1
00:00:01,113 --> 00:00:03,218
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:03,253 --> 00:00:06,134
(يعرف (آرثر) أنّنا حرّرنا (ميرلين
وهو ليس سعيداً بذلك البتّة

3
00:00:06,169 --> 00:00:09,930
(كنت بانتظارك يا (إيمّا -
سوقوا هذا الخائن إلى الزنزانة حيث ينتمي -

4
00:00:09,965 --> 00:00:13,416
التاجّ القرمزيّ"، يستخدم للتواصل"
عبرَ الحواجز السحريّة

5
00:00:13,451 --> 00:00:17,086
(لا بدّ أنّنا كنّا نحاول الاتّصال بـ(ميرلين -
أتستطيع تحرير (إيمّا) مِن الظلام؟ -

6
00:00:17,121 --> 00:00:17,897
بالتأكيد

7
00:00:18,275 --> 00:00:20,714
حتّام تعتقدين أنّ بإمكانك الاحتفاظ
بقلبي وتهديدي؟

8
00:00:20,749 --> 00:00:23,042
كلّ الوقت اللازم لأنال مرادي

9
00:00:23,077 --> 00:00:25,596
الوحيد القادر على جلب
ذلك السيف لي هو أنت

10
00:00:25,631 --> 00:00:27,439
لا أستطيع أنْ أكون البطل الذي تريدينه

11
00:00:27,474 --> 00:00:30,624
ماذا تفعلين؟ -
أذكّرك بما عليك أنْ تقاتل لأجله -

12
00:00:55,444 --> 00:00:58,345
مهارة مقبولة بالنسبة لرجل أمضى
السنوات الألف الماضية داخل شجرة

13
00:00:58,380 --> 00:01:00,510
إنّها مهارة لا تنسى كركوب الدرّاجة

14
00:01:01,429 --> 00:01:04,350
لن يطول الوقت حتّى يعلم
آرثر) بوجودنا هنا)

15
00:01:04,385 --> 00:01:06,456
ما أدراك بالدرّاجات؟

16
00:01:06,491 --> 00:01:09,366
أحقّاً تعتقد أنّ جميع نبوءاتي
تحقّقت بفعل حظّ محض؟

17
00:01:09,401 --> 00:01:10,524
مِنْ هنا

18
00:01:21,651 --> 00:01:25,084
اللعنة، تستطيع فعلاً
رؤية المستقبل

19
00:01:25,529 --> 00:01:27,613
مقاطع وجزئيّات، أجل

20
00:01:41,660 --> 00:01:42,370
تشارمينغ)؟)

21
00:01:42,405 --> 00:01:45,502
(لا تقلق، لمْ أعد أنا و(ميري مارغريت
(تحت سيطرة (آرثر

22
00:01:45,537 --> 00:01:46,889
كيف أبطلتما تعويذة الخضوع
التي كانت ملقاةً عليكما؟

23
00:01:46,924 --> 00:01:50,411
لمْ يفعلا يا صاح -
أنا فعلتها -

24
00:01:51,289 --> 00:01:53,763
(ميرلين) -
ماذا عنّي الآن؟ -

25
00:01:54,093 --> 00:01:56,224
أجئتم لتحريري أيضاً؟

26
00:01:56,278 --> 00:01:58,060
ميريدا)؟) -
كيف انتهى بكِ الأمر هناك؟ -

27
00:01:58,095 --> 00:01:59,034
إنّها قصّة طويلة

28
00:01:59,069 --> 00:02:02,075
لكنْ بعد ما فعلته ابنتك بي
فتحريري أقلّ الواجب

29
00:02:02,110 --> 00:02:05,579
أجل، إنّها محقّة
كانت (إيم) لتريدنا أنْ نحرّرها

30
00:02:05,614 --> 00:02:08,058
فعلاً، لكنْ تغيّر الكثير خلال
الألفيّة الماضية

31
00:02:08,093 --> 00:02:12,665
هذه القضبان مسحورة بسحر
لمْ أواجهه مِنْ قبل

32
00:02:12,846 --> 00:02:15,630
انظر، جرّب هذه

33
00:02:16,548 --> 00:02:21,113
حسناً، ما أذكاكِ -
يسرّني أنّ أحدهم لاحظ -

34
00:02:33,868 --> 00:02:35,534
خيرٌ لنا أنْ نذهب

35
00:02:35,569 --> 00:02:38,942
لا مهلاً، لا أستطيع الرحيل
أخذ (آرثر) هامساتي

36
00:02:38,977 --> 00:02:40,678
وهي وسيلتي الوحيدة
للعثور على إخوتي

37
00:02:40,713 --> 00:02:44,517
لن ترشدكِ تلك الهامسات
حاليّاً إلّا إلى حتفك

38
00:02:45,079 --> 00:02:48,527
أؤكّد لكِ أنّنا سنجد وسيلة أخرى
لإنقاذ إخوتك

39
00:02:51,412 --> 00:02:57,565
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 6 ــة
( The Bear and the Bow )
الدبّ والقوس

40
00:03:00,535 --> 00:03:02,374
عثرنا على (ميرلين) في "كاميلوت"؟

41
00:03:02,409 --> 00:03:05,213
زلّ لسان (إيمّا) بهذا الكلام
(بالأمس حين حاولت زيارة (هنري

42
00:03:05,248 --> 00:03:09,410
إنْ كنّا قد وجدنا ذلك المشعوذ
فلمَ لمْ يدمّر الظلام في (إيمّا)؟

43
00:03:09,445 --> 00:03:12,311
إنّك تسأل الشخص غير المناسب -
ولا يمكننا سؤاله أيضاً -

44
00:03:12,346 --> 00:03:14,388
هذا بالضبط ما سنفعله

45
00:03:14,423 --> 00:03:18,652
التاجّ القرمزيّ
اكتشفتِ طريقة عمل تعويذة الاتّصال

46
00:03:18,687 --> 00:03:22,472
فلنقل أنّ رؤية (إيمّا) تقتلع قلب
...فيوليت) مِنْ صدرها)

47
00:03:22,507 --> 00:03:24,195
أعطتني كلّ المحفّزات
التي أحتاجها

48
00:03:24,230 --> 00:03:26,855
وكيف يعمل هذا الشيء؟
هل نتحدّث عبره ببساطة؟

49
00:03:26,890 --> 00:03:31,082
الأمر ليس بتلك السهولة
(فلا يمكن لأيّ أحد استدعاء (ميرلين

50
00:03:31,117 --> 00:03:37,780
سيظهر فقط لشخص اختير مِنْ قِبله -
آرثر)، (ميرلين) نقل كلّ النبوءات له) -

51
00:03:38,096 --> 00:03:40,974
ما رأيك إذاً يا حضرة المأمور؟ -
أنا متوجّه إليه -

52
00:03:41,009 --> 00:03:46,141
(مهلاً، لمَ نضيّع وقتنا مع (ميرلين
بينما لدينا هنا شخص يستطيع مساعدتنا؟

53
00:03:46,176 --> 00:03:47,723
مَنْ؟ -
(رامبل) -

54
00:03:47,758 --> 00:03:52,000
"لو لمْ يعد الظلام إلى "ستوري بروك
لما كنّا واقفين هنا حتّى

55
00:03:52,035 --> 00:03:55,334
لعلّ (رامبل) هو الملام
على مأزقنا الحاليّ

56
00:03:55,369 --> 00:04:00,686
لكنْ (إيمّا) أيضاً ملامة
فقد أغراها الظلام مثله تماماً

57
00:04:00,721 --> 00:04:03,213
فبمَ يختلف ذلك عن (رامبل)؟ -
آسف يا عزيزتي -

58
00:04:03,248 --> 00:04:05,044
نال التمساح فرصاً أكثر
مِنْ أيّ شخص

59
00:04:05,079 --> 00:04:08,877
والآن علينا إعطاء (إيمّا) فرصتها
(الفضلى، وهذا يعني الاتّصال بـ(ميرلين

60
00:04:08,912 --> 00:04:13,040
وإنْ وقع مكروه لـ(رامبل)؟ -
إنّها مخاطرة مضطرّون لخوضها -

61
00:04:13,444 --> 00:04:16,829
حسناً، ربّما تنوون ذلك
لكنّي لن أفعل

62
00:04:43,662 --> 00:04:45,242
(سامحيني يا (بِل

63
00:05:10,783 --> 00:05:13,026
كاميلوت
قبل ستّة أسابيع

64
00:05:13,327 --> 00:05:16,103
رأيتك هناك، ولا بأس بك
في استخدام السحر

65
00:05:16,138 --> 00:05:19,945
لو كنت أمتلك نصف مهارتكِ
لما سجنت في الزنزانة أصلاً

66
00:05:20,041 --> 00:05:22,159
لمَ كنتِ هناك؟

67
00:05:22,472 --> 00:05:25,146
...بعد أن افترقت عن معظمكم

68
00:05:25,181 --> 00:05:29,144
تبعت اليراعة الهامسة لأرى
أين تحتجز القبائل إخوتي

69
00:05:29,179 --> 00:05:31,749
قادتني الهامسات إلى
بحر العاج

70
00:05:31,887 --> 00:05:34,532
فسرقت مركباً لأعبر

71
00:05:34,567 --> 00:05:37,379
لكنّ المركب للأسف
كان ملكاً لشخص غير هيّن

72
00:05:37,414 --> 00:05:41,982
(آرثر) -
قبض عليّ وزجّني في سجن مظلم -

73
00:05:45,049 --> 00:05:46,286
صه

74
00:05:47,598 --> 00:05:49,338
أسمعتِ ذلك؟

75
00:05:50,122 --> 00:05:51,147
ماذا؟

76
00:05:52,183 --> 00:05:54,601
سمعت ماذا؟ -
لا شيء -

77
00:05:55,735 --> 00:05:59,716
إنّما أردت أنْ يغيب
أصدقاؤك عن الأنظار

78
00:05:59,970 --> 00:06:02,589
ماذا؟
لماذا؟

79
00:06:03,125 --> 00:06:05,071
كيلا يروا هذا

80
00:06:10,571 --> 00:06:14,001
"ستوري بروك - الزمن الحاضر" -
حرّضته قدر استطاعتي -

81
00:06:14,093 --> 00:06:16,289
وهو على شفير الانهيار

82
00:06:26,773 --> 00:06:28,649
ماذا كنتِ تقولين؟

83
00:06:30,418 --> 00:06:34,200
أقدمي على فعلها واسحقيه
فهذا أفضل مِنْ مساعدتك على عملك القذر

84
00:06:34,235 --> 00:06:37,070
لمَ عساي أفعل ذلك
وعملكِ لمْ ينتهِ بعد؟

85
00:06:37,105 --> 00:06:39,260
إلامَ ترمين؟ كيف لي أنْ أدرّبه
وهو ليس هنا حتّى؟

86
00:06:39,295 --> 00:06:43,190
أكّدتِ الأمر الذي أحتاج إليه
(إذ ما زال مستعدّاً للقتال لأجل (بِل

87
00:06:43,225 --> 00:06:46,542
هذا لمْ يجعله بطلاً تماماً، أليس كذلك؟ -
...سيجعله بطلاً -

88
00:06:47,182 --> 00:06:49,375
إذا أراد منعكِ

89
00:06:49,488 --> 00:06:51,500
منعي؟
عن ماذا؟

90
00:06:51,535 --> 00:06:53,216
(عن قتل (بِل

91
00:06:54,642 --> 00:06:58,073
والآن اذهبي واعثري عليها
واغرسي سهماً في قلبها

92
00:07:03,088 --> 00:07:06,442
ساحل دونبروك
قبل ستّة أسابيع

93
00:07:20,307 --> 00:07:22,995
بدأت أخشى ألّا تستيقظي أبداً

94
00:07:25,698 --> 00:07:26,815
إلى أين تأخذينني؟

95
00:07:26,850 --> 00:07:29,210
تمتلكين حماسة وهذا يعجبني
لكنّي لا أنوي إيذاءكِ

96
00:07:29,245 --> 00:07:30,378
قولي هذا للرضّة التي على رأسي

97
00:07:30,413 --> 00:07:32,898
مِنْ دون الهامسات، سأحتاج
وسيلة أخرى للعثور على إخوتي

98
00:07:32,933 --> 00:07:34,623
والآن لديّ الوسيلة

99
00:07:34,921 --> 00:07:36,307
وهي أنتِ

100
00:07:37,001 --> 00:07:39,701
إنْ كنتِ بحاجة للسحر
فكان بوسعكِ أنْ تطلبي وحسب

101
00:07:39,736 --> 00:07:41,911
وأخاطر بأنْ ترفضي؟

102
00:07:41,946 --> 00:07:46,649
آسفة، فأنا فتاة مِنْ نوع
اضرب أوّلاً واطرح الأسئلة لاحقاً

103
00:07:46,684 --> 00:07:49,495
ألهذا اختطفت القبائل إخوتك؟ -
ليس تماماً -

104
00:07:49,530 --> 00:07:53,498
الحمقى ذوو الملابس القصيرة لا يعتقدون
أنّي أستطيع حكم المرتفعات دون الزواج بأحدهم

105
00:07:53,533 --> 00:07:57,437
لن أتزوّج أحداً لا أهواه
فقط للاحتفاظ بتاجي

106
00:07:58,321 --> 00:08:03,569
بعد وفاة والدي نفوا والدتي
ثمّ اختطفوا إخوتي كرهائن

107
00:08:03,711 --> 00:08:06,738
لن يحرّروهم إلّا إنْ
تنازلت عن العرش

108
00:08:06,773 --> 00:08:08,369
وأنتِ لا تنوين فعل ذلك

109
00:08:08,404 --> 00:08:14,148
أكنتِ لتتخلّي عن كلّ ما حلمتِ به
لمجرّد أنّ رجلاً قال أنّكِ لاتستحقّين ذلك؟

110
00:08:14,650 --> 00:08:16,275
فما رأيكِ إذاً؟

111
00:08:16,666 --> 00:08:20,095
ستساعدينني لأبيّن للقبائل
أنّهم عبثوا مع الملكة الخطأ؟

112
00:08:24,926 --> 00:08:27,436
أين تحتجزك؟

113
00:08:55,093 --> 00:08:57,248
لا تؤذيني
لا تؤذيني أرجوك

114
00:08:57,283 --> 00:08:58,612
أرجوك

115
00:08:58,598 --> 00:09:01,387
هوّن عليك
لا بأس

116
00:09:01,961 --> 00:09:04,639
هذه أنا فقط
هوّن عليك

117
00:09:05,665 --> 00:09:08,221
بِل)؟) -
هذه أنا فقط -

118
00:09:11,203 --> 00:09:12,819
أهذه أنتِ فعلاً؟

119
00:09:13,157 --> 00:09:14,407
أجل

120
00:09:15,692 --> 00:09:18,175
إنّها تطاردني -
رويدك، رويدك -

121
00:09:18,862 --> 00:09:21,980
لا بأس
أنت بأمان الآن

122
00:09:22,282 --> 00:09:24,564
لا بأس، هوّن عليك

123
00:09:28,579 --> 00:09:32,557
(ربّاه يا (بِل
شكراً لكِ

124
00:09:33,421 --> 00:09:34,793
ماذا؟

125
00:09:34,981 --> 00:09:36,353
...أعني

126
00:09:37,141 --> 00:09:39,731
...عندما كنت في غيبوبة

127
00:09:41,231 --> 00:09:43,810
كلّ ما أردته هو التخلّي

128
00:09:44,986 --> 00:09:48,331
بعد كلّ ما فعلته
فما جدارتي بالحياة؟

129
00:09:48,951 --> 00:09:50,939
...ثمّ سمعتُ شيئاً

130
00:09:53,657 --> 00:09:55,428
صوتكِ

131
00:09:56,067 --> 00:10:01,902
بعد كلّ ما فعلته بكِ
بقيتِ واقفةً لجانبي

132
00:10:04,267 --> 00:10:05,447
...(بِل)

133
00:10:07,052 --> 00:10:12,577
لولاكِ... لما كنت
على قيد الحياة حتّى

134
00:10:15,255 --> 00:10:16,889
شكراً لكِ

135
00:10:20,430 --> 00:10:21,534
هيّا بنا

136
00:10:21,569 --> 00:10:25,011
لن يطول الوقت قبل
أنْ تكتشف (إيمّا) إلى أين ذهبتَ

137
00:10:26,440 --> 00:10:29,158
لو أرادت العثور عليّ
لفعلت

138
00:10:29,193 --> 00:10:33,961
هي أرادتني أنْ أهرب -
هذا غير منطقيّ، فهي اختطفتك -

139
00:10:33,996 --> 00:10:39,852
لتحوّلني إلى بطل
كي أنتزع "إكسكالبر" مِن الصخرة

140
00:10:40,252 --> 00:10:43,600
وكيف للسماح بهروبك
أنْ ينجز ذلك؟

141
00:10:44,635 --> 00:10:47,674
إنّها قادمة لأجلك -
أنا؟ لماذا؟ -

142
00:10:47,709 --> 00:10:50,077
لترغمني على حمايتك

143
00:10:50,117 --> 00:10:53,438
تعتقد أنّ هذا سيجعلني
البطل الذي تحتاجه

144
00:10:55,267 --> 00:10:57,297
(أنتِ في خطر يا (بِل

145
00:10:58,635 --> 00:11:02,037
حسناً إذاً
ماذا نفعل؟

146
00:11:02,885 --> 00:11:07,744
المتجر
فيه سحر يستطيع مساعدتنا

147
00:11:15,187 --> 00:11:18,546
يوجد سحر بالداخل يستطيع مساعدتنا
يمكننا استخدامه للعثور على إخوتي

148
00:11:18,923 --> 00:11:21,119
متأكّدة أنّ الساحرة ليست بالمنزل؟ -
لا -

149
00:11:21,154 --> 00:11:25,031
لكنْ لا يهمّ، فلن نمكث إلّا
ما يكفي لاستخدام قِدرها

150
00:11:30,280 --> 00:11:31,382
حسناً

151
00:11:44,935 --> 00:11:48,937
أتعرفين أين هذا المكان؟ -
"أجل، "القفار الجنوبيّة -

152
00:11:52,483 --> 00:11:56,802
(مكينتوش)، (مكغافين) و(دينغوول) -
هؤلاء الذين يريدون الزواج بكِ؟ -

153
00:11:56,837 --> 00:11:59,776
فهمتِ الآن لماذا أريد
أنْ أحكم بمفردي؟

154
00:12:11,752 --> 00:12:16,065
أظنّهم إخوتك -
أجل، ماذا ينوون فعله بهم؟ -

155
00:12:16,100 --> 00:12:18,008
انتظرنا كفاية

156
00:12:18,043 --> 00:12:23,278
لأنّ (ميريد) أبت التخلّي عن
...العرش بالحسنى

157
00:12:23,355 --> 00:12:26,120
فليس أمامنا خيار
...سوى انتزاعه منها

158
00:12:26,154 --> 00:12:29,600
ومعاقبتها على خيانتها

159
00:12:29,647 --> 00:12:36,171
مع أفول هذا اليوم
إخوتها الأعزّاء... سيُعدَمون

160
00:12:37,357 --> 00:12:40,960
سيموتون إذاً بسببي -
غير صحيح، ما زال بوسعنا إنقاذهم -

161
00:12:40,995 --> 00:12:43,292
ليس أمامنا وقت للتفكير
بخطّة هروب مناسبة

162
00:12:43,327 --> 00:12:47,269
أعدكِ أنّنا سنجد طريقة
لإنقاذهم مِنْ هذا القدر

163
00:12:47,737 --> 00:12:49,099
القدر

164
00:12:51,917 --> 00:12:53,297
وجدتها

165
00:13:02,666 --> 00:13:04,750
هناك طريقة واحدة فقط
لإنقاذ إخوتي الآن

166
00:13:04,785 --> 00:13:09,102
يجب أنْ أغيّر قدرهم
وأريدكِ أنْ تفعليها عوضاً عنّي

167
00:13:16,223 --> 00:13:20,013
"ما الذي ينتظرك عندما تنتظرين مولوداً"

168
00:13:20,048 --> 00:13:22,742
أهذه ركلة أيّها المنشكن الصغير؟

169
00:13:26,446 --> 00:13:29,378
الحمد لله، أنا أتضوّر جوعاً

170
00:13:29,413 --> 00:13:33,403
يبدو أنّ الشيء الوحيد الذي يريده
هذا الصغير هو طبق مِن حلقات البصل

171
00:13:34,245 --> 00:13:38,123
لديّ أوامر صارمة مِن العمدة بإطعامكِ
منتجات نباتيّة محلّيّة فقط

172
00:13:38,158 --> 00:13:41,364
ما ألطفها أختي
اذهبي

173
00:13:48,064 --> 00:13:51,413
ثقي بي، إنْ كانت هناك مَنْ تعرف شعور
الحبلى المسجونة، فهي أنا

174
00:13:51,448 --> 00:13:55,704
(القاتمة (سوان
ما سبب تشريفي بهذه الزيارة؟

175
00:13:55,739 --> 00:13:59,685
أردت إجراء محادثة صغيرة وحسب -
لست في مزاج ملائم للأسف -

176
00:14:12,328 --> 00:14:15,265
أعتقد أنّي سأكون مستعدّة للإنصات

177
00:14:15,781 --> 00:14:17,132
...أخبريني إذاً

178
00:14:17,907 --> 00:14:20,983
أيّ نوع مِن المشاكل
تريدين الوقوع فيه؟

179
00:14:26,279 --> 00:14:30,419
تناولي
فالقاتمون لا ينتقدون

180
00:14:32,697 --> 00:14:36,891
بالرغم مِنْ هذه اللذائذ الدهنيّة
أعلم أنّها ليست بادرة اجتماعيّة

181
00:14:36,930 --> 00:14:37,803
ماذا تريدين؟

182
00:14:37,838 --> 00:14:40,731
بشكل مباشر، هذا يعجبني
ألقي نظرة على هذا

183
00:14:43,363 --> 00:14:44,749
صولجان التلميذ

184
00:14:44,784 --> 00:14:49,801
أنتِ الوحيدة هنا التي مارست
سحر (ميرلين) ونجت لتروي عنه

185
00:14:49,878 --> 00:14:52,395
ما أحلى أنْ يكون ذلك محلّ تقدير

186
00:14:53,165 --> 00:14:56,027
إنْ سار كلّ شيء وفق الخطّة
فسأحتاج مساعدتكِ

187
00:14:56,062 --> 00:14:57,233
يا لها مِنْ إثارة

188
00:14:57,268 --> 00:14:59,805
لا أطيق الانتظار لسماع
ما تعرضينه في المقابل

189
00:14:59,840 --> 00:15:01,361
...حرّيّتكِ

190
00:15:01,789 --> 00:15:04,699
(وحمايتي لكِ مِنْ (ريجينا
وأيّ أحد يريد إيذاءكِ

191
00:15:04,734 --> 00:15:09,207
القاتم هنا لعقد صفقة إذاً
يا له مِنْ تقليد رهيب

192
00:15:09,242 --> 00:15:10,777
...صدّقي أو لا تصدّقي

193
00:15:10,812 --> 00:15:16,085
ذاك المريض ذو الممسحة يحبّ الكلام
وقد سمعت أنّكِ كنتِ في غاية الشقاوة

194
00:15:16,120 --> 00:15:20,061
إذ انتزعتِ قلب تلك الفتاة
الصغيرة لتفطري قلب ابنك

195
00:15:20,096 --> 00:15:21,234
تستحقّين الثناء

196
00:15:21,269 --> 00:15:24,457
وصلتِ للمستوى التالي
مِن الظلام، أحسنتِ صنعاً

197
00:15:24,492 --> 00:15:27,617
تعتقدين أنّكِ مؤهّلة للانتقاد
بعد كلّ ما فعلتِه؟

198
00:15:27,652 --> 00:15:28,614
لا

199
00:15:28,649 --> 00:15:33,735
لكنْ باعتبار أنّي نلت نصيبي مِنْ خيانة
الأمّ، فأعلم أنّ مشاعر الألم تلك لا تزول

200
00:15:33,770 --> 00:15:37,117
بل تتأجّج، لذا استمتعي
بعمرٍ ملؤه الحقد

201
00:15:37,152 --> 00:15:38,953
سيسامحني
لكنّه يحتاج وقتاً وحسب

202
00:15:38,988 --> 00:15:42,996
مهما طال الوقت
بعض الأمور لا تغتفر

203
00:15:43,251 --> 00:15:45,362
لا أصدّق ذلك

204
00:15:46,358 --> 00:15:48,291
(أنا قتلت (نيل

205
00:15:48,365 --> 00:15:51,969
مستعدّة لنتبادل القبل ونتصالح؟ -
هل اتّفقنا أم لا؟ -

206
00:15:52,004 --> 00:15:55,079
مشاكلي العائليّة تكفيني
ولست بحاجة لمشاكلك

207
00:15:55,114 --> 00:15:57,151
أحاول أنْ أبدأ صفحة جديدة

208
00:15:57,186 --> 00:16:02,687
ومع الصغير القادم، لا أريد توريط
نفسي مع شخص ذي تأثير سيّء

209
00:16:02,765 --> 00:16:03,985
لكنْ شكراً على الوجبة السريعة

210
00:16:04,020 --> 00:16:06,624
إنْ كان هذا كلّ شيء
فأودّ العودة لزنزانتي

211
00:16:06,659 --> 00:16:11,317
ستحتاجين حليفاً في هذه البلدة
ربّما ليس الآن، لكنْ قريباً

212
00:16:11,439 --> 00:16:13,723
ستعودين لتقبلي صفقتي

213
00:16:13,827 --> 00:16:15,967
(لا أعتقد ذلك يا (إيمّا

214
00:16:16,107 --> 00:16:22,303
فالفرق بيني وبينكِ هو
أنّي لا أمانع البقاء وحيدة

215
00:16:32,029 --> 00:16:34,670
حسناً، الطريق آمن

216
00:16:35,081 --> 00:16:39,910
علينا الذهاب الآن -
لا، لا أستطيع الذهاب، آسف -

217
00:16:40,095 --> 00:16:45,758
لا يبعد متجرك سوى 100 ذراع -
آسف يا (بِل)، لا أستطيع -

218
00:16:45,793 --> 00:16:49,761
...اجتزتَ الأدغال والمناجم

219
00:16:50,462 --> 00:16:53,851
المسألة لا تتعلّق فقط بعودتك
إلى متجرك، أليس كذلك؟

220
00:16:57,223 --> 00:16:59,054
إنّها ساقي

221
00:17:02,751 --> 00:17:08,137
إنّها تذكرة بسابق عهدي
حين فررت مِنْ حرب الغيلان

222
00:17:09,074 --> 00:17:13,871
تذكرة بديدني حين أصبحت القاتم
وبحالي الآن وهو الجبن

223
00:17:13,906 --> 00:17:16,431
أخبرتني سبب إصابة
تلك الساق مِنْ قبل

224
00:17:16,466 --> 00:17:20,643
لأنّكَ سرتَ مشياً على الأقدام
لأيّام على قدم مكسورة فقط لتعود لابنك

225
00:17:20,678 --> 00:17:23,971
أتعرفين كيف كُسرت قدمي أصلاً؟

226
00:17:24,006 --> 00:17:26,429
...لأنّي -
لأنّك كسرتها -

227
00:17:26,464 --> 00:17:30,331
كيلا ينشأ (بلفاير) بلا أب
...(رامبل)

228
00:17:30,366 --> 00:17:35,597
لعلّك اقترفتَ أخطاءً عديدة في حياتك
لكنْ هذه ليست إحداها

229
00:17:39,992 --> 00:17:44,551
لطالما رأيت الإنسان
المختبئ خلف الوحش، صحيح؟

230
00:17:44,586 --> 00:17:50,053
أمّا الآن، فأرى شيئاً آخر أيضاً
أرى بطلاً

231
00:17:51,126 --> 00:17:55,520
وأنت يجب أنْ تتعلّم
على رؤيته أيضاً

232
00:18:14,479 --> 00:18:17,697
أين تعلّمتِ القيام بذلك؟ -
عندما كنت عفريتة صغيرة -

233
00:18:17,732 --> 00:18:21,750
رفضت التصديق أنّ القوس كان مجرّد
أداة تربط بها والدتي خصائلي المجعّدة

234
00:18:22,358 --> 00:18:23,538
ووالدي أيّدني

235
00:18:23,573 --> 00:18:26,941
قال أنّ القتال ضروريّ سواء
لمن ارتدى فستاناً أو تنّورة اسكتلنديّة

236
00:18:26,976 --> 00:18:29,102
كم كان حكيماً
(ذاك الملك (فيرغوس

237
00:18:29,137 --> 00:18:32,507
يا ليت والدي كان داعماً
لمغامراتي

238
00:18:32,931 --> 00:18:34,711
لمْ يكن داعماً وحسب

239
00:18:34,746 --> 00:18:37,808
فقد علّمني كلّ ما أجيده في الرماية
...قال يا فتاة

240
00:18:37,843 --> 00:18:41,642
إذا تذكّرتِ ما تقاتلين لأجله
فلن تخطئي هدفكِ أبداً

241
00:18:45,078 --> 00:18:48,353
يبدو أنّها كانت نصيحة سديدة -
أجل -

242
00:18:48,453 --> 00:18:50,392
والآن هل انتهى الشراب؟

243
00:18:51,371 --> 00:18:56,011
أجل، بهذا الخصوص
أتعرفين ما مفعول هذا الشراب عليكِ؟

244
00:18:56,046 --> 00:18:58,047
أتخالينني كنتُ لأطلب منك إعداده
لو لمْ أكن أعلم؟

245
00:18:58,082 --> 00:19:01,187
لكنّه سيحوّلكِ إلى دبّ

246
00:19:01,222 --> 00:19:05,062
لا، بل مفعوله هو تغيير القدر
"يدعونه تعويذة "موردو

247
00:19:05,097 --> 00:19:08,575
تقول الأسطورة أنّ ساحرةً
استخدمته لتغيير قدر أمير

248
00:19:08,610 --> 00:19:10,259
أعطته قوّة عشرة رجال

249
00:19:10,294 --> 00:19:15,533
تعتقدين أنّ تحويل نفسكِ إلى دبّ
سيجعلكِ قويّة كفاية لإنقاذ إخوتك؟

250
00:19:15,568 --> 00:19:19,895
أنا متأكّدة مِنْ ذلك
فليست أوّل مرّة أرى مفعول السحر

251
00:19:19,930 --> 00:19:23,070
لكنّكِ يا (ميريدا) لا تحتاجين
السحر لتغيير القدر

252
00:19:23,105 --> 00:19:24,739
ما أدراكِ؟

253
00:19:24,774 --> 00:19:29,131
رأيتكِ للتو تشطرين سهاماً
دون أنْ يرفّ لكِ جفن

254
00:19:29,166 --> 00:19:33,679
بإمكانك تحديد قدرك بنفسك
ولا تحتاجين سوى فطنتكِ وقوسك

255
00:19:33,791 --> 00:19:39,261
أليست هذه طريقة أفضل لتثبتي للقبائل
أنّكِ جديرة بأنْ تكوني ملكتهم؟

256
00:19:39,591 --> 00:19:42,010
أخشى أنّكِ مخطئة بهذا
يا آنستي

257
00:19:46,217 --> 00:19:47,592
حسناً، هيّا بنا

258
00:19:49,057 --> 00:19:50,445
رأيت؟ قلت لك أنّك تستطيع فعلها

259
00:19:50,480 --> 00:19:53,525
يفترض أنْ أكون أكثر فطنة
مِنْ مجادلتك بعد هذا الزمن

260
00:19:57,373 --> 00:19:58,352
هاك

261
00:19:58,979 --> 00:20:01,211
والآن، ما الذي جئنا لأجله؟

262
00:20:08,191 --> 00:20:12,011
قلت للقاتم أنّك لن تكون أحمقاً
لدرجة الاحتماء بمتجرك الخاصّ

263
00:20:12,046 --> 00:20:14,985
لكنّها قالت أنّك لن تكون
قادراً على مقاومة جاذبيّة سحرك

264
00:20:15,020 --> 00:20:18,659
ميريدا)، لستِ مضطرّة لفعل هذا) -
حاولت المقاومة لكنّي عجزت -

265
00:20:18,694 --> 00:20:21,595
لذا فإنّ قدرها الآن رهن يدَيك

266
00:20:33,818 --> 00:20:35,543
ما الذي يؤخّرها كلّ هذا الوقت
بحقّ الجحيم؟

267
00:20:35,578 --> 00:20:36,820
صبراً أيّها القرصان

268
00:20:36,855 --> 00:20:38,994
إنْ كانت كتب التعويذات
...هذه صحيحة

269
00:20:39,029 --> 00:20:42,077
(فحالما يضيف (آرثر
...التاج القرمزيّ للقِدر

270
00:20:42,112 --> 00:20:46,530
(سيكون قادراً على الاتّصال بـ(ميرلين -
سنتمكّن مِن التحدّث معه على الفور إذاً -

271
00:20:46,921 --> 00:20:49,205
أخبرنا (ديفيد) بكلّ شيء -
وأنت تنوي مساعدتنا؟ -

272
00:20:49,240 --> 00:20:52,120
بعد كلّ ما فعلتموه لأجلنا
هذا أقلّ ما يمكنني فعله

273
00:20:58,317 --> 00:21:03,195
ما الذي تنتظره؟ -
ربّما مِن الأفضل أنْ أفعل هذا لوحدي -

274
00:21:03,230 --> 00:21:06,689
(في "كاميلوت"، أطلعني (ميرلين
على نبوءاته مِنْ داخل الشجرة

275
00:21:06,724 --> 00:21:08,951
لكنّي أخشى أنّه لمْ يطلعني
عليها إلّا عندما كنت بمفردي

276
00:21:08,986 --> 00:21:13,247
الأمر أعظم أهمّيّة لنجازف به
هيّا بنا ولنتركه للعمل

277
00:21:42,435 --> 00:21:43,839
هل نجح الأمر؟

278
00:21:45,307 --> 00:21:46,809
لا للأسف

279
00:21:47,995 --> 00:21:51,151
ظننت أنّ التعويذة ستنشئ
...اتّصالاً، لكنّها

280
00:21:52,093 --> 00:21:53,981
خبَت ببساطة

281
00:22:20,523 --> 00:22:24,901
أوقفني أيّها الجبان
كن البطل الذي نحتاجه جميعاً

282
00:22:24,936 --> 00:22:28,740
لا أستطيع
(آسف يا (بِل

283
00:22:28,775 --> 00:22:32,733
بل أنا آسفة
على ما أنا بصدد فعله

284
00:22:41,878 --> 00:22:44,883
حسناً، هيّا بنا، فلن تبقى
مغشيّاً عليها طويلاً

285
00:22:46,783 --> 00:22:47,745
ما هذا؟

286
00:22:47,780 --> 00:22:54,243
ربّما لا يمكننا تفادي سهامها
لكنْ ثمّة مكان يمكن لهذا إبقاءنا بأمان

287
00:23:09,761 --> 00:23:11,495
ناوليني الشراب

288
00:23:11,810 --> 00:23:14,355
لمَ تحتاجين سحراً
لإنقاذ إخوتك؟

289
00:23:16,303 --> 00:23:18,634
أخبريني وإلّا سُكب
على الصخور

290
00:23:18,669 --> 00:23:20,091
حسناً، طالما أنتِ مصرّة

291
00:23:20,126 --> 00:23:23,689
قبل زمن قصير تعرّضت
دونبروك" لهجوم عدوّ مِنْ بلاد أخرى"

292
00:23:23,724 --> 00:23:27,541
حارب والدي جنباً إلى جنب
مع جميع القبائل وأنا معه

293
00:23:29,204 --> 00:23:31,567
...وبينما كان يقرّبنا مِن النصر

294
00:23:32,581 --> 00:23:35,114
رأيت فارساً مقنّعاً
يتّجه نحوه مباشرةً

295
00:23:35,149 --> 00:23:37,118
وسيفه مشهر

296
00:23:37,740 --> 00:23:41,469
والدي لمْ يرَ الفارس
فكان الأمر على عاتقي

297
00:23:43,015 --> 00:23:44,983
كان العدوّ أمام ناظريّ

298
00:23:45,018 --> 00:23:48,649
سحبت سهماً
...شددت وتر القوس

299
00:23:49,445 --> 00:23:53,930
أخذتُ نفَساً، ثبّتُّ يدي
وأطلقت العنان للسهم

300
00:23:55,022 --> 00:23:59,562
لكنّي أخطأت التصويب
والفارس داهم والدي

301
00:24:00,728 --> 00:24:04,275
مات والدي بسببي

302
00:24:05,596 --> 00:24:09,713
لا، لمْ يكن ذنبكِ -
وماذا تعرفين عن ذلك؟ -

303
00:24:10,216 --> 00:24:15,248
خسرت والدتي في حرب الغيلان
ولمت نفسي أيضاً

304
00:24:15,385 --> 00:24:18,682
إلى أنْ أدركت الحقيقة أخيراً

305
00:24:18,851 --> 00:24:20,598
لمْ يكن ذنبي

306
00:24:21,131 --> 00:24:23,155
فسامحت نفسي

307
00:24:24,114 --> 00:24:27,862
يجب أنْ تتعلّمي القيام بالمثل -
لا أستطيع -

308
00:24:27,897 --> 00:24:30,664
فقدت القبائل ثقتها بي
ذلك اليوم

309
00:24:30,846 --> 00:24:33,412
لهذا لا يعتقدون أنّي أستطيع
أنْ أقود

310
00:24:34,097 --> 00:24:36,949
والآن أيمكنني الحصول
على الشراب أم لا؟

311
00:24:43,500 --> 00:24:44,795
شكراً لكِ

312
00:24:46,096 --> 00:24:48,195
والآن لنلقّنهم درساً

313
00:24:51,627 --> 00:24:52,556
إلى أين نحن ذاهبان؟

314
00:24:52,591 --> 00:24:54,984
إلى المكان الوحيد الذي
...(سنكون فيه بأمان مِنْ (إيمّا

315
00:24:55,019 --> 00:24:59,398
وصديقتها المرتجفة -
ستخرجنا مِنْ "ستوري بروك"؟ -

316
00:25:00,950 --> 00:25:03,324
هذا مسحوق مضادّ للتحوّل

317
00:25:03,714 --> 00:25:06,905
سيقينا مِنْ أيّ تأثيرات تنتج
عن عبور خطّ البلدة

318
00:25:06,940 --> 00:25:11,646
لا، لا يمكن أنْ نغادر طالما هناك
أعزّاء في هذه البلدة

319
00:25:11,681 --> 00:25:16,577
كنت القاتم يا (بِل) وأعرف
إيمّا) أكثر ممّا تعرف نفسها)

320
00:25:16,612 --> 00:25:21,258
ستواصل سعيها حتّى تنال مرادها -
سنوقفها معاً -

321
00:25:21,293 --> 00:25:25,844
ألمْ ترَي ما حدث هناك؟
(لمْ أستطع حمايتكِ مِنْ (ميريدا

322
00:25:26,394 --> 00:25:29,332
رامبل)، أوقف السيّارة) -
ماذا؟ -

323
00:25:29,367 --> 00:25:30,683
الآن

324
00:25:38,521 --> 00:25:39,647
(بِل)

325
00:25:39,948 --> 00:25:41,288
(بِل)

326
00:25:44,511 --> 00:25:45,675
(بِل)

327
00:25:46,072 --> 00:25:50,278
بِل)، ما الذي تفعلينه؟)
عودي إلى السيّارة

328
00:25:50,313 --> 00:25:52,686
لا -
أرجوكِ -

329
00:25:54,880 --> 00:25:59,564
لا، فالهروب لمْ يصنع
بطلاً مِنْ أيّ أحد، مفهوم؟

330
00:26:00,161 --> 00:26:03,760
أوَلمْ تفهمي؟
لستُ ببطل

331
00:26:03,795 --> 00:26:06,382
كنتَ شجاعاً في السابق -
متى؟ -

332
00:26:06,417 --> 00:26:08,542
خلال حرب الغيلان الأولى؟

333
00:26:09,350 --> 00:26:12,050
دعيني أطلعكِ على حقيقة
ذلك اليوم

334
00:26:16,040 --> 00:26:21,228
لمْ أعق نفسي لأعود إلى ابني

335
00:26:23,520 --> 00:26:25,644
فعلت ذلك لأنّي كنت خائفاً

336
00:26:27,914 --> 00:26:28,469
...(رامبل)

337
00:26:28,504 --> 00:26:31,895
انضممت للجيش لأبرهن
أنّي لمْ أكن جباناً

338
00:26:32,105 --> 00:26:35,530
لكنْ حين رأيت الجرحى العائدين
...مِن الخطوط الأماميّة

339
00:26:36,850 --> 00:26:38,751
لمْ أرد أنْ أموت

340
00:26:40,380 --> 00:26:42,216
(أنا جبان يا (بِل

341
00:26:44,647 --> 00:26:46,750
وهذا لن يتغيّر أبداً

342
00:26:47,309 --> 00:26:49,576
أرجوكِ عودي إلى السيّارة

343
00:26:49,926 --> 00:26:53,388
لا أعرف سوى هذه الطريقة لحمايتك
هيّا بنا

344
00:26:53,423 --> 00:26:56,172
تقصد حماية نفسك

345
00:26:56,804 --> 00:26:58,795
لا -
...لا، هذا -

346
00:27:00,848 --> 00:27:01,863
(بِل)

347
00:27:03,100 --> 00:27:04,432
(بِل)

348
00:27:23,816 --> 00:27:25,200
"أنتم تغادرون "ستوري بروك

349
00:27:35,932 --> 00:27:39,011
توجّب أنْ تتبعي حبيب قلبك
في عبور خطّ البلدة

350
00:27:39,046 --> 00:27:43,620
حسناً، إنّه ليس حبيب قلبي
وأنا لست خائفة منكِ

351
00:27:43,655 --> 00:27:47,417
يفترض أنْ تخافي
لأنّ القاتم لن تجازف الآن

352
00:27:47,578 --> 00:27:49,508
إنّها ترغمني على شرب هذا

353
00:28:22,358 --> 00:28:27,750
أيّها الرجال، اليوم نُمتّن
حكم قبائلنا الثلاثة

354
00:28:27,785 --> 00:28:31,564
مع تنحية إخوة (ميريدا) مِنْ طريقنا
...(واختباء (ميريدا

355
00:28:31,599 --> 00:28:35,806
ستلغى مطالبة "دونبروك" بالعرش

356
00:28:35,890 --> 00:28:38,438
إلّا إذا كان لي رأي في ذلك

357
00:28:41,981 --> 00:28:42,811
(ميريدا)

358
00:28:42,846 --> 00:28:46,776
أطلق سراح إخوتي إلّا إنْ أردتَ
أنْ تمتلئ بكدمات وجروح

359
00:28:47,186 --> 00:28:50,130
أنتِ وأيّ جيش؟ -
هذا الجيش -

360
00:28:56,686 --> 00:28:58,288
انتظروا وحسب

361
00:28:58,632 --> 00:29:02,304
خلال لحظات
ستندم أشدّ الندم

362
00:29:12,473 --> 00:29:15,016
هل مزجته بطريقة صحيحة؟ -
أجل -

363
00:29:17,035 --> 00:29:20,492
لكنّي استبدلت الشراب بماء -
ماذا؟ -

364
00:29:20,527 --> 00:29:23,200
أيّ لعبة تمارسينها؟
أين الشراب الحقيقيّ؟

365
00:29:23,235 --> 00:29:26,912
إنْ هزمتِ القبيلة بالسحر
سيبقى الناس يرفضون اتّباعك

366
00:29:26,947 --> 00:29:29,503
يجب أنْ تهزميهم كملكة

367
00:29:29,659 --> 00:29:33,471
إنْ كنتِ تريدين تعليمي درساً
فكان يجب أنْ تفعلي قبل أنْ نُحاصَر

368
00:29:33,506 --> 00:29:37,310
كنت أعلم أنّك لن تواجهي خوفكِ
إلّا إذا ضاقت بكِ السبل

369
00:29:37,718 --> 00:29:40,548
أنا متأكّدة أنّكِ قادرة
على فعل هذا

370
00:29:40,583 --> 00:29:42,330
(كفى يا (ميريدا

371
00:29:42,365 --> 00:29:45,249
السبيل الوحيد لنجاتك وإخوتك
...هذا اليوم

372
00:29:45,347 --> 00:29:48,266
هو بتنازلك عن تاجك

373
00:29:48,301 --> 00:29:52,420
بعد كلّ ما فعله والدي لإحلال
السلام بين القبائل؟ لن أفعل أبداً

374
00:29:52,455 --> 00:29:55,070
قبيلة "دونبروك" هي القائد
الشرعيّ للقبائل الأربعة

375
00:29:55,105 --> 00:29:58,476
وأنا الملكة الشرعيّة الوحيدة

376
00:29:59,998 --> 00:30:02,355
لمْ تتركي أمامنا أيّ خيار إذاً

377
00:30:06,216 --> 00:30:08,129
أطلقا

378
00:30:12,761 --> 00:30:15,052
لا

379
00:30:44,408 --> 00:30:49,004
رأيتَ ما أستطيع فعله بسهم
فهل حقّاً تريد رؤية مهارتي بالسيف؟

380
00:30:49,133 --> 00:30:50,880
والآن أطلقوا سراحهم

381
00:31:09,203 --> 00:31:10,550
أنتما أيضاً؟

382
00:31:22,331 --> 00:31:26,086
لحسن حظّكم أنّ أحدهم علّمني
ذات مرّة قيمة الرأفة

383
00:31:37,385 --> 00:31:38,711
مرحباً يا أحبّائي

384
00:31:39,740 --> 00:31:43,460
لا عليكم
سيكون كلّ شيء على ما يرام

385
00:31:43,722 --> 00:31:46,512
ستسرّ والدتي كثيراً لرؤيتكم

386
00:32:23,056 --> 00:32:27,941
ميريدا)، أصغي لي)
لا تفعلي هذا

387
00:32:38,079 --> 00:32:43,260
لا، لا، ستقتلك
رامبل)، اهرب)

388
00:32:43,295 --> 00:32:44,758
(لا يا (بِل

389
00:32:46,280 --> 00:32:48,130
لن أهرب هذه المرّة

390
00:32:48,165 --> 00:32:50,398
لا، لا -
اذهبي -

391
00:32:54,964 --> 00:32:56,289
لا، لا

392
00:33:09,570 --> 00:33:11,322
هاتي أسوأ ما عندكِ

393
00:33:41,580 --> 00:33:44,568
ما أدراك أنّ هذا
سيعيد تحويلها؟

394
00:33:46,144 --> 00:33:47,747
لمْ أكن أدري

395
00:33:50,697 --> 00:33:53,016
كنت متأكّدة أنّك تملك الشجاعة

396
00:33:54,941 --> 00:34:01,480
أنقذتَني -
في الحقيقة... أظنّكِ أنتِ أنقذتِني -

397
00:34:14,700 --> 00:34:17,628
متأكّدة أنّي لا أستطيع مساعدتكِ في
مهمّة أصدقائك؟ فهذا أقلّ الواجب

398
00:34:17,663 --> 00:34:21,799
لا، شكراً على عرضك
لكنّ مملكتك تحتاج ملكتها الآن

399
00:34:21,834 --> 00:34:25,830
ماذا ستفعلين مع حبيبك
أو... الذي كان حبيبكِ؟

400
00:34:26,092 --> 00:34:27,542
ما زلت لا أعرف

401
00:34:27,577 --> 00:34:31,215
لا يسعني سوى الأمل بالعودة للديار
وإيجاد طريقة لإنقاذه

402
00:34:31,254 --> 00:34:34,438
لكنْ سواء نجحت أمْ فشلت
...أنا متأكّدة مِنْ أمر واحد

403
00:34:34,473 --> 00:34:38,128
لن أستسلم -
لا تبدين مِن النوع الذي يستسلم -

404
00:34:39,282 --> 00:34:44,189
أرجو أنْ نتلاقى ثانيةً -
(شكراً يا (بِل -

405
00:34:45,403 --> 00:34:46,795
على كلّ شيء

406
00:34:49,017 --> 00:34:50,070
هيّا بنا

407
00:35:25,003 --> 00:35:27,000
"أبّولو، شوكولا بالحليب"

408
00:35:29,262 --> 00:35:34,084
أكلّ شيء على ما يرام؟ -
قل أنت، فكأنّي أرى مشهداً مكرّراً الآن -

409
00:35:34,242 --> 00:35:37,772
لطالما رغبت بتذوّق واحدة مِنْ هذه

410
00:35:39,977 --> 00:35:45,049
عندما سنحت لي الفرصة
آخر مرّة، كانت بيد لصّة صغيرة

411
00:35:53,397 --> 00:35:54,625
لا تفعلي

412
00:35:58,198 --> 00:35:59,682
آسفة

413
00:36:03,848 --> 00:36:06,035
هذا أنت -
تذكّرتِ -

414
00:36:06,070 --> 00:36:08,156
حسناً، أشعر بالإطراء

415
00:36:09,336 --> 00:36:11,342
...كنتَ الدليل

416
00:36:11,377 --> 00:36:13,458
في السينما في صِغري

417
00:36:13,493 --> 00:36:15,662
كيف يعقل ذلك؟ فقد كنتَ
ما تزال عالقاً في الشجرة آنذاك

418
00:36:15,697 --> 00:36:19,260
طريقة إيصال رسالتي إليكِ
...ليست مهمّة، وإنّما المهمّ هو

419
00:36:19,295 --> 00:36:25,010
أتذكرين ما قلته؟ -
"قلتَ شيئاً يتعلّق بـ"إكسكالبر -

420
00:36:25,045 --> 00:36:26,211
...وقلتَ لي

421
00:36:26,246 --> 00:36:30,867
أنّه ذات يوم ستسنح لكِ الفرصة
لانتزاع "إكسكالبر" مِنْ صخرته

422
00:36:30,902 --> 00:36:33,853
أكره أنْ أخيّب آمالك
لكنّ أحدهم سبقني لذلك

423
00:36:33,888 --> 00:36:38,164
ربّما، لكنّ السيف سيعود
مِنْ حيث أتى

424
00:36:38,892 --> 00:36:41,410
...لكنْ بوجود الظلام بداخلكِ الآن

425
00:36:41,445 --> 00:36:45,913
فمن الضروريّ أكثر مِنْ أيّ وقت مضى
أنْ تنتبهي لبقيّة تحذيري

426
00:36:49,170 --> 00:36:52,273
اتركي "إكسكالبر" وشأنه

427
00:36:53,131 --> 00:36:57,034
فمصير كلّ أحبّائك رهنٌ بذلك

428
00:37:02,178 --> 00:37:05,746
تفوّق عليّ بمنازلة عادلة -
كنت قد بدأت أقلق -

429
00:37:05,781 --> 00:37:08,610
ظننت للحظة أنّي سأضطرّ
لجرّك إلى هنا بنفسي

430
00:37:09,072 --> 00:37:12,572
كلّا، فالبطل لا يهرب
مِنْ مشاكله أبداً

431
00:37:13,950 --> 00:37:17,666
والآن
...بصفتي قاتماً سابقاً

432
00:37:17,811 --> 00:37:20,934
أعرف أنّكِ لن تتوقّفي
...عن إحلال الخراب

433
00:37:20,969 --> 00:37:24,914
حتّى أنتزع ذاك السيف مِنْ تلك الصخرة -
جيّد أنّنا نفهم بعضنا -

434
00:37:24,949 --> 00:37:29,525
كما أعرف أيضاً أنّكِ لن تقدري
على مقاومة إبرام صفقة

435
00:37:29,648 --> 00:37:35,654
"فما رأيكِ إذاً أنْ أنتزع "إكسكالبر
مقابل قلب (ميريدا)؟

436
00:37:35,689 --> 00:37:38,717
وإخوتي، أريد أنْ أعرف
ما حلّ بهم

437
00:37:39,143 --> 00:37:41,604
أحقّاً تظنّ نفسك في موقع
لعقد صفقات؟

438
00:37:41,639 --> 00:37:43,997
هذا بالضبط ما أظنّه

439
00:37:53,578 --> 00:37:55,993
انتهيت منه بكلّ الأحوال

440
00:37:58,124 --> 00:37:59,872
وإخوتها؟

441
00:37:59,907 --> 00:38:03,430
إنّهم بخير ، سالمين آمنين
بجوار أمّهم، والآن أنجز عملك

442
00:38:03,465 --> 00:38:07,806
مهلاً، ماذا سيحدث
إنْ عجز عن نزعه مِن الصخرة؟

443
00:38:07,841 --> 00:38:12,065
ستكنسين رفاته عن الأرض
فقد كنتِ خادمتَه فيما مضى

444
00:38:20,514 --> 00:38:21,738
...(بِل)

445
00:38:25,455 --> 00:38:27,858
...في حال لمْ ينجح الأمر

446
00:38:28,782 --> 00:38:33,075
أريدكِ أنْ تعرفي بأنّي آسف
على كلّ شيء

447
00:38:34,250 --> 00:38:36,296
...لو تسنّى لي البدء مِنْ جديد

448
00:38:36,582 --> 00:38:40,768
فكنت لأحرص على أنْ أكون الإنسان
الذي تستحقّينه منذ البداية

449
00:38:43,664 --> 00:38:46,334
وكنت لأغيّر كلّ شيء لأجلك

450
00:38:48,003 --> 00:38:50,003
لا يفوت الأوان أبداً

451
00:39:29,549 --> 00:39:30,831
...حسناً

452
00:39:33,538 --> 00:39:35,161
الاتّفاق ملزم

453
00:39:45,026 --> 00:39:47,628
...صحيح أنّ "إكسكالبر" بحوزتك الآن

454
00:39:48,225 --> 00:39:50,748
لكنّكِ ارتكبتِ خطأً واحداً
(في كلّ هذا يا آنسة (سوان

455
00:39:50,783 --> 00:39:52,717
خطأً رهيباً

456
00:39:53,677 --> 00:39:56,001
حوّلتِني إلى بطل

457
00:39:57,714 --> 00:40:02,720
يوجد أبطال في جميع أرجاء هذه
البلدة وما استطاع أحد منهم إيقافي بعد

458
00:40:02,755 --> 00:40:08,065
لأنّه ولا واحد منهم
هو أنا

459
00:40:15,232 --> 00:40:17,472
تحقّقتِ مِنْ تلك التعويذة
(عدّة مرّات يا (ريجينا

460
00:40:17,507 --> 00:40:19,079
فعلت كلّ شيء بطريقة صحيحة

461
00:40:19,114 --> 00:40:21,716
(كان يفترض أنْ يتمكّن (آرثر
(مِن التواصل مع (ميرلين

462
00:40:21,751 --> 00:40:23,873
إلّا إذا لمْ يكن يريد

463
00:40:25,086 --> 00:40:27,010
التاجّ القرمزيّ

464
00:40:27,289 --> 00:40:30,708
رماه (آرثر) في النار
وأفسد التعويذة

465
00:40:31,196 --> 00:40:32,760
لقد كذب علينا

466
00:40:32,795 --> 00:40:36,326
أظنّه لمْ يدرك أنّ الفطر
السحريّ لا يحترق

467
00:40:36,361 --> 00:40:38,598
لكنْ لمَ لا يريدنا أنْ نتواصل
مع (ميرلين)؟

468
00:40:38,633 --> 00:40:40,872
نحتاج للتحدّث مع (ميرلين) الآن
أكثر مِنْ أيّ وقت مضى

469
00:40:40,907 --> 00:40:43,244
لسوء الحظّ نحتاج شخصاً
مِن اختياره

470
00:40:43,279 --> 00:40:46,197
التلميذ مات
وخياراتنا نفدت يا عزيزتي

471
00:40:46,232 --> 00:40:47,874
ربّما لمْ تنفد

472
00:40:48,291 --> 00:40:52,517
"ثمّة شخص آخر في "ستوري بروك
(اختير مِنْ (ميرلين

473
00:40:53,514 --> 00:40:55,114
المؤلّف

474
00:40:57,928 --> 00:41:00,858
متأكّد أنّك جاهز لهذا؟ -
أنا بخير يا أمّي -

475
00:41:01,140 --> 00:41:03,913
أعرف أنّكَ كابدتَ الكثير

476
00:41:04,051 --> 00:41:07,551
الامرأة التي اقتلعت قلب
فيوليت) ليست والدتي)

477
00:41:08,829 --> 00:41:11,746
لكنْ ما تزال (إيمّا) موجودة
داخلها في مكان ما

478
00:41:12,746 --> 00:41:15,384
وسأفعل كلّ ما يلزم لإعادتها

479
00:41:17,814 --> 00:41:19,776
تستطيع فعل هذا يا فتى

480
00:41:42,392 --> 00:41:43,748
(ميرلين)

481
00:41:45,704 --> 00:41:49,324
إنْ كنتم تستلمون هذه الرسالة
فالأحوال أسوأ ممّا كنت أخشاه

482
00:41:49,359 --> 00:41:53,190
لا أصدّق هذا
نتلقّى البريد الصوتيّ لـ(ميرلين)؟

483
00:41:53,244 --> 00:41:56,942
ثمّة شخص واحد قادر على مساعدتكم
للتغلّب على القاتم الآن

484
00:41:57,055 --> 00:41:59,388
(اسمها (نيمواي

485
00:42:00,322 --> 00:42:02,344
مَنْ تكون (نيمواي)؟

486
00:42:02,488 --> 00:42:05,292
إذا أردتم تدمير الظلام
...فعليكم

487
00:42:07,278 --> 00:42:10,533
بئساً، عثر القاتم عليّ فعلاً

488
00:42:18,599 --> 00:42:21,016
ماذا فعلت (إيمّا) به
بحقّ الجحيم؟

489
00:42:24,871 --> 00:42:25,871
ترجمة: علي رمضان

