1
00:00:01,213 --> 00:00:03,599
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:03,634 --> 00:00:05,794
قتلت الامرأة الوحيدة
التي أحببتها يوماً

3
00:00:05,829 --> 00:00:08,757
(يعرف (آرثر) أنّنا حرّرنا (ميرلين
وهو ليس راضٍ البتّة

4
00:00:08,792 --> 00:00:10,116
أفسدتَ حياتي

5
00:00:10,151 --> 00:00:12,820
كِلانا يعرف أنّ ذلك السيف
المكسور لا يستطيع إيذائي

6
00:00:12,855 --> 00:00:17,617
إكسكالبر" بحوزة (إيمّا) وللسيف المرمّم"
قدرة هائلة قادرة على تدمير السحر الأبيض

7
00:00:17,652 --> 00:00:20,130
تلك هي خطّتها
إبهات النور إلى الأبد

8
00:00:20,165 --> 00:00:20,995
ماذا تكون؟

9
00:00:21,030 --> 00:00:25,914
ما كان (رامبل ستيلسكن) إلّا واحداً
مِنْ قاتمين كثر وكلّ القاتمين بداخلك

10
00:00:25,949 --> 00:00:28,733
ثمّة شخص واحد يستطيع
مساعدتكم على هزيمة القاتم الآن

11
00:00:28,768 --> 00:00:32,154
(وهي تدعى (نيموي

12
00:00:51,312 --> 00:00:53,931
جميلان، أليس كذلك؟

13
00:00:53,963 --> 00:00:59,904
كِلا الجزأين اتّحدا أخيراً
وأنتِ تدركين ما يمثّلانه الآن، أليس كذلك؟

14
00:01:00,147 --> 00:01:01,608
القوّة

15
00:01:01,765 --> 00:01:06,874
إنّه أكثر مِنْ مجرّد قوّة يا عزيزتي
إنّه تاريخ

16
00:01:06,940 --> 00:01:10,940
"وُلد وعد "إكسكالبر
منذ دهور خلَتْ

17
00:01:10,975 --> 00:01:16,927
وحان الوقت الآن
للإيفاء بذلك الوعد

18
00:01:24,412 --> 00:01:27,875
"(قبل 1000 سنة مِنْ عهد (آرثر"

19
00:01:40,405 --> 00:01:42,772
أهم يتبعوننا؟ -
لا -

20
00:01:43,117 --> 00:01:47,756
ما كانوا ليلحقوا بضبّاط فارّين كلّ
هذه المسافة، ناهيكَ عن مشاة مثلنا

21
00:01:53,820 --> 00:01:55,274
انظر، انظر

22
00:01:56,269 --> 00:01:57,522
ها هو ثانيةً

23
00:01:57,557 --> 00:02:01,546
(إنّه سراب يا (ميرلين
ولا يوجد ماء هناك

24
00:02:01,581 --> 00:02:04,767
أفضّل التيقّن على المكوث
هنا والموت، هيّا بنا

25
00:02:17,717 --> 00:02:19,932
إنّها هبة مِن الآلهة

26
00:02:20,469 --> 00:02:23,179
أستبعد أنْ نستحقّ
اهتمام الآلهة

27
00:02:23,214 --> 00:02:25,022
كان بوسع الآلهة فعل ما هو أسوأ

28
00:02:25,057 --> 00:02:27,231
...لكنْ إنْ كنتَ لا ترغب بشيء منه

29
00:02:40,560 --> 00:02:41,941
حسناً إذاً

30
00:02:43,825 --> 00:02:45,707
إمّا أشرب أو أموت

31
00:02:50,708 --> 00:02:52,562
...بعد إذنك

32
00:03:12,953 --> 00:03:15,919
شكراً لك
شكراً

33
00:03:38,574 --> 00:03:40,598
إنّي أمتلك سحراً

34
00:03:57,819 --> 00:04:04,424
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 7 ــة
( Nimue نيموي)

35
00:04:13,546 --> 00:04:15,020
إذاً تستطيع حقّاً فعل ذلك؟

36
00:04:15,055 --> 00:04:19,152
تأخذ خنجر القاتم وتجمعه بسيف
آرثر) لإعادة تكوين "إكسكالبر" الأصليّ؟)

37
00:04:19,175 --> 00:04:21,220
أرجو ذلك -
ويمكننا استخدامه لإنقاذ (إيمّا)؟ -

38
00:04:21,255 --> 00:04:23,264
ربّما
لكنّي أحتاج شيئَين

39
00:04:23,299 --> 00:04:27,033
الأدوات السحريّة لإعادة
(توحيد النصلَين وهذه مهمّة (إيمّا

40
00:04:27,068 --> 00:04:30,004
...ومنكم أحتاج -
النصلَين -

41
00:04:30,039 --> 00:04:34,521
إنّنا في مرحلة حرب مفتوحة
وجلب جزء السيف مِنْ (آرثر) لن يكون سهلاً

42
00:04:34,556 --> 00:04:37,171
بما أنّك ترى المستقبل
فهل مِنْ تلميحات عن الطريقة؟

43
00:04:37,206 --> 00:04:38,646
المستقبل ليس حتميّاً

44
00:04:38,681 --> 00:04:40,907
...فهناك جزئيّات عديدة -
طبعاً هناك -

45
00:04:41,202 --> 00:04:44,916
أنت مستعدّ لإرسالنا خلف خطوط العدوّ
...لكنْ حين يصل الأمر للتفاصيل

46
00:04:44,951 --> 00:04:48,427
يكون كلّ شيء ضبابيّاً فيه -
(ميرلين) يساعد (إيمّا) الآن يا (هوك) -

47
00:04:48,462 --> 00:04:52,635
حقّاً؟ فها هي جالسة بالخارج الآن تصنع
أدوات لانتزاع الذكريات مِنْ رؤوس الناس

48
00:04:52,670 --> 00:04:55,466
لأنّ هذا ما تفعله الآن
عوضَ النوم

49
00:04:55,501 --> 00:04:57,484
وأنا لا أرى المساعدة فعلاً

50
00:04:57,519 --> 00:05:02,056
أفهم ذلك، فأنا أعرف طعم خسارة
شخص تحبّه أمام القاتم

51
00:05:02,500 --> 00:05:06,725
لكنّي لا أطلب منكم جميعاً
...سوى أنْ تجلبوا لي ذلك السيف

52
00:05:08,513 --> 00:05:10,797
(وتتحلّوا بالصبر مع (إيمّا

53
00:05:11,191 --> 00:05:16,861
فقدرات مِنْ هذا النوع
سواء كانت خيراً أم شرّاً... تثقل الروح

54
00:05:17,472 --> 00:05:21,695
والحبّ معين عظيم
إن استطعتم إيجاده

55
00:05:24,056 --> 00:05:26,599
"قبل 200 سنة"

56
00:05:26,967 --> 00:05:29,615
هاكِ، لقد تعافيتِ -
نحن ممتنّان يا (ميرلين) العظيم -

57
00:05:29,650 --> 00:05:31,436
كِلاكما على الرحب والسعة

58
00:05:32,763 --> 00:05:34,807
أعتقد أنّنا انتهينا لهذا اليوم

59
00:05:36,271 --> 00:05:37,397
...مهلاً

60
00:05:38,896 --> 00:05:43,699
لمْ أرَها تصل، سأصرفها -
ماذا تريد؟ -

61
00:05:44,208 --> 00:05:47,785
ألا تعرف؟
فأنت تعرف مرادهم دائماً

62
00:05:47,820 --> 00:05:52,333
سأتحدّث معها
وأنت عد أدراجك وتفقّد المكانس

63
00:05:58,132 --> 00:05:59,831
هل جئتِ لرؤيتي؟

64
00:06:01,267 --> 00:06:02,594
أنتَ (ميرلين)؟

65
00:06:02,629 --> 00:06:04,918
لا يمتلك جميع السحرة
لحىً بيضاء طويلة

66
00:06:04,953 --> 00:06:07,412
أخبريني مِنْ فضلك
ما الذي جاء بكِ إلى هنا؟

67
00:06:07,447 --> 00:06:09,093
...قريتي

68
00:06:10,497 --> 00:06:15,247
كنت في حديقتي
عندما دخلها رجل مقنّع

69
00:06:15,282 --> 00:06:17,227
(اسمه (فورتيغن

70
00:06:17,262 --> 00:06:20,847
إنّه ينهب القرى
ويحرقها عن بكرة أبيها

71
00:06:20,882 --> 00:06:24,075
فهربت راجلةً نحو الغابة

72
00:06:24,431 --> 00:06:28,103
ألقيت نظرة مِن خارج القرية
وإذ بكلّ شيء يحترق

73
00:06:28,138 --> 00:06:31,804
لقد قتل الجميع -
آسف جدّاً -

74
00:06:31,839 --> 00:06:34,861
دعيني أساعدك رجاءً
ماذا أستطيع أنْ أقدّم لكِ؟

75
00:06:34,896 --> 00:06:36,441
الانتقام

76
00:06:37,506 --> 00:06:40,186
هذا كلّ ما كان معي
عندما هربت

77
00:06:40,966 --> 00:06:46,386
"إنّها بذور زهرة "ميدلميست
وهي لا تنمو إلّا حول قريتي

78
00:06:46,429 --> 00:06:49,873
عندما أحرق (فورتيغن) الأرض
كان مِن الممكن أنْ يقضي عليها للأبد

79
00:06:49,908 --> 00:06:53,535
وأفضل انتقام لي سيكون
استمرارها بالحياة رغماً عنه

80
00:06:54,921 --> 00:06:56,931
سنزرعها هنا

81
00:06:58,233 --> 00:06:59,596
شكراً لك

82
00:07:00,564 --> 00:07:04,569
إذا نجت الزهور، فسيكون هناك
على الأقلّ شيء غيري استمرّ بالحياة

83
00:07:11,158 --> 00:07:13,770
سأحاول العودة ثانية في الربيع

84
00:07:14,268 --> 00:07:16,244
أريد رؤيتها مزهرة

85
00:07:16,659 --> 00:07:18,184
ولمَ الانتظار؟

86
00:07:31,892 --> 00:07:36,082
ابقي قريبة، وبإمكانك القدوم
لرؤيتها في أيّ وقت

87
00:07:36,312 --> 00:07:40,670
أنت ترى المستقبل
فهل سأفعل ذلك؟

88
00:07:44,244 --> 00:07:48,607
في حالتكِ ولسبب ما
لا أملك أدنى فكرة

89
00:07:50,731 --> 00:07:52,302
لكنّي أرجو ذلك

90
00:07:55,828 --> 00:07:57,228
ما اسمكِ؟

91
00:07:59,113 --> 00:08:00,547
(نيموي)

92
00:08:02,302 --> 00:08:03,666
(نيموي)

93
00:08:12,358 --> 00:08:13,362
(إيمّا)

94
00:08:15,628 --> 00:08:16,907
(إيمّا)

95
00:08:19,653 --> 00:08:22,662
(توجد طريقة يا (إيمّا
لإعادة "إكسكالبر" كاملاً مِنْ جديد

96
00:08:22,697 --> 00:08:26,063
هلّا رافقتني اليوم لنحضر
ما نحتاجه؟ وهو ليس ببعيد

97
00:08:26,098 --> 00:08:28,134
ما هو؟ -
شرارة -

98
00:08:28,169 --> 00:08:31,773
مِنْ نار البشر الأولى
(شعلة (بروميثيوس

99
00:08:31,808 --> 00:08:36,806
"حرارتها سكّت "إكسكالبر
وهي ما سنحتاجه لإعادة جمعه

100
00:08:36,841 --> 00:08:40,582
أتودّين مرافقتي إذاً لجلب الشرارة؟
سنعود قبل المساء

101
00:08:42,418 --> 00:08:45,146
تبدو فزعاً
ما الأمر؟

102
00:08:49,336 --> 00:08:54,214
عندما نصل إلى هناك
سنضطرّ لمواجهة القاتم الأوّل

103
00:08:54,432 --> 00:08:58,918
المقنّع الذي قتل حبيبتك؟ -
هو بعينه -

104
00:08:58,953 --> 00:09:01,408
هذه ليست مهمّة بسيطة

105
00:09:01,652 --> 00:09:05,279
(بقيت أرى (رامبل ستيلسكن
بشكل صوت في رأسي

106
00:09:05,443 --> 00:09:09,069
ولا أستطيع التخلّص منه
والآن تريد أنْ أسمح لقاتم آخر بالدخول؟

107
00:09:09,104 --> 00:09:12,188
أجل، وهو ليس كأيّ قاتم

108
00:09:12,319 --> 00:09:15,027
إنّه القاتم الأوّل
القاتم الأصليّ

109
00:09:15,062 --> 00:09:18,611
الذي نشأ بعده كلّ الشرّ اللاحق

110
00:09:20,657 --> 00:09:22,510
هل سننتصر؟

111
00:09:24,140 --> 00:09:26,677
(أرى مسارَين لرحلتنا يا (إيمّا

112
00:09:27,509 --> 00:09:30,514
في الأوّل تقاومين الظلام وننجح

113
00:09:30,758 --> 00:09:35,376
وفي الآخر تستسلمين للظلام
ولا أعود، سأموت

114
00:09:35,411 --> 00:09:38,797
...تموت؟ لكنّك -
حتّى للخلود استثناءات -

115
00:09:38,832 --> 00:09:43,735
يمتلك القاتم القدرة على قتلي -
لكنّه لن يكون هناك فعلاً -

116
00:09:46,237 --> 00:09:47,322
بئساً

117
00:09:48,369 --> 00:09:51,435
تقصدني أنا
إذا متَّ فأنا سأكون قاتلتك

118
00:09:51,470 --> 00:09:54,841
إنْ متُّ فهذا يعني أنّكِ
...ضللتِ الطريق

119
00:09:54,965 --> 00:09:57,375
والظلام لطّخ روحكِ

120
00:09:57,810 --> 00:10:04,054
وسيكون كلّ شيء وكلّ شخص عرفتِه
...تحت رحمة أقوى قاتم على الإطلاق

121
00:10:04,353 --> 00:10:05,805
أنتِ نفسك

122
00:10:08,100 --> 00:10:09,641
قرّري براحتك

123
00:10:21,491 --> 00:10:26,277
ستعودان عند المساء، صحيح؟ -
أجل، سنذهب لإحضار تلك الشرارة -

124
00:10:26,312 --> 00:10:28,130
ثمّ سأشقّ طريقي"
"نحوك يا حبيبي

125
00:10:28,165 --> 00:10:31,967
أعرف عندما تقتبسين كلاماً -
ويعجبني أنّك لا تعرف أبداً ما هو -

126
00:10:32,002 --> 00:10:37,812
بكلّ الأحوال وبقليل مِن الحظّ
يمكننا جمع "إكسكالبر" غداً وإنهاء الظلام

127
00:10:38,840 --> 00:10:40,651
(كوني حذرة يا (إيمّا

128
00:10:50,796 --> 00:10:55,791
رويدكِ -
اهدئي يا (سوان)، فأنا لا أتقدّم لخطبتك -

129
00:10:56,395 --> 00:11:00,642
تعرفين أنّ النجاة سِمتي
وهذا الخاتم هو السبب

130
00:11:00,677 --> 00:11:03,726
أحتفظ به منذ سنوات
وهو سبب بقائي على قيد الحياة

131
00:11:04,480 --> 00:11:06,702
أو ربّما هو كذلك
مَنْ يدري؟

132
00:11:06,996 --> 00:11:10,841
تعرف أنّه لا يمكن أنْ أموت اليوم
فأنا خالدة الآن

133
00:11:13,218 --> 00:11:18,014
القاتم خالد
أمّا (إيمّا) فليست كذلك

134
00:11:18,049 --> 00:11:19,878
أعيديها لي

135
00:11:20,171 --> 00:11:26,349
على الأقلّ سيكون تذكيراً بأنّ هناك
قرصاناً داكن العينَين يحبّك ويتحرّق لعودتك

136
00:11:30,351 --> 00:11:31,511
شكراً لك

137
00:11:32,659 --> 00:11:34,328
أحبّك أيضاً

138
00:11:45,793 --> 00:11:47,056
حان الوقت

139
00:11:52,129 --> 00:11:54,774
"قبل سنوات"

140
00:11:57,033 --> 00:11:58,938
أهذا سحر جديد؟

141
00:11:59,501 --> 00:12:03,540
أتعبس بها لتنمو بسرعة أكبر؟ -
كنت أفكّر وحسب -

142
00:12:03,682 --> 00:12:05,989
ثمّة رجل أفكّر بمساعدته

143
00:12:06,054 --> 00:12:13,012
إنّه متعب وقد أمضى حياته في خدمة الآخرين
ويريد الآن أنْ يتزوّج حبيبته ويشيخ بجانبها

144
00:12:13,047 --> 00:12:16,975
لكنْ هناك عقبة -
إنّه يبدو رهيباً -

145
00:12:17,730 --> 00:12:22,387
إنْ كنت قد علّمتك شيئاً
فهو أنْ تتلقّى الأمور بمرح

146
00:12:22,422 --> 00:12:26,308
إذا أردتَ طلب يدي
فامضِ في ذلك

147
00:12:29,398 --> 00:12:33,006
والآن، أخبرني عن تلك العقبة

148
00:12:33,862 --> 00:12:38,138
حسناً، تعرفين أنّي لمْ أكن
أمتلك سحراً طيلة ما سبق

149
00:12:38,173 --> 00:12:40,579
لكنّي لمْ أذكر كيف
حدث ذلك

150
00:12:42,225 --> 00:12:43,845
لقد كان هبة

151
00:12:44,131 --> 00:12:47,519
وجدت الكأس المقدّسة -
ماذا؟ -

152
00:12:47,554 --> 00:12:51,009
الكأس المقدّسة؟
وجدتَ الكأس المقدّسة؟

153
00:12:51,044 --> 00:12:54,552
...(ميرلين) -
شربت منها وأعطتني السحر -

154
00:12:54,587 --> 00:12:57,062
لكنّها أعطتني أيضاً
حياةً أبديّة

155
00:12:58,956 --> 00:13:01,194
كان ذلك قبل 500 عام

156
00:13:01,866 --> 00:13:08,275
لا أشيخ ولا أموت، فإذا أقدمت
على الزواج بكِ، سأضطرّ لرؤيتكِ تغادرينني

157
00:13:08,310 --> 00:13:15,042
أفضّل مشاركة الحياة معكِ حتّى النهاية
على الاستمرار بها مِنْ دونك

158
00:13:15,150 --> 00:13:17,971
...لو كانت الكأس ما تزال معك -
ما تزال معي -

159
00:13:19,218 --> 00:13:23,281
إنّها في قعر الصندوق
في الغرفة الكبيرة للبرج

160
00:13:23,316 --> 00:13:25,322
في غرفة المعيشة؟

161
00:13:27,736 --> 00:13:30,953
حسناً، هذا هو الحلّ
أيّها الحكيم

162
00:13:30,988 --> 00:13:35,471
دعني أشرب مِن الكأس وسيكون
بوسعنا أنْ نحيا للأبد معاً

163
00:13:35,506 --> 00:13:41,210
آسف جدّاً يا غاليتي، لكنّي سبق
ورأيت ثمن الخلود

164
00:13:44,204 --> 00:13:49,016
الحياة مكوّنة مِنْ لحظات صغيرة
وهي نفيسة كالألماس

165
00:13:49,122 --> 00:13:51,399
لكنْ تخيّلي لو كان هناك بحر
لا متناه مِن الألماس

166
00:13:51,434 --> 00:13:55,044
سيكون بلا قيمة حينها
وسيكون بمنزلة الرمل

167
00:13:55,335 --> 00:14:00,346
لديّ حلّ آخر
إذا قبلتِ به

168
00:14:00,608 --> 00:14:06,093
نأخذ الكأس
ونعيد تشكيلها على شكل سيف

169
00:14:06,128 --> 00:14:09,556
فنصل كهذا قادر على
بتر سحري وخلودي

170
00:14:09,591 --> 00:14:16,021
ثمّ بإمكاننا العودة إلى هنا
ويمكن أنْ نعيش حياة طبيعيّة معاً

171
00:14:17,029 --> 00:14:20,504
أأنتَ مستعدّ فعلاً
للتخلّي عن كلّ هذا؟

172
00:14:39,546 --> 00:14:40,782
لأجلكِ

173
00:14:51,420 --> 00:14:56,077
لا أريد لهذه اللحظة أنْ تضيع
في بحرٍ لا متناهٍ مِن الزمن

174
00:14:57,903 --> 00:15:00,910
تعالي
سنقوم بالتحضيرات

175
00:15:11,161 --> 00:15:15,580
حسناً، ما الخطّة؟ -
نباغتهم عند البوّابة الأماميّة -

176
00:15:15,615 --> 00:15:18,675
وبعد اقتحامنا سيكونون
في حالة تأهّب قصوى

177
00:15:18,710 --> 00:15:22,211
نحتاج إلهاءً عند الجسر المتحرّك
ويمكن للبقيّة تسلّق الجدار الجانبيّ

178
00:15:22,246 --> 00:15:26,897
أنسيتم أنّي أمتلك سحراً؟
(أستطيع نقلنا فوريّاً لغرفة نوم (آرثر

179
00:15:28,238 --> 00:15:29,672
ماذا؟

180
00:15:30,922 --> 00:15:34,429
إذا أردتِ التمثيل
فربّما تريدين صخباً أيضاً

181
00:15:35,218 --> 00:15:36,250
شكراً لكِ

182
00:15:36,285 --> 00:15:39,601
كم أحبّ سماع كلام
شخص عاقل

183
00:15:39,636 --> 00:15:42,002
أفصحي عمّا لديكِ
فيمَ تفكّرين؟

184
00:15:42,037 --> 00:15:44,563
أعتقد أنّ الدخول مِن الأمام انتحار

185
00:15:44,598 --> 00:15:47,796
(ولا جدوى مِن الإلهاء، فـ(آرثر
يحمل السيف الذي تحتاجونه معه

186
00:15:47,831 --> 00:15:49,954
ويمكنكِ أنْ تنتقلي فوريّاً
أمام حدّ السيف مباشرةً

187
00:15:49,989 --> 00:15:50,904
ويا حسرتاه حينها

188
00:15:50,939 --> 00:15:53,887
يجب أنْ تتسلّلوا بكلّ هدوء
دون أنْ يعرف أحد بوجودكم هناك

189
00:15:53,922 --> 00:15:57,114
كيف؟ بطائرة شراعيّة؟
وجدتها، بمقلاع ضخم

190
00:15:57,149 --> 00:16:00,355
إذا سمح لي هذا الساخر بالكلام
...فسأقول أنّي لمْ أكن خاملة

191
00:16:00,390 --> 00:16:03,704
خلال تلك الأيّام التي لعبت فيها
(دور الخادمة البكماء لجانب (ريجينا

192
00:16:03,739 --> 00:16:06,067
كنت أضع خطّة هروب -
توقّعت ذلك -

193
00:16:06,102 --> 00:16:08,111
وقد وجدت مخرجاً

194
00:16:08,146 --> 00:16:10,688
وبما أنّي أعرف مخرجاً
فأنا أعرف مدخلاً

195
00:16:10,723 --> 00:16:13,782
سوف تساعديننا؟ -
بالتأكيد -

196
00:16:14,236 --> 00:16:16,359
لأنّكم ستساعدونني

197
00:16:16,886 --> 00:16:19,228
أريد استعادة سحري

198
00:16:23,218 --> 00:16:26,564
إنّه نفق مهجور منذ سنوات
يوصلكم إلى الفناء

199
00:16:26,599 --> 00:16:29,556
إنْ كان ما يزال صالحاً
فلمَ لمْ تهربي عبره؟

200
00:16:29,591 --> 00:16:31,803
انظر لهذا المشبك المعدنيّ الهائل

201
00:16:31,838 --> 00:16:35,305
وأنا كما ترون فتاة رقيقة
دون سحر

202
00:16:35,340 --> 00:16:39,246
إنّه يؤدّي إلى الاتّجاه الصحيح
يبدو أنّ معلوماتك صالحة

203
00:16:39,281 --> 00:16:41,096
حتّى الآن على الأقلّ -
شكراً لك -

204
00:16:41,131 --> 00:16:43,469
وبما أنّي أتممت دوري
يمكنكم تنفيذ دوركم

205
00:16:43,504 --> 00:16:44,906
انزعي هذا الصفد اللعين

206
00:16:44,941 --> 00:16:47,489
إنّه يؤدّي على حدّ علمنا
إلى مقرّات الحرس

207
00:16:47,524 --> 00:16:50,198
إذا خرجنا سالمين مع السيف
فحينها يمكن أنْ نتكلّم

208
00:16:50,233 --> 00:16:52,372
ميري مارغريت)، ما رأيك)
بمهمّة الحراسة؟

209
00:16:52,407 --> 00:16:53,694
سأكون مسرورة

210
00:16:53,729 --> 00:16:55,992
سنتحدّث، ونتبادل الكثير
مِنْ نصائح الحمل

211
00:16:56,027 --> 00:16:59,225
رحمتك يا إلهي، هذا أسوأ
مِنْ وجودي في زنزانتي

212
00:16:59,260 --> 00:17:03,335
حسناً يا رفاق
فلنحضر هذا السيف

213
00:17:23,772 --> 00:17:26,286
(إنّها مكوّنات قويّة يا (آرثر

214
00:17:26,321 --> 00:17:29,878
أرجو أنْ تكون عليماً بما تصنع -
نحتاج شيئاً لحمايتنا -

215
00:17:29,913 --> 00:17:34,980
هؤلاء القوم هبطوا مِن السماء
ثمّ انقلبوا علينا وحرّروا مساجيننا

216
00:17:35,015 --> 00:17:37,803
لن يتوقّفوا حتّى يأخذوا
كلّ شيء منّي

217
00:17:40,951 --> 00:17:42,226
أيّها الحرّاس

218
00:17:42,907 --> 00:17:44,270
الخونة في طريقهم إلينا

219
00:17:44,305 --> 00:17:47,503
استدعوا الاحتياط وضعوا كلّ الرجال
على الحواجز واحرسوا كلّ القاعات

220
00:17:47,538 --> 00:17:49,657
وأنت، أعطني خوذتك

221
00:17:54,100 --> 00:17:57,831
المغرفة والقِدر عليهما
تعويذة حماية خاصّة

222
00:17:58,058 --> 00:18:02,651
أمّا هذه الخوذة وأصدقاؤنا
فلا تعويذة حماية عليهم

223
00:18:11,408 --> 00:18:15,046
ارشقوا هذه على أيّ غريب ترونه
وائتوني بما يتبقّى منه

224
00:18:16,690 --> 00:18:19,631
لن يتبقّى منهم سوى الأسنان والعظام

225
00:18:21,565 --> 00:18:23,435
إنّها الحرب الآن

226
00:18:26,931 --> 00:18:29,267
(عندما كنت أرى (رامبل ستيلسكن
...في مخيّلتي

227
00:18:29,302 --> 00:18:33,743
قال أنّه لن يتركني
حتّى أتقبّل قدراتي القاتمة

228
00:18:34,113 --> 00:18:39,014
لذا كنت أفكّر مؤخّراً أنّ عدم
رؤيته ربّما يكون مؤشّراً سيّئاً

229
00:18:39,049 --> 00:18:41,085
هل تقبّلتِ قدراتك؟

230
00:18:44,776 --> 00:18:47,486
قمت ببعض الأمور القاتمة مؤخّراً

231
00:18:47,928 --> 00:18:49,513
...آذيت أحدهم

232
00:18:51,343 --> 00:18:52,524
ابني

233
00:18:56,202 --> 00:18:58,224
...وإذا نظرت عميقاً

234
00:19:00,528 --> 00:19:02,685
أرى الظلام ينتصر

235
00:19:04,227 --> 00:19:05,805
لكنْ هناك أمل، صحيح؟

236
00:19:05,840 --> 00:19:10,433
ما كنتَ لتتكبّد العناء في جلب
هذه الشرارة لو لمْ يكن هناك أمل

237
00:19:10,898 --> 00:19:12,419
هنالك أمل

238
00:19:13,607 --> 00:19:15,277
وهو في الأعلى هناك

239
00:19:17,302 --> 00:19:20,298
إنّه ارتفاع كبير -
يمكننا بلوغه -

240
00:19:21,226 --> 00:19:22,812
...السؤال هو

241
00:19:23,281 --> 00:19:24,954
هل سأنزل؟

242
00:19:28,661 --> 00:19:31,402
"قبل سنوات"

243
00:19:39,043 --> 00:19:44,114
تلك كانت قريتي، دياري
انظر إلى ما حلّ بها

244
00:19:56,141 --> 00:19:58,511
كان منزلي هنا تماماً

245
00:20:01,896 --> 00:20:04,901
أو ربّما كان هناك

246
00:20:06,940 --> 00:20:08,755
المكان مختلف جدّاً الآن

247
00:20:08,943 --> 00:20:13,297
أحياناً يشعر الناجي الوحيد
مِن المأساة بالذنب

248
00:20:14,476 --> 00:20:18,797
...لكنْ في المستقبل -
لا أشعر بالذنب، وإنّما بالغضب -

249
00:20:19,703 --> 00:20:24,101
لا يفترض أنْ يكون مصير
العاجزين هو القتل بهذه الشكل

250
00:20:24,780 --> 00:20:27,021
...لو كنت أمتلك سحراً كسحرك

251
00:20:27,056 --> 00:20:32,480
لو كانت لديّ حياة خالدة لأقدّم
...القوّة لمَنْ يحتاجها وأضرب الذين

252
00:20:32,515 --> 00:20:34,353
...(نيموي)

253
00:20:35,699 --> 00:20:37,571
قضي الأمر

254
00:20:44,027 --> 00:20:47,129
انظري
على الطريق

255
00:20:47,810 --> 00:20:49,129
كؤوس

256
00:20:49,541 --> 00:20:52,526
يبدو أنّ كلّ الكؤوس
أُخرجت مِن المنازل

257
00:20:52,561 --> 00:20:54,535
...لمَ يا ترى يقومون

258
00:20:55,742 --> 00:21:00,553
كان يبحث عن الكأس المقدّسة
...حارقاً كلّ المخابئ

259
00:21:01,561 --> 00:21:03,435
بينما كان يغادرها

260
00:21:03,470 --> 00:21:05,621
تحقّقي مِن الحقيبة
وتأكّدي أنّ الكأس بأمان

261
00:21:05,656 --> 00:21:10,165
فأنا لمْ أخرجها مِن البرج مِنْ قبل
سأضع تعويذة كشف

262
00:21:19,139 --> 00:21:20,525
(فورتيغن)

263
00:21:21,094 --> 00:21:24,810
إنّه هنا وراء الأفق
مِنْ حيث جئنا، أسرعي

264
00:21:24,845 --> 00:21:29,366
إنّه مجرّد رجل
يمكنك قتله بكلمة سحريّة واحدة

265
00:21:29,401 --> 00:21:32,975
إن استخدمت السحر لأقتل
سيتجذّر الظلام بداخلي

266
00:21:33,010 --> 00:21:36,646
وما مِنْ شيء أبداً
يستحقّ المخاطرة بذلك

267
00:21:39,084 --> 00:21:40,107
تعالي

268
00:21:50,075 --> 00:21:50,977
تراجعوا

269
00:21:56,150 --> 00:22:00,303
أتعتقدين أنّها مِنْ أجلنا؟ -
أشعر أنّنا لا نريد أنْ نكتشف ذلك -

270
00:22:01,129 --> 00:22:03,433
هيّا بنا
فلنتابع طريقنا

271
00:22:03,468 --> 00:22:07,892
ما أزال بانتظار إطباق الفخّ علينا -
...ما ظننتها تعرف الصدق، ولكنْ -

272
00:22:07,927 --> 00:22:11,881
زيلينا) لمْ توقعنا في مهلكة)
بعد

273
00:22:16,520 --> 00:22:18,593
لحسن الحظّ أنّنا في الظلّ

274
00:22:18,629 --> 00:22:22,964
أعتقد أنّ الشمس تضرّك
بما أنّكِ لستِ خضراء

275
00:22:25,333 --> 00:22:26,530
بئساً

276
00:22:26,565 --> 00:22:31,121
إنّي أحاول أخيراً تقديم المساعدة
ولا أحد يصدّقني

277
00:22:31,156 --> 00:22:33,184
هذا كلام مِنْ فعل الهرمونات

278
00:22:33,219 --> 00:22:38,450
هي الرابحة دائماً وأنا الخاسرة
وسوف تأخذ طفلي

279
00:22:41,769 --> 00:22:43,279
(زيلينا)

280
00:22:43,531 --> 00:22:44,793
(زيلينا)

281
00:22:47,091 --> 00:22:48,986
أتتألّمين يا (زيلينا)؟

282
00:22:50,906 --> 00:22:52,975
لمْ أعد متألّمة بعد أنْ خرستِ

283
00:22:56,129 --> 00:22:58,552
الراحة ممنوعة مع الماكرين

284
00:23:04,088 --> 00:23:06,696
إنّها مذهلة

285
00:23:07,434 --> 00:23:10,899
تعالي، سترين أنّه
وصفٌ يبخسها حقّها

286
00:23:19,162 --> 00:23:23,186
أمتأكّد أنّ هذا سيجدي؟ -
متأكّد تماماً -

287
00:23:31,915 --> 00:23:39,865
ستمنحني الحياة التي أتمنّاها
حياة أقصر وملؤها الحبّ والمغزى

288
00:24:34,072 --> 00:24:36,827
يا إلهي
انتظر

289
00:24:36,862 --> 00:24:39,331
ما الأمر؟ -
(فورتيغن) -

290
00:24:44,185 --> 00:24:46,938
ما عاد للكأس وجود يا سيّدي
اتركنا وشأننا

291
00:24:51,193 --> 00:24:52,771
إنّه يريد السيف

292
00:24:57,203 --> 00:24:59,274
لن يجلب لك السيف أيّ سعادة

293
00:25:00,682 --> 00:25:02,216
(ابقي ساكنة يا (نيموي

294
00:25:02,251 --> 00:25:04,881
أستطيع فعل هذا
فأنت لا تعرفني

295
00:25:10,750 --> 00:25:11,896
لا

296
00:25:16,713 --> 00:25:17,763
(نيموي)

297
00:25:18,685 --> 00:25:19,955
(نيموي)

298
00:25:21,330 --> 00:25:23,187
لا، لا، لا

299
00:25:25,428 --> 00:25:27,031
آسفة

300
00:25:28,498 --> 00:25:29,713
(نيموي)

301
00:25:30,982 --> 00:25:32,335
(نيموي)

302
00:25:35,179 --> 00:25:36,554
(نيموي)

303
00:25:49,565 --> 00:25:53,956
هذا الهيكل دلالة على
(نهاية سرقة (بروميثيوس

304
00:25:55,016 --> 00:25:57,412
ظلّت الشعلة المسروقة متوقّدة
لفترة طويلة

305
00:25:57,447 --> 00:26:01,337
"بما يكفي لتشكيل "إكسكالبر
وكسره هنا

306
00:26:02,772 --> 00:26:06,637
(هنا قتل القاتم الأوّل (نيموي
الامرأة التي أحببتها

307
00:26:06,672 --> 00:26:08,660
ماذا حدث للشعلة؟

308
00:26:09,272 --> 00:26:14,527
أخذها القاتم الأوّل وما يزال
يحتفظ بها بهيئة جمرة واحدة

309
00:26:14,562 --> 00:26:18,674
والشرارة عميقاً بداخلها -
هذا ما عليّ جلبه إذاً -

310
00:26:18,932 --> 00:26:20,975
حسناً، إليّ به

311
00:26:26,296 --> 00:26:29,805
عائلتي سمحت لك بأخذ هذا؟ -
لمْ أطلب إذنهم -

312
00:26:30,503 --> 00:26:37,465
تحتاجين قوّته للتحدّث مع القاتم الأوّل
والتواصل مع أصل السحر الأسود

313
00:26:39,606 --> 00:26:44,538
إنّه يأزّ
وكأنّ النمل يزحف على ذراعي

314
00:26:45,181 --> 00:26:47,829
أهذا آمن؟ -
طبعاً لا -

315
00:26:47,864 --> 00:26:51,635
قدراتك غير مقيّدة إطلاقاً
وأنا للتوّ سلّمتكِ القوّة لقتلي

316
00:26:53,311 --> 00:26:57,826
والآن استدعي روح
القاتمين السابقين

317
00:26:59,759 --> 00:27:01,552
سأسلك المسار الصحيح

318
00:27:10,591 --> 00:27:12,425
هذه مجرّد توهّمات

319
00:27:13,022 --> 00:27:16,004
هذه مجرّد توهّمات

320
00:27:24,446 --> 00:27:25,813
نجحتِ

321
00:27:26,229 --> 00:27:30,757
تستطيع رؤيته أيضاً؟ -
أجل، للقوّة منافعها -

322
00:27:32,369 --> 00:27:34,242
وهذا ليس رجلاً

323
00:27:38,586 --> 00:27:40,803
"(نيموي)"

324
00:27:59,162 --> 00:28:02,496
قتلتها -
والآن سأقتلك -

325
00:28:02,531 --> 00:28:05,416
لمْ يكن مقدّراً للقوّة
أنْ تكون سلاحاً أبداً

326
00:28:05,451 --> 00:28:08,429
ما كان عليك تحويلها لسيف إذاً

327
00:28:14,455 --> 00:28:15,855
(نيموي)

328
00:28:18,779 --> 00:28:20,138
كيف؟

329
00:28:22,613 --> 00:28:28,790
عندما ألقيت تعويذة الكشف -
أجل، شربت مِن الكأس -

330
00:28:29,109 --> 00:28:34,097
لمْ تخبرني كيف يكون الإحساس
بأنْ تكون رجلاً قويّاً وخالداً

331
00:28:34,132 --> 00:28:35,702
نيموي)، تركتني أراكِ تموتين)

332
00:28:35,737 --> 00:28:41,289
أعتذر على الخدعة، لكنّها كانت
فرصتي الأخيرة لتذكيرك كيف يبدو الموت

333
00:28:43,671 --> 00:28:47,902
المهمّ الآن هو أنّكِ تحملين
قلب رجل في يدك

334
00:28:48,013 --> 00:28:51,099
أرجوكِ، اعفي عنه -
لا يستحقّ العفو -

335
00:28:51,134 --> 00:28:54,042
إنْ قتلتِه، سيتحوّل سحرك
إلى ظلام

336
00:28:54,077 --> 00:28:56,609
سترتكبين فظائع لا يمكن
أنْ تتخيّليها حتّى

337
00:28:56,644 --> 00:29:00,381
هذا الرجل سلبني دياري وعائلتي

338
00:29:00,416 --> 00:29:02,847
ولمْ يكن لديّ ما أرعاه
سوى حفنة مِن البذور

339
00:29:02,882 --> 00:29:06,230
أنا لا أقاتل لأجله
وإنّما لأجلك

340
00:29:06,330 --> 00:29:11,660
أريدك أنْ تكوني الامرأة التي أعرفها
ولا أتحمّل رؤيتك تؤولين إلى هذا الشكل

341
00:29:11,695 --> 00:29:14,641
أعرف أنّك تشعرين
بأنّك خسرت كلّ شيء

342
00:29:14,676 --> 00:29:16,930
...(لكنْ إنْ فعلتِ هذا يا (نيموي

343
00:29:18,566 --> 00:29:20,486
سنكون قد خسرنا كلّ شيء

344
00:29:52,980 --> 00:29:57,241
لا داعي للتفكير ببتر سحر
أيّ أحد أو خلوده

345
00:29:57,276 --> 00:30:01,346
لا، أرجوكِ، لا تفعلي هذا
(نيموي)

346
00:30:02,241 --> 00:30:03,280
لا

347
00:30:05,992 --> 00:30:07,030
لا

348
00:30:23,714 --> 00:30:25,075
آسفة

349
00:30:26,490 --> 00:30:28,275
(لا يا (نيموي

350
00:30:31,264 --> 00:30:32,707
أنا آسف

351
00:30:35,975 --> 00:30:37,362
"(نيموي)"

352
00:30:42,123 --> 00:30:43,603
(نيموي)

353
00:30:45,142 --> 00:30:50,085
(أجل، أنا (نيموي
(وأنتِ (إيمّا

354
00:30:50,849 --> 00:30:58,579
ما أحلى أنْ تقف القاتمة الأولى
والقاتمة الأحدث كأختَين

355
00:30:59,500 --> 00:31:01,323
بات الأمر مفهوماً

356
00:31:01,331 --> 00:31:05,933
قتلتِ الامرأة التي أحبّها
لأنّكِ قتلتِ الامرأة التي كنتِها

357
00:31:06,019 --> 00:31:08,906
لمَ لمْ تخبرني؟ -
أخبرتكِ فعلاً -

358
00:31:09,866 --> 00:31:14,244
الكائنة تلك هي القاتم الأوّل
وليست الامرأة التي أحببتها

359
00:31:15,460 --> 00:31:18,064
(مرّ زمن طويل يا (ميرلين

360
00:31:26,536 --> 00:31:28,814
بقيت أفكّر بكِ كلّ يوم

361
00:31:30,767 --> 00:31:34,867
وفي يومك الأخير
سأكون فكرتك الأخيرة

362
00:31:34,902 --> 00:31:36,620
يا لها مِنْ شاعريّة

363
00:31:38,758 --> 00:31:42,930
لمَ تفعلين هذا؟ فقد أحببتِه -
...حتّى عندما تحبّين شخصاً -

364
00:31:43,016 --> 00:31:48,266
:يجب أنْ تقولي
"لا، هذا لي ولا تستطيع حرماني منه"

365
00:31:48,562 --> 00:31:50,468
...وإذا رفض التفهّم

366
00:31:50,503 --> 00:31:53,652
إذا حاول منعكِ أنْ تكوني
...على سجيّتكِ

367
00:31:53,853 --> 00:31:57,822
فلا خيار أمامك
عليكِ أنْ تقتليه

368
00:32:00,568 --> 00:32:02,488
وستفعلين هذا

369
00:32:05,183 --> 00:32:08,754
لأنّنا كيان واحد ومتشابهتان الآن
كلتانا قاتمتان

370
00:32:08,789 --> 00:32:12,174
ويجب أنْ ندمّر ما يهدّدنا
(يجب أنْ نقتل (ميرلين

371
00:32:12,209 --> 00:32:15,671
إيمّا)، أرجوكِ) -
هذه ليست حقيقتي -

372
00:32:15,706 --> 00:32:17,676
أنهي العمل -
لا تنصتي لها -

373
00:32:17,711 --> 00:32:21,242
يريدكِ أنْ تصنعي سيفاً
ليقتلني، ليقتلنا

374
00:32:21,277 --> 00:32:24,043
تستطيعين التحكّم بهذا -
لا تصغي له -

375
00:32:24,078 --> 00:32:28,520
إنّه لا يفهم ما نفعله أنا وأنتِ
ولا يفهم القوّة

376
00:32:28,555 --> 00:32:31,547
ما لَمْ تقتليه الآن
ستعودين بلا حول ولا قوّة

377
00:32:31,582 --> 00:32:38,176
القتل هو الدرب المظلم -
لا، بل قوّة لتحمي نفسكِ وأحبّاءك -

378
00:32:38,211 --> 00:32:42,843
دعي النور يربح -
اقتليه ولا تعودي نكرة -

379
00:32:44,045 --> 00:32:49,661
لست نكرة ولمْ أكن يوماً نكرة
والقوّة التي تملكينها لا أحتاجها

380
00:32:50,300 --> 00:32:51,875
"(نيموي)"

381
00:32:52,466 --> 00:32:53,777
"(إيمّا سوان)"

382
00:32:54,527 --> 00:32:58,498
والآن سآخذ تلك الجمرة منكِ
وستسمحين لي

383
00:33:06,731 --> 00:33:09,284
الشرارة التي تحتاجينها
...موجودة بداخلها

384
00:33:10,492 --> 00:33:14,057
لكنّ السيف الذي ستصنعينه
له أكثر مِن استعمال

385
00:33:14,174 --> 00:33:16,938
وأنا لمْ أمت بعد يا فتاة

386
00:33:17,488 --> 00:33:21,133
تعرفين أين تجدينني
عندما تريدينني

387
00:33:21,451 --> 00:33:26,056
سأكون داخل عقلكِ تماماً

388
00:33:41,568 --> 00:33:43,033
نجحتِ

389
00:33:44,203 --> 00:33:45,605
نجحت

390
00:33:46,235 --> 00:33:50,145
ما هو شعورك مِنْ سلوك
الدرب الصحيح؟

391
00:33:53,556 --> 00:33:55,703
...(لأكون صادقة يا (ميرلين

392
00:33:56,632 --> 00:33:59,212
شعور رائع بحقّ

393
00:34:09,101 --> 00:34:12,022
ماذا حدث بعد أنْ تحوّلت إلى قاتم؟

394
00:34:12,057 --> 00:34:15,957
في البداية حرصت مع تلميذي
على أنْ يكون السيف بمأمن

395
00:34:24,958 --> 00:34:27,698
ثمّ ابتكرت الخنجر

396
00:34:27,803 --> 00:34:32,566
وقيّدتُ روحها به بحيث أستطيع
السيطرة ومنع سلطة إرهابها

397
00:34:33,583 --> 00:34:36,122
لكنّها في النهاية أخذته منّي

398
00:34:36,157 --> 00:34:39,505
وضعتك في شجرة
وكانت تضع القناع حينها

399
00:34:39,540 --> 00:34:40,744
أجل

400
00:34:40,939 --> 00:34:44,141
أخذت ذلك القناع مِن الرجل
الذي أوقع بها أذىً شديداً

401
00:34:44,176 --> 00:34:49,375
يسهل التعايش مع الظلام
إذا ألبسته لبوس الثأر

402
00:34:52,247 --> 00:34:55,587
أدرك أنّ قلبك انفطر
...لكنّي متأكّدة الآن

403
00:34:55,622 --> 00:34:57,671
ما تزال (نيموي) تحبّك

404
00:34:58,427 --> 00:35:01,396
المشاعر متضاربة
لكنّي شعرت بذلك

405
00:35:02,477 --> 00:35:03,712
شكراً لكِ

406
00:35:05,029 --> 00:35:06,700
هذا يعني الكثير لي

407
00:35:07,746 --> 00:35:10,337
مِن المؤسف أنّك لمْ تستطع
رؤية مستقبلها

408
00:35:10,372 --> 00:35:13,310
وإلّا كان بوسعك ألّا تتحدّث
معها في الأساس

409
00:35:13,345 --> 00:35:15,931
لا، لا يا بنيّ
لا تفكّر بذلك أبداً

410
00:35:15,966 --> 00:35:18,703
حتّى الآن أنا مستعدّ
لخوض ذلك مجدّداً

411
00:35:18,738 --> 00:35:20,827
الحياة مكوّنة مِنْ لحظات

412
00:35:22,133 --> 00:35:24,467
وقد حظيت بأفضل لحظات حياتي معها

413
00:35:24,502 --> 00:35:27,553
"(نيموي)" -
...أمِن الممكن -

414
00:35:27,787 --> 00:35:31,110
أنْ يملك المرء ظلاماً
لكنْ يستخدمه في الخير وحماية الناس؟

415
00:35:31,145 --> 00:35:35,013
لا، لا تدعي هذه الأفكار تغويكِ

416
00:35:35,687 --> 00:35:37,486
لكنْ أهذا صحيح؟

417
00:35:38,391 --> 00:35:46,648
ربّما ذات يوم سيأتي شخص يستحقّ
كلّ هذه القوّة دون أنْ يتركها تحرق روحه

418
00:35:46,839 --> 00:35:51,579
لكنْ إذا استطعنا إجلاء الظلام
فلن نضطرّ لطلب ذلك مِنْ أيّ أحد

419
00:35:52,040 --> 00:35:55,174
يبدو أنّنا بحاجة للعثور
"على النصف الآخر مِنْ "إكسكالبر

420
00:36:00,230 --> 00:36:02,980
ساحرة بغيضة
تفوّقتِ على حرّاسي

421
00:36:04,701 --> 00:36:08,339
السيف على الطاولة -
لا تلمسه، قد تكون عليه تعويذة حماية -

422
00:36:08,374 --> 00:36:11,096
لا داعي أنْ ترتعد فرائصك
أيّها القرصان

423
00:36:11,131 --> 00:36:15,512
لا شيء هنا يستطيع إيذاءنا
فـ(آرثر) لا يجيد السحر

424
00:36:16,405 --> 00:36:18,965
مرحباً يا رفاق -
اللعنة -

425
00:36:19,000 --> 00:36:21,405
(ميري مارغريت)
ويلٌ لكِ إنْ أذيتِها

426
00:36:21,877 --> 00:36:23,886
الأب غاضب

427
00:36:24,731 --> 00:36:26,500
دعونا نبطل ذلك

428
00:36:27,395 --> 00:36:28,331
...كيف قمتِ

429
00:36:28,366 --> 00:36:31,543
كان (آرثر) لطيفاً كفاية
لنزع تلك الحلية الضيّقة

430
00:36:31,578 --> 00:36:35,192
لا بأس
فالمنازلة أفضّلها أكثر

431
00:36:35,684 --> 00:36:37,759
لا تفعلي
لأجل الطفل

432
00:36:38,711 --> 00:36:42,749
لو عاملتموني بإنصاف مرّة
ربّما ما كنت لأنقلب عليكم

433
00:36:42,784 --> 00:36:46,917
بلى، كنتِ لتفعلي -
لكنْ كانت ستقلّ متعتي بذلك -

434
00:36:46,952 --> 00:36:50,315
ها نحن أولاء
(أحد كتب الطهي الخاصّة بـ(ميرلين

435
00:36:50,350 --> 00:36:55,210
أهي التعويذة الصحيحة؟ -
أجل، إنّها وصفة عبقريّة لسائل التقييد -

436
00:36:55,245 --> 00:36:56,861
ممتاز

437
00:37:02,159 --> 00:37:03,945
بإمكانك أخذه الآن

438
00:37:04,121 --> 00:37:05,278
نضج الكعك

439
00:37:05,313 --> 00:37:09,438
وبالكعك أقصد أنّ (آرتي) هذا ربّما
...يمتلك سيفاً أقصر ممّا يرغب به المرء

440
00:37:09,473 --> 00:37:13,282
لكنّه قادر على التحكّم
بأعظم ساحر في العالَم

441
00:37:13,657 --> 00:37:15,103
"(ميرلين)"

442
00:37:15,138 --> 00:37:17,800
إنّها خطّته، لكنّي أحببتها
وتسرّني المساعدة

443
00:37:17,835 --> 00:37:19,975
لكِ امتناني الكبير يا سيّدتي

444
00:37:20,010 --> 00:37:24,691
آرثر)، أرجوك، لعلّك لا ترى مخرجاً)
لكنّه موجود وبإمكانك البدء مِنْ جديد

445
00:37:24,726 --> 00:37:26,517
(ميرلين) -
كلّنا بدأنا صفحة جديدة -

446
00:37:26,552 --> 00:37:27,197
(ميرلين)

447
00:37:27,232 --> 00:37:30,667
قيمة (إيمّا) كمخلّصة أفضل
لك مِنْ كونها القاتم

448
00:37:30,891 --> 00:37:34,196
(شكراً لك يا (ديفيد
...لكنْ

449
00:37:34,664 --> 00:37:36,434
(ميرلين)

450
00:37:38,132 --> 00:37:42,922
يا إلهي كم كبر (هنري) بسرعة
...ولا أكاد أصدّق أحياناً

451
00:37:51,589 --> 00:37:55,746
(ميرلين)
لطف منك أنْ تأتي عندما تستدعى

452
00:37:55,781 --> 00:37:58,439
في البداية أطلب منك رجاءً
...أنْ تستخدم سحرك

453
00:37:58,474 --> 00:38:02,298
لمنع هؤلاء القوم الرائعين
مِنْ مهاجمتي بأيّ طريقة

454
00:38:05,694 --> 00:38:07,125
ياللعجب

455
00:38:07,456 --> 00:38:09,130
(تمّ الأمر يا (آرثر

456
00:38:11,791 --> 00:38:15,094
يمكنك إغماده
فلسنا مضطرّين لفعل هذا

457
00:38:17,024 --> 00:38:19,223
اجتازت (إيمّا) الاختبار

458
00:38:19,938 --> 00:38:23,621
اجتازت (إيمّا) الاختبار؟
هنيئاً لها

459
00:38:23,656 --> 00:38:29,148
"لديّ ما نحتاجه لتوحيد "إكسكالبر
وإتمام إرثك، أعطني السيف

460
00:38:29,183 --> 00:38:32,509
تقصد أنْ أعطيك المجد؟
لا

461
00:38:33,022 --> 00:38:37,730
المجد؟ تسعى للمجد؟
أهذا فعلاً ما آل إليه حالك؟

462
00:38:37,765 --> 00:38:40,149
أنا آسف جدّاً لأنّي لمْ أكن
(حاضراً لإرشادك يا (آرثر

463
00:38:40,184 --> 00:38:45,535
لستَ الرجل الذي يفترض أنْ تكونه -
أنا بالضبط كما جعلتني -

464
00:38:46,093 --> 00:38:51,080
انظر لنصف الرجل مع نصف السيف"
"الذي يحلّ ألغازاً مِنْ شجرة

465
00:38:51,115 --> 00:38:56,834
أراهن أنّك كنت تضحك -
كنت محتجزاً وقد أوليتك ثقتي -

466
00:38:57,404 --> 00:39:00,673
كان مِن المفترض أنْ تكون بمنزلة ابن لي -
أطبق فمك -

467
00:39:01,491 --> 00:39:04,085
لمْ أكن ابناً لك قطّ

468
00:39:04,197 --> 00:39:09,021
لقد كذبت وقلتَ أنّ الأسطورة ستتحدّث
...عن الملك (آرثر) العظيم

469
00:39:09,056 --> 00:39:11,799
الذي يستخدم "إكسكالبر" لجلاء
الظلام مِن المملكة

470
00:39:11,834 --> 00:39:14,816
أخبرني كيف أنّ هذه لمْ تكن كذبه

471
00:39:14,851 --> 00:39:18,664
لأنّك ستفعل ذلك
وأنت جزء مِنْ تنفيذها حاليّاً

472
00:39:18,699 --> 00:39:21,388
جزء منها؟ -
لدينا ما نحتاجه -

473
00:39:21,423 --> 00:39:26,992
(والمستقبل في يدك يا (آرثر
أعطني السيف

474
00:39:27,417 --> 00:39:29,532
نستطيع إصلاح كلّ شيء

475
00:39:30,822 --> 00:39:36,274
لا، ليس كلّ شيء
هذه مسئوليّتي وحقّي

476
00:39:36,309 --> 00:39:39,402
سأشتهر بشيء أكبر مِن
التغلّب على صخرة

477
00:39:39,437 --> 00:39:41,854
...آرثر)، يجب ألّا) -
اصمت -

478
00:39:42,954 --> 00:39:44,915
لدينا دخلاء

479
00:39:46,435 --> 00:39:48,258
اجعلهم يغادروا

480
00:40:00,365 --> 00:40:03,072
"ستوري بروك"
الزمن الحاضر

481
00:40:03,137 --> 00:40:04,825
"(إيمّا سوان)"

482
00:40:06,507 --> 00:40:09,488
تابعي
حان الوقت

483
00:40:09,523 --> 00:40:13,239
لمَ تأبى تركي وشأني؟ -
وكيف لنا أنْ نترككِ؟ -

484
00:40:13,274 --> 00:40:16,844
فنحن هنا لنشهد
حدثاً تاريخيّاً

485
00:40:16,879 --> 00:40:20,065
عين (رامبل ستيلسكن) حاذقة
في التبصّر بمعظم الأيّام

486
00:40:20,100 --> 00:40:22,861
لكنّي أردت رؤية هذا بنفسي

487
00:40:24,103 --> 00:40:26,218
حاولتِ منعي عن فعل هذا

488
00:40:26,253 --> 00:40:30,076
لديك فرصة مثلهم لاستخدام
...إكسكالبر" لبتر الظلام"

489
00:40:30,111 --> 00:40:33,419
لكنّكِ تستطيعين الآن
إبهات النور عوض ذلك

490
00:40:33,454 --> 00:40:35,808
...إنّنا فخورون بكِ

491
00:40:36,398 --> 00:40:37,837
كلّنا

492
00:40:40,912 --> 00:40:45,142
كلّنا -
كلّنا -

493
00:41:41,910 --> 00:41:43,097
(ميرلين)

494
00:41:45,099 --> 00:41:47,994
اتركي السيف وشأنه

495
00:41:52,238 --> 00:41:55,063
طلب منّي عدم القيام بهذا
عندما كنت فتاة صغيرة

496
00:41:56,229 --> 00:41:58,557
والآن أنتِ امرأة

497
00:42:02,086 --> 00:42:04,911
خذي القوّة

498
00:42:24,726 --> 00:42:25,726
ترجمة: علي رمضان

