" وتنصيب شخص يستحقّ

424
00:35:36,297 --> 00:35:39,450
أمضيت عمري واضعاً ثقتي
بملك مزيّف

425
00:35:39,661 --> 00:35:44,396
"القائد الحقيقيّ لـ"كاميلوت
(هي الملكة (غوينفير

426
00:35:48,291 --> 00:35:51,791
أهذا رأيي فقط، أم أنّه
صامت على غير العادة؟

427
00:35:52,967 --> 00:35:54,951
لأنّه يعرف أمراً

428
00:36:11,332 --> 00:36:12,427
(غوين)

429
00:36:19,751 --> 00:36:21,197
ما الذي يجري؟

430
00:36:21,965 --> 00:36:25,110
لمَ تفعلين هذا؟ -
إنّي أحبّه -

431
00:36:27,550 --> 00:36:28,462
لا

432
00:36:29,336 --> 00:36:30,996
هذا غير حقيقيّ

433
00:36:31,043 --> 00:36:34,187
لا بدّ أنّه استعمل قليلاً مِنْ
رمل "أفالون" عليكِ

434
00:36:35,543 --> 00:36:38,689
يمكننا إبطال هذه التعويذة
(يا (غوينفير

435
00:36:38,724 --> 00:36:40,821
لست مهتمّة بذلك

436
00:36:43,910 --> 00:36:46,968
زجّوا هذا الخائن في السجن
حيث ينتمي

437
00:37:05,149 --> 00:37:08,078
لستما الثنائيّ الوحيد الذي
ينبض قلباه كقلب واحد

438
00:37:08,113 --> 00:37:13,974
فورَ سجننا سيعرف أصدقاؤنا بوجود
خطب ما وسيفشى سرّك

439
00:37:14,009 --> 00:37:16,019
مَنْ ذكر شيئاً عن سجنكما؟

440
00:37:18,417 --> 00:37:20,338
نرجو أنْ تستطيعا مساعدتنا

441
00:37:21,995 --> 00:37:25,769
أبداً -
أنا في الواقع متفائل جدّاً -

442
00:37:25,986 --> 00:37:27,261
(غوينفير)

443
00:37:32,322 --> 00:37:35,084
أصلحي هذا يا حبيبتي

444
00:37:45,603 --> 00:37:47,543
هنالك مَنْ لا يحبّك

445
00:37:49,441 --> 00:37:52,599
تلك هي الزنزانة التي تعشقها الجرذان

446
00:37:58,499 --> 00:38:00,682
وقعت في خلاف مع الملك

447
00:38:02,493 --> 00:38:04,567
وهذا لمْ يكسبني الكثير مِن الأصدقاء

448
00:38:08,605 --> 00:38:10,463
ربّما أكسبك صديقة

449
00:38:13,190 --> 00:38:16,643
(لأنّ عدوّاً للملك (آرثر
هو على الأرجح صديق لي

450
00:38:17,141 --> 00:38:18,582
(أنا (ميريدا

451
00:38:19,884 --> 00:38:21,237
(لانسلوت)

452
00:38:26,563 --> 00:38:29,607
ستنهكين البناء إنْ واصلتِ
السير بهذه الوتيرة

453
00:38:29,642 --> 00:38:32,167
(أنا متأكّد أنّ (ديفيد
و(ميري مارغريت) بخير

454
00:38:32,202 --> 00:38:34,519
أتخالني قلقة عليهما؟

455
00:38:34,554 --> 00:38:36,545
يمكن لهذين الاثنَين النجاة
أكثر مِنْ صرصور

456
00:38:36,580 --> 00:38:38,909
أريد أنْ أعرف كيف سارت تجربتهما

457
00:38:38,944 --> 00:38:41,281
أتوتّر عندما أجهل مَنْ عليّ
أنْ أكرهه

458
00:38:41,316 --> 00:38:43,501
نستطيع مساعدتك في ذلك باعتقادي

459
00:38:43,885 --> 00:38:45,161
ما الذي أخّركما؟

460
00:38:45,196 --> 00:38:48,879
تبيّن أنّ (ديفيد) كان محقّاً
(يمكننا الوثوق بـ(آرثر

461
00:38:49,207 --> 00:38:50,242
و(لانسلوت)؟

462
00:38:50,277 --> 00:38:52,392
مسجون بأمان في زنزانة
كان يكذب

463
00:38:52,427 --> 00:38:55,058
خطوتنا الفضلى الآن هي إعطاء
آرثر) الخنجر الحقيقيّ)

464
00:38:55,093 --> 00:38:58,256
أمضيت النهار بطوله لإخفائه
كما سبق واتّفقنا

465
00:38:58,291 --> 00:38:59,595
تغيّرت الخطط

466
00:38:59,630 --> 00:39:04,079
إعادة "إكسكالبر" كاملاً هي فرصتنا
(الفضلى لمساعدة (إيمّا

467
00:39:27,996 --> 00:39:29,502
كان ذلك مذهلاً
شكراً لك

468
00:39:29,537 --> 00:39:31,751
أحسست أنّك ستحبّين ذلك

469
00:39:32,963 --> 00:39:34,093
أخبريني

470
00:39:35,528 --> 00:39:36,994
ماذا ترين؟

471
00:39:37,917 --> 00:39:41,184
الكثير مِن الزهور -
جيّد جدّاً -

472
00:39:41,692 --> 00:39:42,649
...والآن

473
00:39:44,671 --> 00:39:46,367
ما الذي لا ترينه؟

474
00:39:50,881 --> 00:39:52,485
(رامبل ستيلسكن)

475
00:39:54,074 --> 00:39:57,199
لقد اختفى -
كنت أرجو أنْ يختفي -

476
00:39:57,234 --> 00:40:02,307
بائتماني على همومك
لمْ تتركي له مكاناً في رأسك هذا

477
00:40:04,361 --> 00:40:07,693
...حسناً، بما أنّنا لوحدنا الآن

478
00:40:32,091 --> 00:40:33,999
ستوري بروك
الزمن الحاضر

479
00:40:39,589 --> 00:40:42,289
أذكر الشعور بالظلام

480
00:40:43,450 --> 00:40:45,687
لكنْ لستِ مضطرّة للإذعان له

481
00:40:46,448 --> 00:40:47,884
...ما عليكِ سوى

482
00:40:49,413 --> 00:40:51,435
يمكنك أنْ تطلقي سراحي وحسب

483
00:40:54,972 --> 00:40:58,465
لا يمكن لأحد إحضار ذلك
السيف سواك

484
00:41:00,250 --> 00:41:02,834
لا أستطيع أنْ أكون البطل
الذي تريدينه

485
00:41:09,340 --> 00:41:10,559
طبعاً تستطيع

486
00:41:10,881 --> 00:41:14,945
أنتَ كسكّين مثلّمة في دُرج
...لكنْ لا تقلق

487
00:41:15,895 --> 00:41:18,503
لديّ الغرض المناسب لشحذك

488
00:41:20,655 --> 00:41:21,799
ما هو؟

489
00:41:23,185 --> 00:41:25,596
ندعوه سلاحي السرّيّ

490
00:41:41,727 --> 00:41:44,715
توجّب عليّ الوثوق بحدسي عندما
تقابلنا أوّل مرّة، أنتِ ساحرة

491
00:41:44,750 --> 00:41:47,753
توجّب أنْ أثق بحدسي
وأحتفظ بقلبك

492
00:41:50,922 --> 00:41:54,620
ستقتلينني الآن؟
أيّتها الجبانة

493
00:41:55,260 --> 00:41:57,914
كفى كلاماً
اذهبي وهاتي القوس

494
00:42:04,573 --> 00:42:08,315
ثمّة شخص أعرفه وما كنتِ لتحبّيه
فهو جبان جدّاً

495
00:42:09,809 --> 00:42:12,098
لكنْ كي أنال مرادي
يجب أنْ يتغيّر ذلك

496
00:42:12,133 --> 00:42:15,004
أريدكِ أنْ تجعليه مثلك تماماً

497
00:42:18,188 --> 00:42:20,633
أريدكِ أنْ تجعليه شجاعاً

498
00:42:22,653 --> 00:42:23,653
ترجمة: علي رمضان

