1
00:00:01,037 --> 00:00:03,148
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:03,183 --> 00:00:05,912
ستذهبين إلى الجحيم؟ -
بل العالَم السفليّ وسأستعيده -

3
00:00:05,947 --> 00:00:10,026
نفد وقتي في العالَم السفليّ
ووقتك سينفد أيضاً، فنفّذي ما أقوله

4
00:00:10,061 --> 00:00:12,942
قولي أنّ والدكِ بخير -
إنّه في مكان أفضل -

5
00:00:12,977 --> 00:00:16,022
...هذا يعني أنّ الجميع هنا -
يمكن إنقاذهم -

6
00:00:56,100 --> 00:00:57,916
أهذه خدعة لعينة؟

7
00:00:59,566 --> 00:01:00,457
توقّف

8
00:01:02,917 --> 00:01:06,336
هذه بالضبط حقيقتها
خدعة

9
00:01:07,272 --> 00:01:08,636
لا تتحرّك

10
00:01:09,511 --> 00:01:15,101
يريدك أنْ تعتقد أنّك تستطيع
الهرب، ولكنّك... لا تستطيع

11
00:01:16,430 --> 00:01:22,597
ولا أحد يستطيع -
حسناً، سنرى -

12
00:01:22,632 --> 00:01:23,405
إيّاك

13
00:01:25,168 --> 00:01:29,249
سوف يطاردك -
أنزل (هاديس) بي أسوأ ما عنده سلفاً -

14
00:01:29,284 --> 00:01:32,889
(لا أقصد (هاديس -
مَنْ تقصدين إذاً؟ -

15
00:01:35,630 --> 00:01:37,409
لا
لا تفعل وحسب

16
00:01:37,444 --> 00:01:43,173
هذه ليست زنزانتي الأولى
وما اعتدت الجلوس لأتعفّن

17
00:01:43,643 --> 00:01:48,910
هناك مَنْ نزل لإنقاذي
ويجب أنْ أسهّل مهمّتها

18
00:01:49,778 --> 00:01:51,869
ما أدراك أنّها هنا؟

19
00:01:52,016 --> 00:01:54,037
أرسلت لي رسالة

20
00:01:54,072 --> 00:01:56,129
ما أدراك أنّها ليست إحدى
خدع(هاديس)؟

21
00:01:56,164 --> 00:01:57,851
لأنّي واثق

22
00:01:59,474 --> 00:02:03,066
عندما يُغرم المرء
يغدو واثقاً

23
00:02:05,912 --> 00:02:07,780
ما الذي يبقينا هنا؟

24
00:02:08,865 --> 00:02:11,763
شيءٌ لا أنصحك بمواجهته

25
00:02:12,352 --> 00:02:14,378
سأكون الحكم على ذلك

26
00:02:16,779 --> 00:02:18,443
حان وقت الذهاب

27
00:02:20,197 --> 00:02:25,650
أأنت مجنون؟ -
ربّما، لكنّي أفضل فرصة أمامك -

28
00:02:34,295 --> 00:02:35,158
مستعدّة؟

29
00:02:35,193 --> 00:02:38,163
أجل -
هيّا إذاً، هيّا -

30
00:02:43,086 --> 00:02:46,032
قلت لك أنّنا لن ننجح -
لن ننجح كلانا -

31
00:02:46,067 --> 00:02:47,152
أمّا أنتِ ستنجحين

32
00:02:47,187 --> 00:02:49,255
سأجذب الوحوش بعيداً عنكِ
وأنتِ اهربي

33
00:02:49,290 --> 00:02:52,258
وحالما تتحرّرين، ابحثي عن
(إيمّا سوان)

34
00:02:52,293 --> 00:02:55,277
(أنا القبطان (كيليان جونز
القبطان (هوك)، اطلبي منها البحث عنّي

35
00:02:55,312 --> 00:02:56,880
حسناً -
هيّا -

36
00:03:13,552 --> 00:03:19,705
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 13 ــة
( Labor of Love )
مهمّة الحبّ

37
00:03:28,313 --> 00:03:29,927
(ميري مارغريت)

38
00:03:29,962 --> 00:03:33,470
ماذا تفعلين؟
أمامنا أرض شاسعة نفتّشها

39
00:03:35,999 --> 00:03:38,093
...(هذه القبور يا (ديفيد

40
00:03:38,869 --> 00:03:41,667
جميعها مِنْ مملكة والدي

41
00:03:41,702 --> 00:03:45,841
كانوا رعاياي وكان مِن المفترض
أنْ أحميهم

42
00:03:46,260 --> 00:03:50,338
وكيف عساي الآن أحمي ابنتنا
في العالَم السفليّ؟

43
00:03:50,578 --> 00:03:52,637
لأنّك لن تفعلي ذلك لوحدك

44
00:03:52,672 --> 00:03:57,381
ميري مارغريت)، سنجد طريقة)
لحماية (إيمّا) كعادتنا دائماً

45
00:03:57,711 --> 00:04:02,457
(هيّا بنا، إنّها تبحث عن (هوك
...في الغابة جنوباً، وصحيح أنّها بارعة

46
00:04:03,315 --> 00:04:07,160
لكنْ ما مِنْ أحد يتفوّق في
تعقّب الأثر عن (سنو) قاطعة الطريق

47
00:04:08,876 --> 00:04:10,424
فلنذهب ونساعدها

48
00:04:18,498 --> 00:04:19,810
ما الأمر؟

49
00:04:27,652 --> 00:04:30,340
(ميري مارغريت)
ما الخطب؟

50
00:04:32,670 --> 00:04:35,900
(يا سموّ الأميرة (سنو
يجب أنْ تردعيه

51
00:04:36,738 --> 00:04:40,512
قاطع الطريق ورحاله
يرهبون قرانا وطرقاتنا

52
00:04:40,547 --> 00:04:44,780
لكنّ والدي في مهمّة دبلوماسيّة
وسأبعث رسالة له

53
00:04:44,815 --> 00:04:49,459
لدى بلوغ الرسالة
سنكون جميعنا موتى

54
00:04:49,494 --> 00:04:53,390
نحتاج العون الآن -
لا تخافوا -

55
00:04:53,430 --> 00:04:58,087
ابنة زوجي
ستهتمّ بكم جميعاً

56
00:04:58,614 --> 00:05:00,104
حقّاً سأفعل؟

57
00:05:05,616 --> 00:05:09,531
ماذا نفعل؟
فالناس يموتون

58
00:05:12,139 --> 00:05:13,861
(سموّ الأميرة (سنو

59
00:05:18,257 --> 00:05:20,057
إنّي آسفة

60
00:05:22,885 --> 00:05:24,784
آسفة جدّاً

61
00:05:50,079 --> 00:05:51,364
بئساً

62
00:05:54,378 --> 00:05:55,749
النجدة

63
00:05:56,873 --> 00:05:58,692
هل مِنْ أحد؟

64
00:06:04,015 --> 00:06:06,444
أمسكي، سأنتشلكِ

65
00:06:12,271 --> 00:06:13,840
شكراً لك

66
00:06:19,072 --> 00:06:21,554
يجب أنْ تنتبهي لشراك الصيّادين

67
00:06:24,177 --> 00:06:26,170
(أنا (سنو وايت: بياض الثلج

68
00:06:27,046 --> 00:06:30,142
أجل، هذا واضح

69
00:06:32,047 --> 00:06:33,827
(أنا (هرقل

70
00:06:34,594 --> 00:06:36,930
(لكنْ يمكنك أنْ تناديني (هيرك

71
00:06:39,078 --> 00:06:40,900
"(هرقل)"

72
00:06:41,984 --> 00:06:44,508
أكنتِ تعرفين (هرقل)؟

73
00:06:45,218 --> 00:06:48,243
كنّا صديقَين في صِغرنا

74
00:06:50,817 --> 00:06:52,752
وضّحي معنى صديقَين

75
00:06:53,676 --> 00:06:55,151
أألمح بعض الغيرة؟

76
00:06:55,186 --> 00:06:58,475
ليس معتاداً أنْ تقول الزوجة
أنّها كانت صديقة لإله

77
00:06:58,510 --> 00:07:00,664
نصف إله

78
00:07:01,266 --> 00:07:03,758
كما يصادف أنّه ميت

79
00:07:05,195 --> 00:07:09,419
آسف، قسوت عليكِ -
لا عليك، أعرف -

80
00:07:13,559 --> 00:07:14,975
...(ديفيد)

81
00:07:16,057 --> 00:07:19,337
بما أنّه هنا
فلديه مسألة عالقة

82
00:07:19,437 --> 00:07:22,077
يجب أنْ نساعده ليجد طريقة
ليمضي في طريقه

83
00:07:22,112 --> 00:07:25,757
على حساب البحث عن (هوك)؟ -
(لا يا (ديفيد -

84
00:07:25,792 --> 00:07:29,334
فكّر بالأمر
(فهو (هرقل

85
00:07:29,595 --> 00:07:31,449
يستطيع مساعدتنا

86
00:07:31,484 --> 00:07:35,269
إذا أنقذناه
يستطيع أنْ ينقذنا

87
00:07:36,181 --> 00:07:38,825
سبق أنْ اقتفينا هذا الأثر
يا أمّي وقد تلاشى

88
00:07:38,860 --> 00:07:42,320
سنقتفيه مجدّداً ونواصل البحث
حتّى نجد أثراً ثابتاً

89
00:07:42,933 --> 00:07:45,263
يخال المرء أنّه يوجد المزيد
في العالَم السفليّ

90
00:07:45,298 --> 00:07:47,863
لا أثر لـ(هوك) في
الغابة الشماليّة

91
00:07:48,945 --> 00:07:51,184
يجب أنْ نواصل البحث
ربّما قرب جسر المتصيّدين

92
00:07:51,219 --> 00:07:52,834
مهلاً -
ماذا؟ -

93
00:07:52,869 --> 00:07:56,078
ربّما هناك طريقة لتسريع بحثنا -
كيف -

94
00:07:56,158 --> 00:07:57,842
"أحتفظ في "ستوري بروك
...بمخطّطات

95
00:07:57,877 --> 00:08:00,538
خرائط عن البلدة بأسرها
حتّى آخر ركن فيها

96
00:08:00,573 --> 00:08:03,568
تعتقدين أنّ الخرائط الموازية
لهذه البلدة موجودة هنا؟

97
00:08:03,603 --> 00:08:06,500
"كلّ شيء في "ستوري بروك
الغريبة له مثيل حتّى الآن

98
00:08:06,535 --> 00:08:09,120
سأتكفّل بذلك، تابعوا العمل هنا
بينما أذهب لجلب المعلومات

99
00:08:09,155 --> 00:08:10,442
مهلاً

100
00:08:10,651 --> 00:08:12,301
(اصطحب (هنري

101
00:08:12,745 --> 00:08:14,358
قد يكون الأمر خطيراً

102
00:08:14,393 --> 00:08:16,386
رحلت والدتي الآن
ويفترض أنْ يكون المكتب خالياً

103
00:08:16,421 --> 00:08:19,011
وما مِنْ أحد يعرفه
(أكثر مِنْ (هنري

104
00:08:19,046 --> 00:08:22,067
سيكون على ما يرام
وستكون حاضراً لحمايته

105
00:08:23,589 --> 00:08:25,439
حسناً، هيّا بنا
فلنذهب

106
00:08:26,239 --> 00:08:28,481
حسناً
...فلنعد إلى

107
00:08:29,047 --> 00:08:30,309
إيمّا)؟)

108
00:08:30,943 --> 00:08:33,315
ريجينا)، وجدت شيئاً)

109
00:08:40,073 --> 00:08:41,266
دماء

110
00:08:41,301 --> 00:08:44,692
ثمّة مسار لها ولمْ تجفّ بعد
إنّها حديثة

111
00:08:44,727 --> 00:08:47,248
(كيليان)
(كيليان)

112
00:08:50,999 --> 00:08:52,545
(كيليان)

113
00:08:56,433 --> 00:08:59,368
(لست (كيليان
لكنّي أعرفه

114
00:08:59,403 --> 00:09:01,966
مَنْ أنتِ؟
أين (كيليان)؟

115
00:09:03,478 --> 00:09:05,960
علينا الذهاب مِنْ هنا -
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟ -

116
00:09:05,995 --> 00:09:08,403
إنّه قادم، خبّئاني
علينا الذهاب الآن

117
00:09:14,825 --> 00:09:17,431
شقّة والدَيك؟
حقّاً؟

118
00:09:17,466 --> 00:09:20,730
هذا أوّل ما خطر ببالي
تعالي، استلقي

119
00:09:21,859 --> 00:09:26,811
ماذا لو أنّ الشخص أو الكائن
الذي يقيم هنا عاد للبيت؟

120
00:09:26,846 --> 00:09:29,064
لا أعتقد أنّه علينا القلق
مِنْ ذلك

121
00:09:32,677 --> 00:09:36,145
هذا المكان بانتظار أنْ
يموت والداك لينتقلا إليه؟

122
00:09:36,180 --> 00:09:39,693
رهيب، لكنْ هكذا يبدو
وأعتقد أنّنا بمأمن هنا

123
00:09:40,835 --> 00:09:44,682
تحقّق المستحيل رسميّاً
(إذ انتقلت لمنزل آل (تشارمينغ

124
00:09:44,888 --> 00:09:47,384
أأنتِ بخير؟ -
سأكون بخير -

125
00:09:47,419 --> 00:09:48,856
و(هوك)؟

126
00:09:49,775 --> 00:09:53,412
لا أعرف

127
00:09:53,844 --> 00:09:57,412
أين هو؟ -
في سجن تحت الأرض -

128
00:09:57,447 --> 00:10:03,290
هربت عبر أنفاق أوصلتني إلى كهف
...في مكان ما مِن الغابة

129
00:10:03,325 --> 00:10:05,127
وبعدها عثرتما عليّ

130
00:10:05,162 --> 00:10:07,529
أين هو الكهف؟
أتستطيعين العثور عليه ثانيةً؟

131
00:10:07,564 --> 00:10:08,918
أجل

132
00:10:09,768 --> 00:10:14,618
لكنّه محروس بشيء
رهيب

133
00:10:16,514 --> 00:10:18,549
ما الذي يحرس الكهف؟

134
00:10:20,256 --> 00:10:22,503
يمتلك ثلاثة رؤوس

135
00:10:26,191 --> 00:10:30,931
وأسنانه قادرة على سحق العظام
بعضّة واحدة

136
00:10:31,185 --> 00:10:33,189
...وتلك العيون

137
00:10:36,073 --> 00:10:39,737
لهيبها يخترق الروح
بينما تقضي عليك

138
00:10:41,678 --> 00:10:44,370
لا يمكن لشيء أنْ يهزم
هذا الوحش

139
00:10:44,405 --> 00:10:46,024
هذا غير صحيح

140
00:10:46,476 --> 00:10:49,203
أعرف تماماً ماهيّة هذا الوحش

141
00:10:51,093 --> 00:10:53,399
وأعرف طريقة التغلّب عليه

142
00:10:56,209 --> 00:11:03,362
إذاً... أحقّاً أنت إله؟ -
نصف إله، والدتي كانت بشراً -

143
00:11:04,010 --> 00:11:07,129
لمْ يسبق أنْ قابلت
نصف أيّ شيء مِنْ قبل

144
00:11:07,339 --> 00:11:11,709
لا أستطيع الانضمام إلى أبي في جبل
أوليمبوس" حتّى أتمم مهمّاتي الاثنتَي عشر"

145
00:11:11,744 --> 00:11:13,775
وبعدها تصبح خالداً؟

146
00:11:14,291 --> 00:11:15,952
هذه هي الفكرة

147
00:11:16,924 --> 00:11:20,280
بغضّ النظر عن حبّي لمناقشة
...شجرة عائلتي

148
00:11:20,773 --> 00:11:22,432
لا يمكنك تجنّب عائلتك للأبد

149
00:11:22,467 --> 00:11:26,891
لا أستطيع مواجهة أحد حتّى
أعرف ما سأفعله بشأن قطّاع الطرق

150
00:11:36,798 --> 00:11:38,808
لديّ الحلّ

151
00:11:41,416 --> 00:11:43,103
ستقاتلينهم

152
00:11:44,980 --> 00:11:46,236
أنا؟

153
00:11:46,959 --> 00:11:50,240
لستُ بطلة -
ستصبحين بطلة بعد أنْ أدرّبكِ -

154
00:11:50,275 --> 00:11:51,526
لا

155
00:11:51,996 --> 00:11:53,275
...(سنو)

156
00:11:54,529 --> 00:11:57,950
يجب ألّا يمنعنا الخوف مِن الفشل
عن المحاولة

157
00:12:00,260 --> 00:12:04,868
هذه القلادة كانت عن أوّل
مهمّة أنجزها في حياتي

158
00:12:05,548 --> 00:12:07,847
"التغلّب على أسد "نيميا

159
00:12:08,809 --> 00:12:10,589
كنت خائفاً

160
00:12:14,531 --> 00:12:16,653
لكنّي لمْ أتراجع

161
00:12:17,081 --> 00:12:20,247
صارعت الأسد وانتصرت

162
00:12:20,606 --> 00:12:23,144
وما كنت لأحظى بهذه
القلادة لو منعني خوفي عن المحاولة

163
00:12:23,179 --> 00:12:26,148
يسهل عليك قول هذا

164
00:12:29,087 --> 00:12:30,454
...(سنو)

165
00:12:31,245 --> 00:12:33,869
سأعلّمك كيفيّة التصدّي
لقطّاع الطرق هؤلاء

166
00:12:33,904 --> 00:12:37,147
كيلا يطلّوا بوجوههم على
مملكتك ثانيةً

167
00:12:37,182 --> 00:12:42,222
لمَ تفعل هذا مِنْ أجلي؟ -
لأنّك ستغدين ملكة رائعة ذات يوم -

168
00:12:48,210 --> 00:12:50,337
أنا أجيد تقييم الأشخاص

169
00:12:52,275 --> 00:12:53,875
...كما أنّها

170
00:12:55,029 --> 00:13:00,817
ذريعة لتمضية أكبر وقت ممكن
معكِ قبل إكمال مهمّة والدي

171
00:13:02,859 --> 00:13:05,714
لديّ لحظات عابرة قليلة
في هذا المكان

172
00:13:07,364 --> 00:13:09,346
وأودّ الاستمتاع بها

173
00:13:10,743 --> 00:13:13,880
ما هي مهمّتك الأخيرة بالتحديد؟

174
00:13:14,562 --> 00:13:16,902
يبدو أنّها الأصعب بينهم

175
00:13:17,978 --> 00:13:21,942
التغلّب على كلب الجحيم
"ثلاثيّ الرؤوس... "سيربيروس

176
00:13:26,422 --> 00:13:29,501
متأكّدة أنّها ستعرف مكانه -
بالتأكيد -

177
00:13:29,587 --> 00:13:33,019
نحتاج شخصاً يرى الجميع

178
00:13:33,717 --> 00:13:35,712
مرحباً يا آكلة الأطفال

179
00:13:36,429 --> 00:13:38,489
إنّنا نبحث عن شخص

180
00:13:38,524 --> 00:13:42,735
ولمَ عساي أساعدك يا (ريجينا)؟
فقد أحرقتِني حيّة

181
00:13:42,770 --> 00:13:46,894
(الفاعلان كانا (هانسل) و(غريتل -
بأمر منكِ وبكرتك الناريّة -

182
00:13:46,929 --> 00:13:50,668
حسناً، حسناً
لكنّك سرقتِ تفّاحتي

183
00:13:50,703 --> 00:13:54,935
وماذا يحدث باعتقادك عندما
يُسرق مِنْ ساحرة... أيّتها الساحرة؟

184
00:13:55,014 --> 00:13:56,604
معك حقّ

185
00:13:56,639 --> 00:13:59,111
عمّن تبحثن إذاً؟ -
(يدعى (هرقل -

186
00:13:59,146 --> 00:14:02,572
المذكور في الأساطير -
(أعرف مَنْ يكون (هرقل -

187
00:14:02,607 --> 00:14:05,757
يأتي إلى هنا في استراحة
الغداء يوميّاً

188
00:14:05,792 --> 00:14:11,613
ومهما حاولت تسمينه
تبقى عضلاته منتفخة دائماً

189
00:14:11,648 --> 00:14:14,833
مؤسف، كان ليصبح طبق
صنداي روست" شهيّاً"

190
00:14:14,868 --> 00:14:17,179
استراحة الغداء مِنْ أين؟

191
00:14:20,397 --> 00:14:21,794
(هيرك)

192
00:14:28,027 --> 00:14:30,224
لمْ تتعرّف عليّ، أليس كذلك؟

193
00:14:33,861 --> 00:14:35,470
سنو)؟)

194
00:14:46,655 --> 00:14:49,203
ما تزال في ريعان الشباب

195
00:14:50,790 --> 00:14:52,533
...متى... وكيف

196
00:14:52,849 --> 00:14:56,309
تقصدين... كيف متُّ؟

197
00:14:56,681 --> 00:15:01,531
هذا غير مهمّ

198
00:15:01,807 --> 00:15:04,934
ماذا تفعلين هنا؟
...أعني كيف

199
00:15:05,890 --> 00:15:11,037
لست ميتة
وإنّما نزلت إلى هنا لمساعدة ابنتي

200
00:15:13,363 --> 00:15:16,275
لديكِ ابنة -
وولد -

201
00:15:17,566 --> 00:15:20,260
وحفيد في واقع الأمر

202
00:15:21,299 --> 00:15:25,695
لستِ في سنّ الجدّات -
...إنّها في الحقيقة -

203
00:15:26,271 --> 00:15:30,280
قصّة متشابكة
ولكنْ... أنا كذلك فعلاً

204
00:15:31,186 --> 00:15:33,211
كانت حياةً زاخرة

205
00:15:35,077 --> 00:15:35,968
أجل

206
00:15:36,666 --> 00:15:39,049
ليتني أستطيع قول المثل

207
00:15:40,693 --> 00:15:42,680
أنا آسفة جدّاً

208
00:15:43,754 --> 00:15:48,610
ماذا لو قلت لك أنّ هناك طريقة
لمغادرة العالَم السفليّ إلى الأبد؟

209
00:15:48,645 --> 00:15:51,646
لمْ أنهِ مهمّاتي ولا أستطيع
إكمال طريقي حتّى أنهيها

210
00:15:51,681 --> 00:15:55,154
أعلم
و"سيربيروس" هنا

211
00:15:56,758 --> 00:15:58,107
هنا؟

212
00:15:58,142 --> 00:16:02,949
إنّه يحرس السجن الذي يقبع به
...حبيب ابنتي وهو محتجز

213
00:16:04,113 --> 00:16:09,166
هرقل)، وحدك القويّ كفاية)
لهزيمة ذلك الوحش وهذا قدرك

214
00:16:11,674 --> 00:16:13,492
مات ذاك البطل

215
00:16:17,248 --> 00:16:19,113
فقط إذا تركته يموت

216
00:16:20,565 --> 00:16:23,030
لا تنسَ ما علّمتني إيّاه

217
00:16:25,280 --> 00:16:28,910
يجب ألّا يمنعنا الخوف مِن الفشل
عن المحاولة

218
00:16:37,422 --> 00:16:40,802
سيكون هذا اليوم ممتعاً للغاية

219
00:16:42,378 --> 00:16:45,715
سيكون كذلك عندما أقتلك

220
00:16:47,089 --> 00:16:48,949
لمَ الجميع يقولون هذا؟

221
00:16:48,984 --> 00:16:56,656
(لا تستطيع قتلي، فأنا (هاديس
وهذا المكان هو الموت بعينه

222
00:16:56,691 --> 00:17:02,262
سأجد إذاً ما هو أسوأ
وأنزله بك

223
00:17:06,282 --> 00:17:10,040
أرى أنّك قابلت حيواني الأليف

224
00:17:10,255 --> 00:17:15,942
وستدرك سريعاً أنّ سيّده
ليس رقيقاً مثله البتّة

225
00:17:23,219 --> 00:17:24,378
رويدك

226
00:17:29,573 --> 00:17:31,222
تعويذة حماية

227
00:17:31,257 --> 00:17:34,636
يبدو أنّ جدّتي (كورا) تركت
هذا المكان موصداً

228
00:17:35,446 --> 00:17:37,228
ليس بأكمله

229
00:17:48,385 --> 00:17:53,336
حسناً، انتظر هنا -
لا -

230
00:17:54,013 --> 00:17:56,478
يتوجّب أنْ يقف أحدنا
...للحراسة في الخارج

231
00:17:56,513 --> 00:17:59,615
وأحدنا فقط يجيد البحث
في مكتب أمّي

232
00:18:02,000 --> 00:18:04,014
كن شديد الحذر

233
00:18:09,170 --> 00:18:11,124
مرحباً يا عزيزي

234
00:18:14,280 --> 00:18:18,137
(كرويلا) -
أخبرني كيف حال والدتك؟ -

235
00:18:20,023 --> 00:18:25,703
التحديد واجب في حالتك
كيف حال تلك التي قتلتني؟

236
00:18:26,599 --> 00:18:28,955
هذا هو النفق الذي
قالت أنّها هربت منه

237
00:18:28,990 --> 00:18:32,844
هوك) في مكان ما هنا) -
حسناً يا فتى العجائب -

238
00:18:32,879 --> 00:18:35,687
أمتأكّد أنّك قادر على فعل هذا؟ -
(ريجينا) -

239
00:18:36,317 --> 00:18:41,549
متأكّدة أنّك قادر على فعلها -
سنجد صديقك، لا تقلقي -

240
00:18:47,856 --> 00:18:49,601
انتظرنني هنا

241
00:19:03,586 --> 00:19:08,248
أين البقيّة؟ -
هذا كلّ ما نملك -

242
00:19:08,976 --> 00:19:10,459
أقسم

243
00:19:14,624 --> 00:19:17,231
اتركوا شعبي بحالهم

244
00:19:17,969 --> 00:19:20,727
(سموّ الأميرة (سنو
أرجوكِ، ساعدينا

245
00:19:20,762 --> 00:19:23,333
أين جيش أبيكِ

246
00:19:24,581 --> 00:19:28,022
لا أحتاج جيشاً

247
00:19:28,228 --> 00:19:32,222
أعد ما أخذته مِنْ هؤلاء الناس
...وغادروا مملكتي

248
00:19:35,787 --> 00:19:39,090
وإلّا استقرّ السهم التالي
في عينك السليمة

249
00:19:40,188 --> 00:19:43,094
أحبّ رؤيتك تحاولين

250
00:19:57,712 --> 00:20:03,033
عودي لقصرك أيّتها الصغيرة
فهذه غابتي الآن

251
00:20:09,015 --> 00:20:10,853
اتركوها وشأنها

252
00:20:13,248 --> 00:20:15,595
وإلّا ستضطرّون لمواجهتي

253
00:20:22,551 --> 00:20:26,489
لن يبقى حبيبك حاضراً
لحمايتك إلى الأبد

254
00:20:35,417 --> 00:20:38,428
فعلنا ما طلبتِه تماماً

255
00:20:40,815 --> 00:20:42,725
وثمّة المزيد بانتظارك

256
00:20:42,760 --> 00:20:45,806
متأكّدة أنّك لا تريدينني
أنْ أقتلها؟

257
00:20:45,878 --> 00:20:50,123
لن أحوّلها إلى شهيدة
يقدّسها هؤلاء الناس

258
00:20:50,158 --> 00:20:51,505
لا

259
00:20:52,650 --> 00:20:55,298
يجب أنْ أؤلّبهم عليها

260
00:20:55,483 --> 00:20:59,787
وسيدرك هؤلاء القوم البائسون
الحقيقة أخيراً

261
00:20:59,951 --> 00:21:03,815
مكتوبٌ لي أنْ أكون ملكتهم

262
00:21:45,805 --> 00:21:47,765
(هيرك) -
هيّا بنا -

263
00:22:00,623 --> 00:22:04,536
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
أنا سحبته -

264
00:22:08,488 --> 00:22:12,034
مَنْ أنت؟ -
إنّه عمّي -

265
00:22:12,317 --> 00:22:16,010
هاديس)؟) -
لا داعي للدهشة -

266
00:22:16,045 --> 00:22:18,930
مَنْ حسبته المسؤول عن
هذا المكان؟ أمّك؟

267
00:22:18,965 --> 00:22:23,145
بما أنّه عالَمك، فربّما بإمكانك
الإجابة عن بضعة أسئلة

268
00:22:23,180 --> 00:22:26,170
كسبب تشابه هذا الجحيم
مع "ستوري بروك" مثلاً

269
00:22:26,205 --> 00:22:29,853
لي أسبابي ولست مضطرّاً
لمشاركتكم بها

270
00:22:29,888 --> 00:22:31,610
دعهنّ وشأنهنّ يا عمّي

271
00:22:31,645 --> 00:22:35,000
ها هي تلك الشجاعة الشهيرة التي
يحبّ الناس التحدّث عنها

272
00:22:35,035 --> 00:22:39,615
آه يا (هرقل)، أحقّاً ظننتَ أنّك
قادر على مواجهة "سيربيروس" مجدّداً؟

273
00:22:40,035 --> 00:22:44,462
مجدّداً؟ -
أتقصدين أنّه لمْ يخبركِ؟ -

274
00:22:47,048 --> 00:22:51,813
سيربيروس" قتلك" -
أجل، لمْ أردكِ أنْ تعرفي -

275
00:22:52,521 --> 00:22:57,111
(ما كنت أودّ خذلانك يا (سنو -
لا موجب للشعور بالخزي -

276
00:22:57,146 --> 00:23:03,537
فموتك أمام حيواني الأليف
هو في النهاية ما لمّ شملنا كعائلة

277
00:23:03,572 --> 00:23:05,950
نحن لا نخشاك

278
00:23:07,514 --> 00:23:13,520
(سنو وايت)
أمْ أنّكِ (ميري مارغريت)؟

279
00:23:14,007 --> 00:23:16,395
قال ابن أخي أنّك كنتِ
جامحة الغضب

280
00:23:16,430 --> 00:23:19,425
لكنْ ثقي بي، يجدر بكِ
أنْ تخشيني كلّ الخشية

281
00:23:19,460 --> 00:23:25,142
لأنّكِ عندما تتدخّلين مرّة أخرى
في عائلتي، سأطارد عائلتكِ

282
00:23:26,734 --> 00:23:29,351
هات ما عندك
(لكنّنا لن نرتاح حتّى نجد (هوك

283
00:23:29,386 --> 00:23:33,051
وهذا الكلام يشير قطعاً
(إلى أنّكِ (إيمّا

284
00:23:33,741 --> 00:23:37,405
بما أنّ قرصانك يحبّ إرسال
...الرسائل لكِ

285
00:23:37,440 --> 00:23:41,757
فقد أخبرته أنّي سأوصل
هذه الرسالة شخصيّاً

286
00:23:45,937 --> 00:23:47,931
ماذا فعلتَ به؟

287
00:23:49,307 --> 00:23:53,538
ليس ما فعلتُه سلفاً
هو ما يستوجب قلقكِ إطلاقاً

288
00:23:53,766 --> 00:23:56,902
وإنّما ما أنا بصدد فعله

289
00:24:03,690 --> 00:24:07,151
إنّها يا عزيزي مصادفة
غير متوقّعة

290
00:24:07,186 --> 00:24:09,821
ماذا تريدين؟ -
أريدك طبعاً -

291
00:24:09,856 --> 00:24:11,635
أحتاج مساعدتك

292
00:24:11,670 --> 00:24:17,567
هاديس) كما ترى المسؤول)
عن هذا المكان وضع أبشع المتاهات

293
00:24:17,602 --> 00:24:22,170
وبالنسبة لنا في هذا العالَم السفليّ
...البغيض أمامنا خياران

294
00:24:22,426 --> 00:24:27,078
الرحيل لمكان أفضل
أو أسوأ

295
00:24:27,113 --> 00:24:29,274
أعتقد أنّي أعرف أيّهما ستسلكين

296
00:24:29,309 --> 00:24:34,723
فاتن، تماماً كعائلتك
كما أنّك على الأرجح مصيبٌ تماماً

297
00:24:34,758 --> 00:24:37,503
لهذا أريد خياراً مقبولاً

298
00:24:37,761 --> 00:24:40,221
العودة إلى العالَم الحقيقيّ

299
00:24:40,256 --> 00:24:45,577
كم افتقدته وافتقدت الموسيقى
...ومشروب "الجين" والبريق

300
00:24:45,825 --> 00:24:49,707
"ومشروب "الجين -
أنتِ ميتة فعلاً، ولا يمكن لأحد تغيير ذلك -

301
00:24:49,742 --> 00:24:51,314
في الواقع ثمّة شخصٌ
واحد يستطيع

302
00:24:51,349 --> 00:24:54,189
المؤلّف... هذا صحيح
أنتَ المؤلّف الآن

303
00:24:54,224 --> 00:24:58,881
لا، أخبرني التلميذ بأنّ هذا مستحيل -
لأنّه لا يريدك أنْ تفعل -

304
00:24:58,967 --> 00:25:01,702
لكنّك يا (هنري) تستطيع

305
00:25:01,737 --> 00:25:06,599
قدرة المؤلّف أعظم بكثير ممّا
أرادك ذلك العجوز الملتحي أنْ تعتقد

306
00:25:06,634 --> 00:25:09,972
أتلفتُ الريشة -
أجل، أعرف أنّك أتلفتها -

307
00:25:10,007 --> 00:25:11,987
كلّنا هنا سمعنا بذلك

308
00:25:12,060 --> 00:25:16,229
لكنّي لا أظنّك تفقه الكثير
عن الريشة، أليس كذلك؟

309
00:25:16,587 --> 00:25:20,781
المشعوذ أورثكم الريشة لكم جميعاً
لكنّها ليست مجرّد قلم بسيط

310
00:25:20,816 --> 00:25:25,386
إنّها طاقة سحريّة
وهي كيانٌ حيٌّ يتنفّس

311
00:25:25,421 --> 00:25:28,451
إنّها روح؟ -
أجل -

312
00:25:28,521 --> 00:25:30,654
...(وعندما كسرتَها يا (هنري

313
00:25:30,840 --> 00:25:36,184
أرسلتها هنا إلى العالَم السفليّ
وهدفها غير منجز

314
00:25:36,219 --> 00:25:39,316
إنّها رمز عن المسائل العالقة

315
00:25:39,351 --> 00:25:42,921
أعرف أنّك ستجدها هنا
بمساعدتي

316
00:25:42,956 --> 00:25:49,452
وستعيدني مباشرةً إلى عالَمنا -
وما الذي يدفعني لمساعدتك؟ -

317
00:25:49,795 --> 00:25:55,031
(لأنّي إذا عدتُ للحياة يا (هنري
احزر ماذا سيحدث

318
00:25:55,133 --> 00:26:00,144
الامرأة التي قتلتني... والدتك
لن تبقى مجرمة

319
00:26:00,422 --> 00:26:01,829
...كما ترى

320
00:26:02,585 --> 00:26:10,382
بمساعدتك لي يا (هنري) تستطيع
إعادة أمّك الحبيبة لنقاء روحها كما كانت سابقاً

321
00:26:10,417 --> 00:26:13,583
تستطيع إنقاذها

322
00:26:18,302 --> 00:26:20,991
ماذا تفعلين؟
(يجب أنْ نجد (هوك

323
00:26:21,026 --> 00:26:23,100
لا أستطيع مساعدتكم -
لا نحتمل استسلامك -

324
00:26:23,135 --> 00:26:26,486
لا أستسلم وإنّما أتصرّف بواقعيّة -
ومنذ متى تتصرّفين بواقعيّة؟ -

325
00:26:26,521 --> 00:26:28,551
كلّ ما يجري ذنبي

326
00:26:28,717 --> 00:26:30,178
حسبتُ أنّي أفعل الصواب

327
00:26:30,213 --> 00:26:33,325
"قدر (هرقل) أنْ يقتل "سيربيروس
...وظننت بهذا سنصل إلى (هوك)، أمّا الآن

328
00:26:33,360 --> 00:26:36,362
الآن ليس وقت الاستسلام

329
00:26:36,899 --> 00:26:38,409
أهناك حاجة لتذكيرك؟

330
00:26:38,444 --> 00:26:42,674
كرّستُ سنوات للإيقاع بكِ
لكنْ ما مِنْ شيء استطاع إيقافك

331
00:26:42,709 --> 00:26:48,358
سلبتِ مملكتي، ألقيتِ لعنتكِ
وأضعتُ ابنتي لثمانٍ وعشرين سنة

332
00:26:48,393 --> 00:26:50,809
ومِنْ ثمّ عثرتِ عليها

333
00:26:51,775 --> 00:26:55,413
هزمتِني بشكلٍ لمْ يتصوّره
أحد ممكناً

334
00:26:56,632 --> 00:27:01,410
جعلتِني صديقتك
بعدم تخلّيكِ عنّي

335
00:27:01,445 --> 00:27:03,933
فما الفرق هذه المرّة؟

336
00:27:05,013 --> 00:27:09,742
كيف لي أنْ أساعد أيّ أحد في
...التصدّي لـ(هاديس) بينما كلّ ما لديّ

337
00:27:09,777 --> 00:27:12,226
مجرّد خطابات عن الأمل؟

338
00:27:12,991 --> 00:27:14,496
أنتِ محقّة

339
00:27:15,220 --> 00:27:19,430
ميري مارغريت) لا تستطيع المساعدة)
وفي الواقع ما عدنا بحاجتها

340
00:27:20,775 --> 00:27:23,049
(وإنّما نحتاج (سنو وايت

341
00:27:28,430 --> 00:27:29,936
ماذا تفعلين؟

342
00:27:36,829 --> 00:27:38,748
(اكتفيت يا (هيرك

343
00:27:38,783 --> 00:27:42,362
حاولت أنْ أكون قائدة
لكنّي لستُ مؤهّلة لذلك

344
00:27:44,169 --> 00:27:47,287
ستكون (ريجينا) ملكةً أفضل
ممّا أرجو أنْ أكونه يوماً

345
00:27:47,322 --> 00:27:53,106
ستتخلّين عن مملكتك ببساطة إذاً -
(لمْ أعد أريد أنْ أكون (سنو وايت -

346
00:27:53,838 --> 00:27:56,618
مؤسف، لأنّي بدأت أعجب بها

347
00:27:56,653 --> 00:28:01,619
كنت مجنونة حين ظننتني قادرة
على التصدّي لقطّاع الطرق أولئك

348
00:28:01,654 --> 00:28:03,814
لا ينتصر أحد في جميع
(معاركه يا (سنو

349
00:28:04,252 --> 00:28:07,508
لا سيّما في معركته الأولى -
أنتَ فعلت -

350
00:28:12,462 --> 00:28:14,511
أتستطيعين كتمان سرّ؟

351
00:28:19,259 --> 00:28:21,840
كادت مهمّتي الأولى
أنْ تودي بحياتي

352
00:28:23,019 --> 00:28:24,571
إنّها الحقيقة

353
00:28:24,606 --> 00:28:28,527
أسد "نيميا"، أتعرفين لماذا
عجز أحد عن قتله؟

354
00:28:29,328 --> 00:28:32,650
لأنّ فراءه لا يخترق كالفولاذ

355
00:28:33,034 --> 00:28:38,148
مع كلّ ضربة كان سيفي يتثلّم -
كيف هزمته إذاً؟ -

356
00:28:38,399 --> 00:28:43,777
بعدما أرهقت نفسي وحسبت أنّ الوحش
سيقتلني أوقعتُ مشعلي بغير عمد

357
00:28:43,812 --> 00:28:51,035
أضرمت النار في الأجمة حولنا
فسلخ اللهيب فراء الأسد عن جسده

358
00:28:51,070 --> 00:28:54,773
لمْ يعد منيعاً بعدها -
فذبحته -

359
00:28:56,277 --> 00:29:01,991
...أوَلا ترَين
لولا فشلي لما وجدت طريقة لأنجح

360
00:29:08,348 --> 00:29:09,732
حسناً

361
00:29:13,698 --> 00:29:17,230
كيف أوقف قطّاع الطرق هؤلاء إذاً؟

362
00:29:20,995 --> 00:29:22,352
التقطه

363
00:29:24,338 --> 00:29:29,546
(الأمر بلا طائل يا (سنو
"لا أستطيع التغلّب على "سيربيروس

364
00:29:30,031 --> 00:29:34,126
سوف نستعدي عمّي وحسب -
إنّها فرصة علينا اغتنامها -

365
00:29:36,002 --> 00:29:39,515
(هيرك)
كيف قتلك "سيربيروس"؟

366
00:29:39,672 --> 00:29:41,024
ما أهمّيّة ذلك؟

367
00:29:41,059 --> 00:29:46,421
لأنّها الوسيلة الوحيدة لنجد طريقة
للتغلّب عليه في المرّة القادمة

368
00:29:47,751 --> 00:29:49,966
(يمتلك ثلاثة رؤوس يا (سنو

369
00:29:50,830 --> 00:29:53,132
...وعندما أريد مهاجمة رأس

370
00:29:53,591 --> 00:29:58,263
مهما قاتلت بضراوة
سيبقى الآخران يهاجمان

371
00:29:59,350 --> 00:30:02,792
ما كان يجدر بي مقاتلة
ذلك الوحش لوحدي

372
00:30:03,369 --> 00:30:04,850
وجدتها

373
00:30:05,488 --> 00:30:10,690
هكذا سننتصر في المرّة القادمة
فلن تقاتله وحدك

374
00:30:12,851 --> 00:30:15,178
أتودّين مواجهة "سيربيروس" معي؟

375
00:30:15,213 --> 00:30:19,316
هيرك)، أصبحتُ تلك البطلة)
التي طالما آمنتَ أنّي أستطيع أنْ أكونها

376
00:30:20,253 --> 00:30:24,372
وسوف نقاتل ذلك الوحش ثلاثيّ
الرؤوس ولسوف ننتصر

377
00:30:30,180 --> 00:30:33,113
(ريجينا) -
ما الأمر؟ -

378
00:30:33,148 --> 00:30:35,897
هل أقنعت (ميري مارغريت) صاحبَ
العضلات للقيام بمحاولة أخرى؟

379
00:30:35,932 --> 00:30:37,682
لا أعتقد ذلك

380
00:30:41,627 --> 00:30:43,244
اهربوا، هيّا

381
00:30:46,552 --> 00:30:48,764
دعوني أخمّن
إنّه "سيربيروس"؟

382
00:31:03,138 --> 00:31:05,169
ماذا لدينا هنا؟

383
00:31:07,053 --> 00:31:08,818
أعده

384
00:31:11,743 --> 00:31:16,619
(الأميرة (سنو -
أعد لتلك الامرأة قلادتها -

385
00:31:17,565 --> 00:31:20,860
ثمّ غادروا هذا المكان
ولا تعودوا أبداً

386
00:31:20,895 --> 00:31:25,113
أذكر أنّكِ أطلقتِ تحذيراً
مشابهاً البارحة

387
00:31:29,430 --> 00:31:33,191
أعد لتلك الامرأة قلادتها

388
00:31:41,876 --> 00:31:43,240
حذارِ

389
00:31:44,697 --> 00:31:46,374
ما هذا بحقّ الجحيم؟

390
00:31:50,597 --> 00:31:54,086
...أغمدوا أسلحتكم

391
00:31:57,985 --> 00:32:00,744
أمْ سأضطرّ لتجريدكم منها؟

392
00:32:08,762 --> 00:32:11,938
أتعتقدين أنّك صلبة أيّتها الأميرة؟

393
00:32:12,550 --> 00:32:16,863
المسألة لمْ تنتهِ -
بلى انتهت -

394
00:32:42,935 --> 00:32:44,167
نجحت

395
00:32:47,759 --> 00:32:51,306
كنتُ واثقاً أنّك تستطيعين فعلها -
الفضل لك -

396
00:32:53,194 --> 00:32:55,979
لا أخالك بحاجة لأدربّك بعد الآن

397
00:32:58,115 --> 00:33:01,491
أهذا يعني أنّك ذاهب
للتغلّب على "سيربيروس"؟

398
00:33:03,060 --> 00:33:06,793
أترغبين بمرافقتي؟ -
أودّ ذلك -

399
00:33:08,109 --> 00:33:09,563
...(لكنْ يا (هيرك

400
00:33:12,325 --> 00:33:15,233
أظنّ قومي بحاجة أكثر لي الآن

401
00:33:17,595 --> 00:33:20,414
ستغدين ملكةً مذهلة

402
00:33:20,536 --> 00:33:25,785
وسيكون "أوليمبوس" محظوظاً
باستقبال بطل مثلك

403
00:33:43,084 --> 00:33:46,227
أأنتم بخير؟ ماذا حدث؟ -
"عثر علينا "سيربيروس -

404
00:33:46,262 --> 00:33:48,400
أين السجينة؟ -
هربت حين هاجمنا كلب الجحيم -

405
00:33:48,435 --> 00:33:51,284
وفّرنا لها سبقاً لكنّنا لمْ
نستطع إبطاءه أكثر

406
00:33:51,319 --> 00:33:53,868
يجب أنْ نفترق ونجدها
قبل أنْ يجدها ذلك الوحش

407
00:33:53,903 --> 00:33:56,074
هيّا
هيّا بنا

408
00:34:08,011 --> 00:34:11,069
يجب ألّا تكونا هنا؟ -
جئنا للمساعدة -

409
00:34:13,683 --> 00:34:15,231
لقد عثر علينا

410
00:34:20,066 --> 00:34:21,364
ما العمل الآن؟

411
00:34:22,946 --> 00:34:24,381
ندخل إلى هناك

412
00:34:24,884 --> 00:34:25,970
هيّا بنا

413
00:34:43,129 --> 00:34:46,505
هل مِنْ أفكار خلّاقة؟ -
نضرب الرؤوس الثلاثة معاً -

414
00:34:49,880 --> 00:34:51,552
كيف سنفعل ذلك؟

415
00:34:52,432 --> 00:34:54,007
بمساعدتها

416
00:34:55,404 --> 00:34:57,005
أعطها خنجرك

417
00:34:57,040 --> 00:34:59,737
لا، لا أستطيع فعل ذلك -
بلى تستطيعين -

418
00:35:04,786 --> 00:35:07,539
تستطيعين ذلك
يجب أنْ تحاولي

419
00:35:23,381 --> 00:35:24,689
مستعدّان؟

420
00:35:38,178 --> 00:35:39,461
الآن

421
00:36:06,867 --> 00:36:09,716
لا أظنّني معتادة على
كلّ هذه الإثارة

422
00:36:12,778 --> 00:36:18,250
(أدعى (هرقل -
(ميغارا)، وأصدقائي ينادونني (ميغ) -

423
00:36:18,701 --> 00:36:20,792
(شكراً على المساعدة يا (ميغ

424
00:36:34,139 --> 00:36:35,562
...أعتقد

425
00:36:37,132 --> 00:36:39,628
أعتقد أنّنا تقابلنا سابقاً

426
00:36:41,340 --> 00:36:43,066
أرجوك، أرجوك

427
00:36:43,927 --> 00:36:47,106
ما الأمر؟ -
إنّه الوحش -

428
00:36:47,516 --> 00:36:52,420
أنتَ... الفتى الذي حاول إنقاذي

429
00:36:53,792 --> 00:36:55,365
حاول"؟"

430
00:36:56,141 --> 00:37:01,491
قتلني "سيربيروس" للأسف
بعد أنْ قتلك فوراً

431
00:37:04,006 --> 00:37:05,466
اهربي، اهربي

432
00:37:05,501 --> 00:37:07,843
سيقتلك -
لا أبالي، اذهبي -

433
00:37:19,831 --> 00:37:23,565
(أنا آسف جدّاً يا (ميغ -
علامَ -

434
00:37:23,962 --> 00:37:29,139
صحيح أنّك لمْ تنقذني آنذاك
لكنّك عوّضتَ عن ذلك الآن

435
00:37:33,430 --> 00:37:35,115
شكراً لك

436
00:37:38,763 --> 00:37:41,284
يبدو أنّ (هيرك) عثر
على صديقة جديدة

437
00:37:44,956 --> 00:37:49,902
ربّما لمْ تكن هزيمة "سيربيروس" هي
(الجزء الوحيد العالق لـ(هرقل

438
00:37:50,467 --> 00:37:53,228
ربّما كان بحاجة لإنقاذها أيضاً

439
00:37:54,114 --> 00:37:55,647
أأنتِ بخير؟

440
00:37:56,271 --> 00:37:57,415
...أجل

441
00:37:59,975 --> 00:38:03,282
لمْ تعرفيني في الغابة
...المسحورة يا (إيمّا) ولكنّي

442
00:38:05,552 --> 00:38:09,600
كنت شخصاً يقدم على المخاطر
حتّى عندما أكون خائفة

443
00:38:10,218 --> 00:38:15,435
...كنتُ شخصاً
ألهم الناس حسبما أظنّ

444
00:38:16,417 --> 00:38:19,131
عدوّة سابقة ذكّرتني بذلك

445
00:38:20,476 --> 00:38:23,830
لا أريد المخاطرة بنسيان
ما كنت عليه مجدّداً

446
00:38:23,865 --> 00:38:26,784
ماذا تقصدين يا (ميري مارغريت)؟

447
00:38:28,576 --> 00:38:31,543
أقصد أنّي لمْ أعد أريد
(أنْ أكون (ميري مارغريت

448
00:38:31,869 --> 00:38:36,565
أريد أنْ أكون (سنو وايت) مجدّداً -
وأخيراً -

449
00:38:39,891 --> 00:38:42,146
...أظنّنا نستطيع تحقيق ذلك

450
00:38:43,580 --> 00:38:44,916
(يا (سنو

451
00:38:47,225 --> 00:38:48,567
(هنري)

452
00:38:49,925 --> 00:38:52,854
هنري)، أأنت بخير؟) -
أجل -

453
00:38:57,010 --> 00:38:58,762
هل عثرتَ على أيّ شيء؟

454
00:38:59,541 --> 00:39:02,719
لا، لا شيء
لا نتيجة

455
00:39:04,224 --> 00:39:05,371
حسناً

456
00:39:13,119 --> 00:39:15,199
أتظنّون بإمكانكم الوصول
إلى السجن عبرَ الأنفاق؟

457
00:39:15,234 --> 00:39:17,713
أجل، بفضل خريطتك

458
00:39:17,929 --> 00:39:21,506
لولا (هوك) لبقيت أتعفّن
في تلك الزنزانة

459
00:39:21,755 --> 00:39:26,665
هلّا أخبرتِه أنّي فعلت الصواب
وأنّه كان محقّاً في الوثوق بي؟

460
00:39:26,880 --> 00:39:30,115
سأخبره
شكراً لكِ

461
00:39:32,597 --> 00:39:37,559
متأكّدة أنّكِ لا تريديننا أنْ نبقى للمساعدة؟ -
أظنّكما لبثتما هنا ما فيه الكفاية -

462
00:39:37,594 --> 00:39:41,193
وما لَمْ تعبرا قبل أنْ يعثر عمّك عليك
فمَنْ يدري ماذا سيفعل؟

463
00:39:43,160 --> 00:39:44,881
كنتُ محقّاً

464
00:39:46,504 --> 00:39:48,670
أصبحتِ بطلة مذهلة

465
00:40:30,874 --> 00:40:32,247
ما هذا؟

466
00:40:39,926 --> 00:40:41,583
"أوليمبوس"

467
00:41:03,101 --> 00:41:08,910
السجينة التي ساعدتها على الهرب
مضت قدماً مِنْ هذا العالَم

468
00:41:08,945 --> 00:41:10,562
طوبى لها

469
00:41:14,912 --> 00:41:18,436
اقضِ ما أنت قاضٍ إذاً؟ -
تقصد هذا؟ -

470
00:41:19,009 --> 00:41:23,610
...هذا
هذا ليس لأجلك

471
00:41:25,608 --> 00:41:27,308
بل لأصدقائك

472
00:41:30,916 --> 00:41:31,992
خذه

473
00:41:33,188 --> 00:41:35,738
ما عساي أفعل به بحقّ الجحيم؟

474
00:41:35,928 --> 00:41:40,731
حسبة بسيطة في الواقع
أردت في البداية أنْ يرحل أصدقاؤك

475
00:41:41,021 --> 00:41:47,041
كنت أجري عمليّاتي بسلاسة
...قبل وصولهم، أمّا الآن

476
00:41:47,076 --> 00:41:54,820
قرّرت أنّهم سبّبوا ضرراً أكثر
...مِن اللازم، لذا فإنّ جزئي الانتقاميّ

477
00:41:55,351 --> 00:41:57,350
أكنت تعرف أنّ لي جزءاً انتقاميّاً؟

478
00:41:58,104 --> 00:42:00,754
يريد معاقبتهم
...لذا

479
00:42:01,620 --> 00:42:10,247
مِن الآن فصاعداً، مقابل كلّ روح
يحرّرها أصدقاؤك، سيضطرّ أحدهم للبقاء

480
00:42:12,047 --> 00:42:13,640
...وأيّها القبطان

481
00:42:14,342 --> 00:42:18,538
أنت ستقرّر مَن سيبقى

482
00:42:24,723 --> 00:42:25,723
ترجمة: علي رمضان

