1
00:00:01,192 --> 00:00:03,154
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:03,189 --> 00:00:08,290
لأنّ (ميريدا) أبت التخلّي عن
تاجها، فإخوتها سيُعدمون

3
00:00:08,325 --> 00:00:10,352
لا

4
00:00:13,564 --> 00:00:15,815
اقتلها -
ليس اليوم يا صاح -

5
00:00:16,024 --> 00:00:17,721
أخرجينا مِنْ هنا

6
00:00:28,217 --> 00:00:30,359
عودة حميدة يا صاحب الجلالة

7
00:00:32,228 --> 00:00:35,229
هل آلمك هذا؟
سأجعله يزول

8
00:00:35,264 --> 00:00:38,173
لا أحتاج المزيد مِن سحرك الأسود -
حقّاً؟ -

9
00:00:38,208 --> 00:00:41,712
أكنت تفضّل لو أنّي أعدتك لمواجهة
ميرلين) و(إيمّا) لوحدك؟)

10
00:00:41,747 --> 00:00:45,382
سحري الأسود هو ما أتاح لنا الهروب
"بعد سماحك لهم بالسيطرة على "إكسكالبر

11
00:00:45,417 --> 00:00:47,287
لأنّكِ أمضيت المعركة
مثبّتة على شجرة

12
00:00:47,322 --> 00:00:50,461
حذارِ، وإلّا ستتمنّى لو أنّك
لمْ تحرّرني أبداً

13
00:00:50,496 --> 00:00:52,407
أتخالين أنّي أودّ العمل
مع شرّيرة مثلكِ؟

14
00:00:52,442 --> 00:00:55,927
لكنْ سواء أعجبني الأمر أو لمْ يعجبني
ما نزال بحاجة لبعضنا

15
00:00:56,276 --> 00:00:59,655
تقصد أنّك بحاجتي لمساعدتك على إنهاء
"مسعاك البائس لاستعادة "إكسكالبر

16
00:00:59,690 --> 00:01:01,350
والذي أستطيع استخدامه
للقضاء على أختك

17
00:01:01,385 --> 00:01:05,036
كي يتسنّى لكِ الهروب وإنجاب
طفلك الغالي هذا

18
00:01:06,346 --> 00:01:07,855
وما الذي تقترحه؟

19
00:01:07,890 --> 00:01:10,988
(لأنّ القوّة المشتركة لـ(ميرلين
و(إيمّا) تجعل فرسانك بلا فائدة

20
00:01:11,023 --> 00:01:11,847
غير صحيح

21
00:01:11,882 --> 00:01:15,779
فرساني سيساعدوننا على هزيمة
خصومنا إنْ أعطيناهم الحافز المناسب

22
00:01:18,098 --> 00:01:21,659
لأيّ مدى يستطيع سحرك نقلنا؟ -
بعيداً كفاية، لماذا؟ -

23
00:01:22,081 --> 00:01:23,164
إلى أين تودّ الذهاب؟

24
00:01:23,199 --> 00:01:25,927
ثمّة شيء يمكنه مساعدتنا
...في بلاد أخرى

25
00:01:26,129 --> 00:01:28,526
"بلاد تدعى "دونبروك

26
00:01:29,175 --> 00:01:35,094
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 9 ــة
( The Bear King )
الملك الدبّ

27
00:01:40,189 --> 00:01:43,429
"دونبروك"

28
00:01:51,005 --> 00:01:52,682
نجحت يا أبي

29
00:01:55,171 --> 00:01:56,779
أنقذت الفتية

30
00:01:57,801 --> 00:02:01,751
وبرهنت للقبائل أنّي أهل
لأكون ملكتهم

31
00:02:07,516 --> 00:02:11,368
صحيح أنّي وحّدت القبائل تحت قيادتي
...لكنْ جاء الآن الجزء الصعب

32
00:02:11,609 --> 00:02:13,398
تولّي الحكم عليهم

33
00:02:14,240 --> 00:02:16,735
لطالما جعلتَ الأمر يبدو يسيراً

34
00:02:20,337 --> 00:02:25,169
أتمنّى لو كنتَ هنا حتّى
أسألك كيف نجحت بذلك

35
00:02:26,470 --> 00:02:32,068
(إنّه معك دائماً يا (ميريدا
حتّى عندما لا يبدو الأمر كذلك

36
00:02:37,629 --> 00:02:39,678
اشتقت إليه أيضاً

37
00:02:41,288 --> 00:02:45,004
لكنّ هذا اليوم ليس مخصّصاً
للركون للحزن

38
00:02:45,237 --> 00:02:49,837
تعالي، يجب ألّا تتأخّري
عن تتويجك

39
00:02:55,900 --> 00:02:58,504
(فيرغوس)
"ملك قبيلة "دونبروك

40
00:03:01,557 --> 00:03:04,288
"دونبروك"
قبل عدّة سنوات

41
00:03:33,744 --> 00:03:35,641
أظهري نفسك أيّتها الساحرة

42
00:03:35,676 --> 00:03:39,960
ما مِنْ ساحرة هنا
وإنّما مجرّد نجّارة بسيطة

43
00:03:39,995 --> 00:03:44,868
أعطيتِ سحراً لابنتي
وحوّلتِ زوجتي وأولادي إلى دببة

44
00:03:44,903 --> 00:03:49,603
أنتِ ساحرة -
ربّما أزاول السحر -

45
00:03:50,615 --> 00:03:51,786
جيّد

46
00:03:54,901 --> 00:03:56,746
لأنّي أحتاج سحراً

47
00:03:57,962 --> 00:04:00,921
الغزاة يهاجمون مِن الجنوب

48
00:04:01,423 --> 00:04:07,651
إذا أردت قيادة القبائل للانتصار عليهم
فسأحتاج إلى سحر

49
00:04:10,089 --> 00:04:15,548
شيء لإيقاف الغزاة مِن الجنوب؟ -
شيء ليضمن مستقبل مملكتي -

50
00:04:15,583 --> 00:04:18,790
أجل، أستطيع مساعدتك

51
00:04:18,825 --> 00:04:21,718
لكنْ يجب أنْ أحذّرك
فالثمن ليس بخساً

52
00:04:21,753 --> 00:04:25,295
سأدفع الثمن مهما يكن

53
00:04:25,858 --> 00:04:30,213
لا أحتاج أيّ شيء حاليّاً
لكنْ ربّما في المستقبل

54
00:04:30,367 --> 00:04:32,755
فلنقل أنّك مدين لي

55
00:04:53,304 --> 00:04:57,264
حسناً -
اتّفقنا إذاً -

56
00:05:03,178 --> 00:05:05,125
فلنرَ هذه

57
00:05:33,366 --> 00:05:34,970
ما هو مفعولها؟

58
00:05:35,005 --> 00:05:40,704
اعتمر هذه الخوذة في المعركة
وستحظى بما تريده تماماً

59
00:05:41,754 --> 00:05:42,804
أجل

60
00:05:50,873 --> 00:05:54,470
"بعد سنتَين"

61
00:05:58,911 --> 00:06:03,643
"بالنيابة عن قبائل "مكينتوش
..."دينغويل" و"مكغافين"

62
00:06:03,694 --> 00:06:06,959
نعطيك هذا التاج بملء إرادتنا

63
00:06:14,136 --> 00:06:21,882
(يشرّفني إذاً أنْ أتوّجك يا (ميريدا
..."قائدة قبيلة "دونبرك

64
00:06:21,917 --> 00:06:25,127
...لتكوني شرعيّاً وحقيقةً

65
00:06:25,395 --> 00:06:28,679
أنسيتِ دعوتي يا عزيزتي؟

66
00:06:29,591 --> 00:06:32,940
ما الذي تفعلينه هنا أيّتها الساحرة؟
أجئت بسبب السحر الذي أخذته؟

67
00:06:32,975 --> 00:06:38,180
لا، بل جئت لأجل زبون سعيد
(آخر لي... الملك (فيرغوس

68
00:06:38,215 --> 00:06:40,462
كذب، فما كان والدي لينحدر
إلى هذا المستوى أبداً

69
00:06:40,497 --> 00:06:43,058
هو فعلاً لمْ ينحنِ
إلّا ليعبر الباب

70
00:06:43,093 --> 00:06:46,381
...لكنّه جاء لأجل السحر

71
00:06:47,799 --> 00:06:53,373
خوذة مسحورة لتحرّي الدقّة
خوذة تتألّق كالشمس

72
00:06:53,871 --> 00:06:56,932
ميريدا)، أخشى أنّ هذا)
ختم والدك

73
00:06:56,967 --> 00:07:02,449
(لسوء الحظّ، مات الملك (فيرغوس
قبل أنْ يتمكّن مِنْ إيفاء دَينه

74
00:07:02,563 --> 00:07:07,783
مع فوائد تبلغ 10 آلاف
مسكوكة ذهبيّة

75
00:07:08,868 --> 00:07:11,846
هذا القدر مِن الذهب كفيل بإفلاس
القبائل ثلاثة أضعاف

76
00:07:11,881 --> 00:07:15,617
إنْ لمْ يكن لديكم الذهب
فيمكنكم ببساطة إعادة الخوذة

77
00:07:15,652 --> 00:07:19,357
لا أستطيع إعادة شيء ليس معي -
خيرٌ لكِ أنْ تجديها إذاً -

78
00:07:19,392 --> 00:07:21,858
...ما لَمْ تعيديها عند المغيب غداً

79
00:07:21,893 --> 00:07:25,510
فلا خيار أمامي سوى
إلقاء لعنة على المملكة بأسرها

80
00:07:26,133 --> 00:07:27,611
ما كنتِ لتفعلي

81
00:07:27,646 --> 00:07:35,873
قطرة واحدة مِنْ هذه وسيعيش كلّ
رعاياكِ ما تبقّى مِنْ حياتهم كدببة

82
00:07:38,496 --> 00:07:44,333
هدوء، حافظوا على هدوئكم -
هذا أصعب ممّا يبدو يا عزيزتي -

83
00:07:44,368 --> 00:07:46,667
إذا أملتِ أنْ تعتمري
...ذلك التاج يوماً

84
00:07:46,702 --> 00:07:52,472
فعليكِ أنْ تجدي طريقة للقيام
بما عجز عنه والدك... القيادة

85
00:08:00,620 --> 00:08:02,712
لا بدّ أنّها هنا في مكان ما

86
00:08:09,040 --> 00:08:12,712
لن تجدي الخوذة هنا -
سأجدها إذا ساعدتني في البحث -

87
00:08:13,054 --> 00:08:17,794
تحقّقي مِنْ تلك الطاولة -
لن تجديها لأنّها ليست هنا -

88
00:08:20,062 --> 00:08:24,923
وضعت تلك الخوذة في صندوق أبي
بنفسي عندما ذهبنا لقتال الغزاة الجنوبيّين

89
00:08:24,973 --> 00:08:28,525
...أتقصدين أنّه كان يعتمرها عندما -
عندما قُتل -

90
00:08:40,464 --> 00:08:44,571
ماذا قصدت الساحرة بقولها
أنّ والدي عجز عن القيادة؟

91
00:08:44,616 --> 00:08:47,566
ماذا فعل سحر الخوذة برأيك؟

92
00:08:47,843 --> 00:08:52,619
مهما كان الذي فعله، فأنا واثقة
أنّ (فيرغوس) احتاجه لأسباب وجيهة

93
00:08:52,984 --> 00:08:55,442
لكنْ لدينا الآن سؤال أكثر إلحاحاً

94
00:08:55,477 --> 00:08:59,441
إنْ كانت الخوذة قد ضاعت
فماذا سنفعل مع الساحرة؟

95
00:08:59,476 --> 00:09:02,969
لمْ أقل أنّها ضاعت
بل قلت أنّها ليست هنا وحسب

96
00:09:03,004 --> 00:09:04,952
أتعرفين أين هي؟

97
00:09:06,051 --> 00:09:10,321
بعدما قتل الفارس والدي
أخذ الخوذة منه في أرض المعركة

98
00:09:10,356 --> 00:09:13,727
والقاتل كائناً مَنْ يكون
يحتفظ بالخوذة

99
00:09:14,594 --> 00:09:18,265
لا يا (ميريدا)، قطعاً لا -
أنا حتّى لمْ أقل أيّ شيء بعد -

100
00:09:18,300 --> 00:09:22,489
لكنّي أعرف بما تفكّرين
لن تلاحقيه

101
00:09:22,524 --> 00:09:26,339
سبق لذلك الفارس أنْ حرمني
مِنْ (فيرغوس)، ولا أحتمل خسارتك أيضاً

102
00:09:26,374 --> 00:09:32,499
ما لَمْ أكتشف هويّته ومكانه
فستحلّ اللعنة على مملكتي بأسرها

103
00:09:32,836 --> 00:09:37,139
لقد قتل والدك لأجل تلك الخوذة
ولن يتخلّى عنها دون قتال

104
00:09:37,174 --> 00:09:42,286
هذا ما أعوّل عليه لأنّ سهمي
هذه المرّة لن يخطئ هدفه

105
00:09:43,576 --> 00:09:45,860
"قبل سنتَين"

106
00:09:51,666 --> 00:09:54,658
ستكون أحمقاً إنْ ظننتنا سنتبع
تلك الفتاة الصغيرة إلى المعركة

107
00:09:54,693 --> 00:09:56,308
مَنْ قال ذلك؟

108
00:09:58,933 --> 00:10:04,796
الشخص التالي الذي سيقلّل مِن
احترام ابنتي، سيفقد لسانه

109
00:10:04,831 --> 00:10:07,335
لا بأس يا أبي
أستطيع الاعتناء بنفسي

110
00:10:08,758 --> 00:10:13,024
أخشى أنّ الجبهة أقسى
(بكثير ممّا تعتقدين يا (ميريدا

111
00:10:15,398 --> 00:10:18,218
لا يعقل أنْ تكون بتلك القساوة طالما أنّهم
يكتبون الرسائل لحبيباتهم في الديار

112
00:10:18,253 --> 00:10:22,057
هذه ليست رسائل حبّ يا فتاتي
بل وصيّات

113
00:10:22,786 --> 00:10:24,422
يعتقدون أنّهم سيموتون؟

114
00:10:24,457 --> 00:10:28,630
أردتِ أنْ تعرفي كيف هي الحرب
وأخشى أنّها هكذا

115
00:10:39,657 --> 00:10:43,645
ما هذا؟ -
قوسي الحربيّ -

116
00:10:43,867 --> 00:10:47,640
حملت هذا في أوّل معركة أخوضها
في حياتي

117
00:10:47,697 --> 00:10:52,977
وارتأيت أنّه يليق بأنْ تحمليه
في معركتك الأولى

118
00:10:53,012 --> 00:10:54,999
ستعطيه لي؟ -
أجل -

119
00:10:56,305 --> 00:10:57,874
شكراً يا أبي

120
00:11:00,775 --> 00:11:02,088
ما الأمر؟

121
00:11:02,500 --> 00:11:06,989
أتحاول التمهيد لشيء ما؟
لا يمكنك إخفاء أيّ شيء عنّي

122
00:11:07,246 --> 00:11:11,005
جعلتني والدتك أعدها
بالحفاظ على سلامتك

123
00:11:11,281 --> 00:11:15,972
لذا عيّنت جنديّاً ليعلّمك
فنّ الحرب

124
00:11:16,696 --> 00:11:20,622
أتعتقد أنّي أحتاج رجلاً يجالسني
ليعلّمني كيف أقاتل؟

125
00:11:21,509 --> 00:11:22,798
سأريك

126
00:11:38,022 --> 00:11:42,662
قد لا تحتاجين رجلاً يعلّمك القتال
لكنْ ربّما يمكنك الاستفادة ببعض الأمور منّي

127
00:11:43,778 --> 00:11:46,659
(أنا (مولان -
(ميريدا) -

128
00:11:48,001 --> 00:11:50,501
سأعلّمك القتال أفضل
ممّا يقاتل أيّ رجل هنا

129
00:11:50,536 --> 00:11:55,199
سأعلّمك أهمّ شيء يجب امتلاكه
للقتال... الشرف

130
00:11:58,669 --> 00:12:02,067
"بعد سنتَين" -
سلّموني المال وإلّا تكدّر الحال -

131
00:12:02,126 --> 00:12:05,931
وعدنا رئيسك بعشرة براميل
مِن الويسكي، لا بخمسة

132
00:12:05,966 --> 00:12:08,166
وإنْ يكن؟ تغيّرت الصفقة

133
00:12:08,201 --> 00:12:12,104
والآن أعطوني بما تدينون له
وإلّا سآخذه بنفسي

134
00:12:13,628 --> 00:12:16,705
أحقّاً تظنّين أنّ بإمكانك
مواجهتنا أيّتها السيّدة الصغيرة؟

135
00:12:17,333 --> 00:12:20,747
إذا لمستني ثانيةً ستفقد يدك -
أحقّاً ما تقولينه؟ -

136
00:12:27,050 --> 00:12:28,606
سأتركك تختار

137
00:12:28,836 --> 00:12:32,377
أتريدني أنْ أقطع اليد اليسرى
أم اليمنى؟

138
00:12:36,817 --> 00:12:39,520
مِن الحماقة أنْ تهاجمي هؤلاء
المتوحّشين بمفردك

139
00:12:43,099 --> 00:12:45,110
كان الأمر تحت السيطرة

140
00:12:45,667 --> 00:12:48,594
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
أبحث عنكِ -

141
00:12:49,854 --> 00:12:51,796
المسألة تتعلّق بعائلتي
(ومملكتي يا (مولان

142
00:12:51,831 --> 00:12:53,481
أحتاج عونكِ

143
00:12:53,516 --> 00:12:57,060
آسفة، لكنّ الشخص الوحيد الذي
أعينه في هذه الأيّام هو نفسي

144
00:12:57,981 --> 00:13:00,451
أين إحساسك بالشرف؟ -
الشرف -

145
00:13:00,878 --> 00:13:03,317
الشرف لن يملأ حقيبتي

146
00:13:03,383 --> 00:13:05,376
ماذا جرى لكِ يا (مولان)؟

147
00:13:06,004 --> 00:13:08,846
ما كانت المحاربة التي علّمتني
تهتمّ أبداً بالذهب والثروات

148
00:13:08,881 --> 00:13:11,030
لمْ تعرفيني حقّ المعرفة إذاً

149
00:13:11,166 --> 00:13:15,342
إنْ كان الذهب هو ما تسعين إليه
فخذي كلّ ما لديّ

150
00:13:25,736 --> 00:13:29,098
حسناً، لكنْ بشرط واحد -
حسناً، ما هو؟ -

151
00:13:29,133 --> 00:13:31,371
لا مزيد مِن الأسئلة عنّي

152
00:13:39,788 --> 00:13:41,009
ها هو ذا

153
00:13:58,483 --> 00:14:00,293
رويدك، على رسلك

154
00:14:01,979 --> 00:14:04,824
على رسلك

155
00:14:12,227 --> 00:14:14,853
أرى أنّك قابلت حيواني الأليف

156
00:14:15,459 --> 00:14:18,522
أخشى أنّي لن أكون سهلة الإخضاع مثله

157
00:14:18,557 --> 00:14:22,117
جئنا مِنْ أجل الخوذة المسحورة
أحتاجها لإنقاذ مملكتي

158
00:14:22,152 --> 00:14:26,340
لست الوحيد يا عزيزي
للأسف ليس لديّ ما تبحث عنه

159
00:14:26,375 --> 00:14:27,453
أين هي؟

160
00:14:27,488 --> 00:14:31,477
لو كنت أعرف مكانها
لما أرسلت مَنْ يجلبها لي

161
00:14:31,512 --> 00:14:33,110
مَنْ أرسلتِ للبحث عنها؟

162
00:14:33,145 --> 00:14:38,353
إنْ لمْ ترغبا بشراء شيء
فأعتقد أنّ الوقت حان لتغادرا

163
00:14:39,375 --> 00:14:40,944
ما مِنْ ساحرة تتعالى عليّ

164
00:14:40,979 --> 00:14:44,758
أخبرينا مَنْ يبحث عن الخوذة
وإلّا ستتراقصين كعين السلمندر

165
00:14:44,834 --> 00:14:47,236
لا بأس، حسناً، سأخبركما

166
00:14:48,206 --> 00:14:52,739
"ميريدا) مِنْ "دونبروك)
(ابنة الملك (فيرغوس

167
00:14:54,155 --> 00:14:57,382
كانت سجينة في زنزانتي -
وأطلقت سراحها؟ -

168
00:14:57,417 --> 00:15:00,446
لا عجب أنّك لمْ تنل سوى نصف سيف -
لمْ أطلق سراحها، لقد هربت -

169
00:15:00,481 --> 00:15:02,508
أيفترض بهذا أنْ يريحني؟

170
00:15:02,543 --> 00:15:05,195
لحسن حظّك أنّي في صفّك
...لأنّي حين أنتهي مِنْ تلك الفتاة

171
00:15:05,230 --> 00:15:08,424
ستتمنّى لو أنّها لمْ تترك
سجنك أبداً

172
00:15:13,508 --> 00:15:16,799
هذا هو المكان
هنا لقي والدي حتفه

173
00:15:23,542 --> 00:15:24,697
ما الأمر؟

174
00:15:25,034 --> 00:15:28,567
هذا السهم، وهذا الريش
أستطيع تمييزه أينما يكن

175
00:15:28,602 --> 00:15:30,858
أنا صنعته -
وبعد؟ -

176
00:15:30,893 --> 00:15:32,287
لمْ تفهمي الأمر، أليس كذلك؟

177
00:15:32,358 --> 00:15:35,512
هذا هو السهم الذي رميته ذلك اليوم
السهم الذي أخطأ قاتل أبي

178
00:15:35,547 --> 00:15:39,517
لكنّك لمْ تخطئي عباءته -
نستطيع استخدام هذه للعثور عليه -

179
00:15:39,694 --> 00:15:42,114
يجب أنْ أجعله يدفع ثمن
ما فعله بأبي

180
00:15:42,149 --> 00:15:45,445
اندبي في وقتك الخاصّ
إنّنا نهدر النهار، هيّا بنا

181
00:15:45,480 --> 00:15:47,159
ماذا جرى لك يا (مولان)؟ -
ماذا تقصدين؟ -

182
00:15:47,194 --> 00:15:50,392
عرفتِ (فيرغوس) أيضاً لكنّك تتصرّفين
وكأنّك لمْ تقابلي الرجل قطّ

183
00:15:50,427 --> 00:15:53,041
أنسيتِ أمر صفقتنا؟ -
لا، بل أذكرها -

184
00:15:53,076 --> 00:15:56,092
لكنْ أيّ صديقة سأكون
إن تقيّدت بها؟

185
00:15:56,203 --> 00:15:59,072
لمَ أغلقتِ قلبكِ بهذا الشكل؟

186
00:15:59,324 --> 00:16:02,703
هناك درس واحد لمْ أعلّمك إيّاه
عندما كنّا هنا آخر مرّة

187
00:16:02,738 --> 00:16:05,663
المحارب الحقيقيّ لا يسمح
لأيّ شيء بإيذائه

188
00:16:19,796 --> 00:16:23,654
لا بأس، الدرس التالي
لا تدعي جانبك مكشوفاً أبداً

189
00:16:25,050 --> 00:16:28,057
لمْ أفعل
إنّما أردتكِ أنْ تظنّي ذلك

190
00:16:28,092 --> 00:16:29,535
إنّك تتعلّمين

191
00:16:29,570 --> 00:16:33,228
النزال ليس مسألة مَن الأقوى
بل مَن الأذكى

192
00:16:39,720 --> 00:16:44,534
انظرا أيّها الرفيقان
ملكتنا القادمة هزمت مربيّة أطفال

193
00:16:45,494 --> 00:16:48,167
مِن المؤسف أنّه لن يكون هناك
أيّ فتيات تقتالينهنّ في ميدان المعركة

194
00:16:48,202 --> 00:16:51,019
لماذا؟ ألن تكون حاضراً؟ -
ميريدا)، الأمر لا يستحقّ) -

195
00:16:51,054 --> 00:16:52,373
لمَ لا؟

196
00:16:52,408 --> 00:16:56,722
أستطيع تلقينه درساً أمام الجميع -
وهذا مؤشّر قوّة لا ذكاء -

197
00:16:56,757 --> 00:17:00,787
لن يتبعك أحد مِنْ منطلق الخوف -
ما الذي سيجعلهم يتبعونني إذاً؟ -

198
00:17:00,822 --> 00:17:03,056
هؤلاء شعبك، لا شعبي

199
00:17:03,170 --> 00:17:05,286
إنْ لمْ تكوني تعرفين
فيجب أنْ تسألي شخصاً يعرف

200
00:17:05,321 --> 00:17:09,207
بكلّ ما نملك -
شخص يتبعونه سلفاً -

201
00:17:16,054 --> 00:17:17,602
أحبّ أبي

202
00:17:19,142 --> 00:17:21,685
ولن أستسلم حتّى ينال العدالة

203
00:17:22,545 --> 00:17:25,663
إذا بحثنا عن حائك، فيمكنه إخبارنا
أين حيك هذا القماش

204
00:17:25,698 --> 00:17:26,826
مهلاً

205
00:17:31,492 --> 00:17:34,484
أحدهم قادم -
هذه حيلة ذكيّة -

206
00:17:35,024 --> 00:17:36,756
لكنْ ليست ذكيّة كفاية

207
00:17:37,326 --> 00:17:41,187
هوّنا عليكما، فلا يعقل أنْ
تهاجما حبلى، أليس كذلك؟

208
00:17:41,222 --> 00:17:43,698
آرثر)، ما الذي تفعله هنا؟)

209
00:17:43,733 --> 00:17:45,715
لن أعود إلى زنزانتك
إنْ كان هذا ما تظنّه

210
00:17:45,750 --> 00:17:49,241
أحقّاً تظنّين أنّي قطعت كلّ هذه المسافة إلى
هذا المكان البائس فقط لإعادتك إلى "كاميلوت"؟

211
00:17:49,276 --> 00:17:52,391
جئنا لأمر آخر يا عزيزتي
خوذة والدك

212
00:17:52,426 --> 00:17:55,133
أنتما والساحرة
لمَ يرغب الجميع بتلك الخوذة اللعينة؟

213
00:17:55,168 --> 00:17:57,642
إنّها الوسيلة الوحيدة
لإنقاذ مملكتي

214
00:17:58,034 --> 00:18:01,966
هدّدتك الساحرة بتحويل
قومك إلى دببة أيضاً؟

215
00:18:03,130 --> 00:18:05,803
لا تعرفين مفعول الخوذة حتّى
أليس كذلك؟

216
00:18:06,356 --> 00:18:08,752
إنّها تملك القدرة على جعل
الرجال يخوضون معاركك

217
00:18:08,787 --> 00:18:12,338
مهما بلغت خطورتها -
إنّك تكذب -

218
00:18:12,484 --> 00:18:14,406
هذا غير ممكن -
بلى -

219
00:18:14,441 --> 00:18:18,303
وهي وسيلتي الوحيدة لجعل فرساني
يتصدّون لـ(ميرلين) والقاتم

220
00:18:18,338 --> 00:18:22,942
لا، ما كان أبي ليستخدم السحر أبداً
لإجبار الناس على القتال لأجله

221
00:18:22,977 --> 00:18:26,332
يبدو أنّ والدك الغالي لمْ يكن
الملك العظيم الذي حسبته

222
00:18:26,367 --> 00:18:27,711
تراجعا

223
00:18:28,479 --> 00:18:31,056
نحتاج تلك الخوذة لمنع الساحرة
مِنْ إلقاء لعنة على هذه البلاد

224
00:18:31,091 --> 00:18:33,150
أخشى أنّكما مضطرّتان للبحث
عن طريقة أخرى لفعل ذلك

225
00:18:33,185 --> 00:18:36,530
ومَنْ سيلاحظ حتّى؟ فهؤلاء الناس
حيوانات سلفاً في الواقع

226
00:18:36,565 --> 00:18:39,746
حتّى لو أردنا إعطاءها لكما
فلا نستطيع، فهي ليست معنا

227
00:18:39,781 --> 00:18:43,201
ربّما ليست معكم
لكنّها ستصبح معنا

228
00:18:46,175 --> 00:18:48,799
هذا يعود لوالدي -
أعرف -

229
00:18:48,834 --> 00:18:52,853
وبتعويذة تحديد بسيطة سيرشدنا
...إلى قطعة أخرى مِنْ ممتلكاته

230
00:18:52,888 --> 00:18:54,316
الخوذة -
لا -

231
00:18:54,351 --> 00:18:57,382
لكنّ هذا القوس هو آخر
ما أعطاه لي في حياته

232
00:18:57,417 --> 00:19:05,097
عليكِ إذاً أنْ تعزّي نفسكِ بالذكريات
وبمعرفة حقيقته كحاكم رهيب

233
00:19:06,152 --> 00:19:07,489
الوداع

234
00:19:14,768 --> 00:19:17,438
إلى أين تذهبين؟ -
أين برأيك؟ الديار -

235
00:19:17,473 --> 00:19:20,739
لا تذهبي، لا داعي
صحيح أنّ قوسك معهما، لكنْ معنا هذه

236
00:19:20,774 --> 00:19:23,133
سنجد تلك الخوذة قبلهما -
لمْ تفهمي الأمر، أليس كذلك؟ -

237
00:19:23,168 --> 00:19:26,039
لا يتعلّق الأمر بطريقة العثور
على الخوذة، بل بمفعول سحرها

238
00:19:26,074 --> 00:19:27,002
ما أهمّيّة ذلك؟

239
00:19:27,037 --> 00:19:30,174
لأنّي فهمت الآن ما قصدته الساحرة
بقولها أنّ والدي عجز عن القيادة

240
00:19:30,209 --> 00:19:33,115
طالما عجز عن فعل ذلك
دون سحر، فكيف أستطيع أنا؟

241
00:19:33,895 --> 00:19:35,563
...(ميريدا) -
لا -

242
00:19:35,598 --> 00:19:39,619
استخدم والدي سحراً أسود ليقود
أبرياء لحتفهم ودفع ثمن ذلك

243
00:19:39,654 --> 00:19:41,377
هو مات أيضاً

244
00:19:41,412 --> 00:19:45,244
لن أترك بقيّة المملكة تعاني فقط
لأثبت أنّي قادرة على ما عجز عنه

245
00:19:45,403 --> 00:19:47,648
ستتركين الساحرة تلقي لعنة
على "دونبروك"؟

246
00:19:47,683 --> 00:19:50,655
لا، سأفعل ما توجّب عليّ فعله
...منذ البداية

247
00:19:50,690 --> 00:19:53,160
سأخبر (مكينتوش) وبقيّة الأمراء
أنّي لا أستطيع العثور على الخوذة

248
00:19:53,195 --> 00:19:56,041
لأمنحهم وقتاً كافياً لجلبها
قبل أنْ تحوّلنا الساحرة إلى دببة

249
00:19:56,076 --> 00:19:58,256
لا يستطيع هؤلاء الأمراء العثور
على الطرف الحادّ لرماحهم

250
00:19:58,291 --> 00:20:01,185
مع ذلك سيمثّلون فرصة
أفضل منّي

251
00:20:01,296 --> 00:20:05,449
يجب ألّا تستسلمي بهذا الشكل -
ما المانع؟ فأنتِ استسلمتِ -

252
00:20:06,290 --> 00:20:09,595
أمْ هناك سبب آخر لعملك
لصالح مَنْ يدفع أكثر؟

253
00:20:30,795 --> 00:20:32,654
ماذا تفعل هنا؟

254
00:20:32,689 --> 00:20:35,508
أردت الوقوف وأراقب بنفسي

255
00:20:35,928 --> 00:20:39,035
سيبحر الغزاة عمّا قريب

256
00:20:39,327 --> 00:20:43,151
أتظنّنا سنربح الحرب؟ -
سنواجههم بكلّ ما نملك -

257
00:20:45,675 --> 00:20:49,546
ما الأمر يابنتي؟
ألاحظ أنّ أمراً يدور بخلدك

258
00:20:49,581 --> 00:20:51,727
مولان) معلّمة جيّدة جدّاً)

259
00:20:51,762 --> 00:20:54,027
لكنْ هناك أمر لا تستطيع تعليمه لي
عن قيادة هذا الجيش

260
00:20:54,062 --> 00:20:55,368
ما هو يا ترى؟

261
00:20:55,403 --> 00:20:58,612
كيف ألهم القبائل لتتبعني
إلى المعركة

262
00:21:00,753 --> 00:21:02,359
كيف فعلت ذلك؟

263
00:21:02,808 --> 00:21:06,600
كيف ألهمت كلّ هؤلاء الرجال
ليتبعوك إلى المعركة؟

264
00:21:06,899 --> 00:21:09,979
لا سيّما وأنّ العديد منهم
يدركون أنّهم سيموتون

265
00:21:15,462 --> 00:21:16,520
...أبي

266
00:21:18,479 --> 00:21:20,316
أكلّ شيء على ما يرام؟

267
00:21:21,179 --> 00:21:22,219
أجل

268
00:21:23,602 --> 00:21:28,603
هناك طريقة واحدة فقط لتجعلي
الرجال يتبعونك إلى معركة مميتة

269
00:21:29,917 --> 00:21:33,869
وهي أنْ تظهري لهم أنّك
أوّل شخص مستعدّ للموت

270
00:21:34,230 --> 00:21:37,698
فإذا كان ملكهم مستعدّاً
...للتضحية بحياته

271
00:21:37,733 --> 00:21:40,915
سيدركون أهمّيّة الانتصار بالمعركة

272
00:21:41,082 --> 00:21:42,621
أهذا فعلاً ما ستفعله؟

273
00:21:42,656 --> 00:21:45,991
لا داعي أنْ تقلقي عليّ يا فتاة
فأنا الملك الدبّ

274
00:21:46,026 --> 00:21:47,598
(لقد واجهت (موردو

275
00:21:47,633 --> 00:21:51,503
وأستطيع التعاملّ مع أيّ شيء
يرميه الغزاة الجنوبيّون علينا

276
00:21:52,828 --> 00:21:59,079
والآن إذا لمْ تريديهم أنْ يتسلّلوا
فمن الأفضل أنْ أبقي عيني على البحر

277
00:22:23,204 --> 00:22:27,152
حسناً أيّتها الساحرة
أريني لمَنْ تعود هذه العباءة

278
00:23:11,543 --> 00:23:13,379
لست ذئباً

279
00:23:18,856 --> 00:23:21,589
تحتاج فقط بعض المساعدة
لتذكيرك بحقيقتك

280
00:23:33,575 --> 00:23:35,132
أعتذر عن ذلك

281
00:23:37,443 --> 00:23:38,884
(اسمي (روبي

282
00:23:40,452 --> 00:23:42,169
(أصدقائي يدعونني (رِد

283
00:23:49,059 --> 00:23:52,232
ما أدراك أنّي كنت فتاة
في ثوب ذئب؟

284
00:23:52,391 --> 00:23:55,926
لستِ أوّل شخص أقابله
وقد حوّلته ساحرة لحيوان ما

285
00:23:56,258 --> 00:23:58,096
أجل، حسناً

286
00:23:58,138 --> 00:24:00,734
العودة مِنْ شكل الذئب هي
ميزتي نوعاً ما

287
00:24:00,808 --> 00:24:04,023
لكنّ الساحرة وجدت طريقة
لتضعني رهن طاعتها

288
00:24:08,087 --> 00:24:10,814
أأنت (مولان)؟ -
أجل، أسبق أن التقينا؟ -

289
00:24:10,849 --> 00:24:13,560
لا، لكنّ أصدقائي حدّثوني عنكِ

290
00:24:15,301 --> 00:24:18,916
فيليب) و(أورورا)؟) -
(ميري مارغريت) و(إيمّا) -

291
00:24:19,046 --> 00:24:24,225
(لكنّي أعرف (فيليب) و(أورورا
كنت معهما في البلاد الأخرى

292
00:24:24,260 --> 00:24:27,674
كانا على أتمّ ما يرام عندما رأيتهما
آخر مرّة وعلى وشك أنْ يرزقا بطفل

293
00:24:31,808 --> 00:24:33,715
أكلّ شيء على ما يرام؟
أقلتُ ما يزعج؟

294
00:24:33,750 --> 00:24:38,306
لا، أنا بخير، إنّما أعرف
صعوبة السفر بين الممالك

295
00:24:38,341 --> 00:24:40,429
كيف انتهى بك المطاف هنا؟

296
00:24:43,262 --> 00:24:47,462
عن إذنكم، أرجو أنْ ينتبه
...الجميع للحظة

297
00:24:49,631 --> 00:24:54,182
ببالغ السرور نعرّفكم على ابننا

298
00:24:55,324 --> 00:24:57,766
(الأمير (نيل

299
00:25:14,682 --> 00:25:17,254
ما الأمر؟ -
أيّ أمر؟ -

300
00:25:18,508 --> 00:25:20,332
هزمنا الساحرة الماكرة لتوّنا

301
00:25:20,367 --> 00:25:23,752
ونجونا مِنْ مغامرة السفر عبر الزمن
التي لمْ نكن نعرف أنّنا جزء منها

302
00:25:23,787 --> 00:25:26,190
وأنتِ... ماذا؟
النادلة الجديدة للحمّام؟

303
00:25:26,225 --> 00:25:28,818
ما الذي يجري؟ ما الخطب؟ -
أنا بخير -

304
00:25:32,182 --> 00:25:33,434
حسناً

305
00:25:36,041 --> 00:25:37,142
...اسمعي

306
00:25:37,815 --> 00:25:43,985
"منذ عودتنا إلى "ستوري بروك
أشعر أنّي لمْ أنسجم في الأجواء

307
00:25:44,590 --> 00:25:47,936
ظننت في البداية أنّ هذا بسبب اللعنة
...لكنْ بعد إبطالها الآن

308
00:25:47,971 --> 00:25:50,784
لأنّك الوحيدة مِنْ نوعك هنا

309
00:25:52,831 --> 00:25:54,020
ربّما

310
00:25:54,765 --> 00:25:56,050
...لا أعرف

311
00:25:57,710 --> 00:25:59,757
أجل، على الأرجح

312
00:26:00,389 --> 00:26:03,482
أريد فقط العثور على مزيد
مِن الناس مثلي

313
00:26:05,416 --> 00:26:09,805
لذا كنت أساعد (تايني) بالعمل
في حقوله المحروقة

314
00:26:09,840 --> 00:26:12,798
عندما اعتقدنا أنّنا سنهرب
...(مِنْ (زيلينا

315
00:26:13,726 --> 00:26:18,878
ولمْ يحالفنا الحظّ الوفير
لكن استطعنا إنبات هذه

316
00:26:23,308 --> 00:26:25,438
تريدين العودة إلى الغابة المسحورة

317
00:26:25,473 --> 00:26:28,507
لا تحاولي إيقافي رجاءً
أعرف أنّك تظنّينني مجنونة

318
00:26:30,480 --> 00:26:33,074
أظنّ عليك القيام بما يجعلك سعيدة

319
00:26:34,901 --> 00:26:36,115
حقّاً؟

320
00:26:37,474 --> 00:26:41,441
أنت صديقتي، ما عساي
أريد لك غير هذا؟

321
00:26:41,825 --> 00:26:44,128
هذا لا يعني أنّي لن أفتقدك

322
00:26:46,022 --> 00:26:48,202
ليس بقدر ما سأفتقدك

323
00:26:50,351 --> 00:26:53,627
وهل عثرت عمّا كنت تبحثين عنه هنا؟ -
لا -

324
00:26:53,778 --> 00:26:59,155
مجموعتي... أمثالي الآخرون اختفوا
ولا أثر لهم

325
00:26:59,974 --> 00:27:04,857
فقصدت الساحرة طلباً للعون -
وحينها حوّلتك لكلب حراسة -

326
00:27:05,537 --> 00:27:09,277
أشكرك على تحريري -
على الأقلّ زيارتي ساعدت أحداً -

327
00:27:09,471 --> 00:27:11,753
لمَ كنت هناك بالضبط؟

328
00:27:13,205 --> 00:27:18,146
أبديت مثالاً سيّئاً لصديقة قديمة
وأردت إيجاد طريقة لتصويب الأمور

329
00:27:18,200 --> 00:27:23,417
ظننت أنّ الساحرة قد تملك سحراً يساعدنا
لتعقّب الرجل الذي قتل والد صديقتي

330
00:27:23,885 --> 00:27:25,483
هذه تعود له؟

331
00:27:26,208 --> 00:27:27,222
أجل

332
00:27:29,608 --> 00:27:32,341
لا تحتاجين سحراً لتعقّب القاتل

333
00:27:33,895 --> 00:27:36,700
هيّا بنا
دعينا نساعد صديقتك

334
00:27:38,605 --> 00:27:41,858
لا يعقل أنْ تكوني جادّة
بإعطاء التاج له

335
00:27:41,893 --> 00:27:45,705
إنّها الطريقة الوحيدة لضمان عدم
وقوعنا جميعاً تحت لعنة الساحرة

336
00:27:45,740 --> 00:27:49,083
أعتقد أنّي أفضّل أنْ أكون دبّاً مجدّداً
"على الانحناء لقبيلة "مكينتوش

337
00:27:49,118 --> 00:27:50,390
أمّي

338
00:27:51,390 --> 00:27:56,886
إذا استطعت العثور على الخوذة
قبل الموعد النهائيّ للساحرة فالتاج لك

339
00:27:59,860 --> 00:28:01,920
لا تسلّميه الآن

340
00:28:05,350 --> 00:28:07,011
(كنتِ محقّة يا (ميريدا

341
00:28:07,181 --> 00:28:10,374
لقد استسلمت وكنت مخطئة
لكنّكِ أيضاً مخطئة

342
00:28:10,409 --> 00:28:12,217
(سنجد الفارس الذي داهم (فيرغوس

343
00:28:12,252 --> 00:28:14,516
كيف؟ -
أحضرت صديقة -

344
00:28:15,365 --> 00:28:17,314
سأجده شمّاً

345
00:28:25,529 --> 00:28:27,900
أنسيتِ بهذه السرعة
كلّ ما علّمتك إيّاه؟

346
00:28:28,275 --> 00:28:31,293
"قبل سنتَين" -
لمَ علينا البدء قبل صياح الديك؟ -

347
00:28:35,244 --> 00:28:36,738
الغزاة

348
00:28:37,973 --> 00:28:42,002
أحضرتني إلى هنا لإبعادي عن المعركة
والدي كلّفك بهذا، أليس كذلك؟

349
00:28:42,037 --> 00:28:42,898
...(ميريدا)

350
00:28:42,923 --> 00:28:44,862
ابتعدي عن طريقي -
لا -

351
00:29:02,682 --> 00:29:04,177
أشهروا أسلحتكم

352
00:29:07,969 --> 00:29:15,900
وحدهم الجبناء يهاجمون دون الإعلان
مِنْ أين هم أو ما يقاتلون لأجله

353
00:29:19,919 --> 00:29:23,591
لسنا خجلين مِنْ حقيقتنا -
صحيح -

354
00:29:25,859 --> 00:29:28,745
...هيّا لنريهم ما يحدث

355
00:29:29,048 --> 00:29:39,694
عندما يواجهون القوّة المشتركة لقبائل
"دونبروك"، "مكينتوش"، "دينغويل" و"مكغافين"

356
00:30:25,318 --> 00:30:27,517
لن أفوّت هذه المعركة

357
00:30:33,363 --> 00:30:34,631
أبي

358
00:30:36,003 --> 00:30:37,707
(فيرغوس)

359
00:30:57,226 --> 00:30:58,149
لا

360
00:31:15,504 --> 00:31:16,736
لا

361
00:31:17,836 --> 00:31:19,534
لا -
توقّفي -

362
00:31:29,248 --> 00:31:34,524
أأنت متأكّدة أنّ الخوذة هنا؟ -
أشار قوس أب "دونبروك" إلى أنّها هنا -

363
00:31:44,507 --> 00:31:47,295
متى ستتعلّم التوقّف
عن التشكيك بي يا عزيزي؟

364
00:31:50,709 --> 00:31:52,754
هذه ليست ملكك

365
00:31:53,243 --> 00:31:55,264
لا تعرفين متى يجب الاستسلام

366
00:31:56,341 --> 00:31:58,974
أين هو؟ أين الرجل الذي قتل أبي؟ -
ذاك هو -

367
00:31:59,009 --> 00:32:02,083
هو قتل (فيرغوس) ورائحته
عابقة بهذه العباءة

368
00:32:03,853 --> 00:32:04,792
...أنت

369
00:32:06,585 --> 00:32:07,893
أنت الفاعل

370
00:32:09,115 --> 00:32:12,585
قدت فرساني في مسعى للعثور
"على الجزء الناقص مِنْ "إكسكالبر

371
00:32:12,620 --> 00:32:14,274
سمعنا إشاعات عن وجود سحر
في هذه البلاد

372
00:32:14,309 --> 00:32:17,739
فرسوتُ هنا آملاً بإكمال
سيفي أخيراً

373
00:32:18,040 --> 00:32:20,711
هذا صحيح إذاً
قتلت والدي

374
00:32:20,746 --> 00:32:23,519
الفارس يفعل ما يلزم في أرض المعركة -
ستتسبّبين في مقتلك -

375
00:32:23,554 --> 00:32:24,841
لن تكون الوحيدة

376
00:32:24,876 --> 00:32:29,256
إنّها ليست مسألة انتقام، وإنّما العثور
على الخوذة وإنقاذ شعبك

377
00:32:30,278 --> 00:32:31,087
...لكنْ هو

378
00:32:31,122 --> 00:32:33,543
إنْ كنتَ قاتل أبي
فلمَ الخوذة ليست بحوزتك؟

379
00:32:33,578 --> 00:32:36,154
رأيتك تنزعها عنه بأمّ عيني

380
00:32:36,189 --> 00:32:39,253
لأنّ الخوذة التي كان يعتمرها
فيرغوس) عند موته لمْ تكن مسحورة)

381
00:32:39,288 --> 00:32:41,849
ماذا؟ -
كانت قطعة حديد مصقول ليلمع -

382
00:32:41,884 --> 00:32:44,099
عندما اعتمرتها لأقود رجالي
لمْ تعطِ أيّ مفعول

383
00:32:44,134 --> 00:32:46,090
خسرنا المعركة

384
00:32:46,150 --> 00:32:49,728
لا بدّ أنّ والدي رمى الخوذة التي أخذها
مِن الساحرة في البحر قبل بدء المعركة

385
00:32:49,763 --> 00:32:51,788
وتعرفين معنى ذلك، صحيح؟

386
00:32:51,986 --> 00:32:54,945
لمْ يستخدم سحراً لقيادة
الجنود إلى المعركة

387
00:32:54,980 --> 00:32:57,595
اتّبعوه لأنّهم آمنوا به

388
00:32:57,692 --> 00:33:02,112
رغم هذا المشهد المؤثّر لهذه العائلة
إلّا أنّنا ما نزال بحاجة للخوذة

389
00:33:02,386 --> 00:33:06,176
وسأفعل كلّ ما يلزم لمنعكما
مِنْ مغادرة "دونبروك" بها

390
00:33:06,211 --> 00:33:09,654
قومي يعوّلون عليّ -
وكذلك قومي -

391
00:33:09,903 --> 00:33:12,392
"سبق وقتلت ملك "دونبروك

392
00:33:12,750 --> 00:33:15,208
ويبدو أنّي سأقتل ملكتها الآن

393
00:33:23,801 --> 00:33:27,711
لا تعرف في أيّ درب مظلم أرسلتني -
سلكت دروبي المظلمة العديدة بدوري -

394
00:33:27,746 --> 00:33:29,348
إنّه عبء اعتمار التاج

395
00:33:29,383 --> 00:33:32,868
لمت نفسي على موت والدي
بينما كان عليّ لومك في الواقع

396
00:33:34,347 --> 00:33:36,335
لن أمنعك مِن الحصول على
...الخوذة فحسب

397
00:33:36,370 --> 00:33:39,080
بل سأجعلك تدفع ثمن
ما فعلته به

398
00:33:41,345 --> 00:33:43,071
إيّاك وخطوة أخرى

399
00:33:43,473 --> 00:33:47,166
هذه ليست معركتك -
أتملكين أدنى فكرة عمّن تواجهينها؟ -

400
00:33:47,201 --> 00:33:49,006
أنت لا تخيفينني

401
00:33:54,376 --> 00:33:56,951
مسحوق النوم، ذكيّة

402
00:33:57,035 --> 00:33:59,891
استعملته عليّ
ما رأيك به الآن أيّتها الساحرة؟

403
00:33:59,926 --> 00:34:02,057
بسرعة، لن يدوم طويلاً

404
00:34:08,960 --> 00:34:14,514
أحتاج تلك الخوذة للحصول على
"إكسكالبر" وتحقيق قدري كملك "كاميلوت"

405
00:34:19,920 --> 00:34:24,989
اقتربي منها، وسأطعنك
كما طعنت والدك تماماً

406
00:34:25,751 --> 00:34:30,772
إنْ قمت بحركة أخرى
سأجعلك تبدو كالقنفذ

407
00:34:30,807 --> 00:34:34,411
هذه المرّة سيكون أحد هذه السهام
مكرّساً ليصيب أكثر مِنْ عباءتك فقط

408
00:34:38,892 --> 00:34:41,537
أين تلك الساحرة اللعينة
عندما أحتاجها؟

409
00:34:41,572 --> 00:34:43,563
إنّها نائمة أثناء تأدية العمل

410
00:34:45,307 --> 00:34:48,273
حتّى سحرك لا يستطيع
إيقاف كلّ هذه السهام

411
00:34:48,942 --> 00:34:52,639
يبدو أنّنا بحاجة لإيجاد وسائل
"أخرى لاسترجاع "إكسكالبر

412
00:34:52,905 --> 00:34:57,474
أجل، لكنْ ربّما مِن الأفضل إجراء
"هذا النقاش في "كاميلوت

413
00:35:02,233 --> 00:35:03,525
مَنْ هذه؟

414
00:35:11,503 --> 00:35:12,769
شكراً لكِ

415
00:35:14,287 --> 00:35:15,666
شكراً لكم جميعاً

416
00:35:17,290 --> 00:35:19,868
ما كنت لأحصل على الخوذة لولاكم

417
00:35:20,703 --> 00:35:22,641
ما كنّا لنسمح بسقوط ملكتنا

418
00:35:26,530 --> 00:35:28,021
...بعد كلّ هذا

419
00:35:28,853 --> 00:35:31,039
ما زلتم تريدونني أنْ أكون ملكتكم؟

420
00:35:31,580 --> 00:35:34,449
كنتِ مستعدّة للتنازل عن تاجك
لمصلحة المملكة

421
00:35:34,838 --> 00:35:37,849
والتضحية بحياتك للحصول
على تلك الخوذة

422
00:35:38,933 --> 00:35:43,825
ما رأيت إلّا شخصاً واحداً يقدّم
تضحية كهذه، وهو والدك

423
00:35:46,180 --> 00:35:50,670
إنْ لمْ تكوني أهلاً لقيادة القبائل
فلا أحد أهلٌ لذلك

424
00:35:59,146 --> 00:36:09,829
"أقدّم لكم (ميريدا) ملكة "دونبروك
قائدة القبائل وحامية المرتفعات وابنتي

425
00:36:14,776 --> 00:36:18,273
أبكرتِ بالحضور -
الشمس على وشك المغيب -

426
00:36:18,317 --> 00:36:22,424
ما لَمْ ترغبي في حكم مملكة
مِن الدببة، فخيرٌ لكِ أنْ تعطيني الخوذة

427
00:36:22,459 --> 00:36:25,894
حصلت عليها
لكنّي لن أسلّمها لكِ

428
00:36:26,020 --> 00:36:27,964
سأحطّمها

429
00:36:29,338 --> 00:36:32,897
أأنت متأكّدة أنّه قرار حكيم يا عزيزتي؟

430
00:36:33,643 --> 00:36:36,279
ميريدا)؟) -
أنا عليمة بما أفعل يا أمّي -

431
00:36:37,283 --> 00:36:41,567
لا ينبغي لأحد أنْ يمتلك القدرة على
قيادة الناس لمعركة لا يقتنعون بها

432
00:36:42,712 --> 00:36:47,488
سأجد طريقة لأوقف لعنتك لكنّي
لن أخضع لإعادتها

433
00:36:48,311 --> 00:36:51,803
كنت أرجو أنْ تقولي ذلك -
ماذا تقولين الآن؟ -

434
00:36:51,838 --> 00:36:55,205
لمْ يكن للأمر علاقة بالخوذة
أبداً يا عزيزتي

435
00:36:55,713 --> 00:37:00,371
وإنّما بكِ -
أتعنين أنّ كلّ هذا كان اختباراً؟ -

436
00:37:00,406 --> 00:37:05,328
جاءني الملك (فيرغوس) يطلب
سحراً لضمان مستقبل مملكته

437
00:37:05,363 --> 00:37:07,781
وهذا بالضبط ما قدّمته له

438
00:37:07,918 --> 00:37:11,259
إعادة الخوذة جعلتني أفهم
متطلّبات الحكم

439
00:37:12,164 --> 00:37:14,918
سحرك ليس مباشراً أبداً
أليس كذلك؟

440
00:37:14,953 --> 00:37:16,942
لكنّه يفي بالغرض

441
00:37:17,453 --> 00:37:20,165
أفتخر بنفسي بأنّ زبائني راضون

442
00:37:20,200 --> 00:37:22,593
هل انتهينا إذاً؟ -
ليس تماماً -

443
00:37:22,628 --> 00:37:28,594
لا يعقل أنْ أحضر تتويجاً بلا هديّة -
ليست منحوتة دبّ أخرى، أليس كذلك؟ -

444
00:37:28,629 --> 00:37:29,881
بل أفضل

445
00:37:30,173 --> 00:37:34,933
ثمّة شخص واحد لمْ يستطع
التواجد هنا اليوم ليراك متوّجة

446
00:37:39,404 --> 00:37:40,599
أبي

447
00:37:42,394 --> 00:37:45,223
ما هذه؟ -
جعة سحريّة -

448
00:37:45,535 --> 00:37:47,878
تعرفين أسطورة شراب
سونيد"، أليس كذلك يا عزيزتي؟"

449
00:37:47,913 --> 00:37:51,478
أجل، أهي حقيقيّة؟ -
بالتأكيد -

450
00:37:51,513 --> 00:37:56,444
كوب واحد مِنْ هذه الحاوية يستطيع
استدعاء روح أيّ أحد مضى للعالَم السفليّ

451
00:37:57,358 --> 00:37:59,637
تقصدين أنّي أستطيع مخاطبة والدي؟

452
00:38:04,245 --> 00:38:05,389
شكراً لكِ

453
00:38:07,175 --> 00:38:09,939
(تحيا الملكة (ميريدا

454
00:38:28,252 --> 00:38:29,553
شكراً لكما

455
00:38:29,841 --> 00:38:36,185
لولاكما لخذلت المملكة بأسرها -
ولولاكِ لبقيت أقارع سفّاحين في حانة -

456
00:38:36,220 --> 00:38:39,758
ولبقيت ألعق جبهتي في
كوخ تلك الساحرة

457
00:38:43,684 --> 00:38:44,672
هاكِ

458
00:38:45,479 --> 00:38:48,208
الاحتفاظ بها لن يكون مشرّفاً لي

459
00:38:48,331 --> 00:38:52,518
أهذا يعني أنّي أستطيع أخيراً
سؤالك عمّا حدث قبل أنْ أجدكِ؟

460
00:38:53,912 --> 00:38:55,676
...إنْ كنتِ مصرّة

461
00:38:56,438 --> 00:38:58,989
كنت أحاول تخطّي قلب مفطور

462
00:38:59,783 --> 00:39:03,571
انتظرت أكثر مِن اللازم لأبوح
لأحدهم بمشاعري نحوه

463
00:39:04,063 --> 00:39:10,290
وعندما استجمعت شجاعتي أخيراً
كان الأوان قد فات

464
00:39:10,862 --> 00:39:12,654
(آسفة يا (مولان

465
00:39:12,689 --> 00:39:16,577
أوَتعلمين... قد لا أكون أفضل شخص
يُسأل عن نصائح المواعدة

466
00:39:17,240 --> 00:39:20,103
فأنا نوعاَ ما التهمت الصديق
الحميم الوحيد الذي حظيت به

467
00:39:20,138 --> 00:39:22,621
صحيح، أعتقد أنّ هذا
لا يجعلك مؤهّلة للنصائح

468
00:39:22,656 --> 00:39:25,658
لكنّي ربّما أستطيع المساعدة

469
00:39:26,652 --> 00:39:29,711
رافقيني
قد يفيدك ذلك

470
00:39:29,771 --> 00:39:31,131
للبحث عن المستذئبين؟

471
00:39:31,166 --> 00:39:33,467
أفضل مِن التمرّغ في
الإشفاق على النفس

472
00:39:33,812 --> 00:39:35,760
أنا لا أتمرّغ

473
00:39:38,405 --> 00:39:42,584
اسمعي، ربّما مساعدة شخص
ليجد طريقه ستساعدك لإيجاد طريقك

474
00:39:45,579 --> 00:39:46,845
شكراً لكِ

475
00:39:48,566 --> 00:39:49,812
بالتوفيق

476
00:39:53,025 --> 00:39:54,399
لكليكما

477
00:40:15,100 --> 00:40:16,488
ها نحن أولاء

478
00:40:26,282 --> 00:40:29,952
لا تهدريها
إنّها جعة طيّبة

479
00:40:33,872 --> 00:40:36,516
أبي -
...(ميريدا) -

480
00:40:39,646 --> 00:40:43,344
نجحتِ
أصبحتِ ملكة

481
00:40:45,054 --> 00:40:47,598
آسفة -
علامَ؟ -

482
00:40:47,756 --> 00:40:49,434
فقدت إيماني بك

483
00:40:50,316 --> 00:40:53,922
خلتك استخدمت الخوذة المسحورة
لقيادة جنودك إلى المعركة

484
00:40:53,957 --> 00:40:59,597
لا عليكِ، فقد فقدت إيماني بنفسي
عندما قصدت الساحرة لأجل تلك الخوذة

485
00:40:59,993 --> 00:41:01,757
لمَ لمْ تستعملها؟

486
00:41:02,244 --> 00:41:07,870
ما الذي جعلك تغيّر رأيك؟ -
أنتِ... في الليلة قبل المعركة -

487
00:41:08,433 --> 00:41:14,499
بعدما تحدّثت معكِ أدركت أنّي إذا أردت
...أنْ أريك ما يحتاجه المرء ليكون قائداً

488
00:41:14,534 --> 00:41:17,217
فيجب ألّا أستعمل السحر لذلك -
أجل -

489
00:41:17,528 --> 00:41:20,033
أظهرت لي معنى القائد الحقيقيّ

490
00:41:20,667 --> 00:41:22,759
ولن أنسى ذلك أبداً

491
00:41:24,266 --> 00:41:28,877
أريد أنْ أجعلك فخوراً يا أبي -
جعلتني فخوراً سلفاً -

492
00:41:38,121 --> 00:41:40,476
أتمنّى لو أنّك ما تزال هنا

493
00:41:41,396 --> 00:41:42,927
أنا أيضاً

494
00:41:56,359 --> 00:41:57,626
...أبي

495
00:41:59,297 --> 00:42:00,572
أحبّك

496
00:42:18,410 --> 00:42:19,822
...(آرثر)

497
00:42:21,072 --> 00:42:24,002
لا تملك أدنى فكرة
عمّا سيحلّ عليك

498
00:42:24,824 --> 00:42:25,824
ترجمة: علي رمضان

