1
00:00:01,155 --> 00:00:04,134
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

2
00:00:04,169 --> 00:00:08,081
مرحباً يا سيّدتي
(أعني مرحباً يا (فيوليت

3
00:00:13,993 --> 00:00:14,786
"(كيليان جونز)" -
اشتقت إليك -

4
00:00:16,083 --> 00:00:17,308
سوان)؟)

5
00:00:17,764 --> 00:00:20,358
كيف أتيت إلى هنا؟ -
زيوس) أعادني) -

6
00:00:20,393 --> 00:00:23,977
هذا لن يقتلكِ
وإنّما سينهي وجودكِ

7
00:00:24,012 --> 00:00:25,393
لا

8
00:00:27,862 --> 00:00:29,185
هذه مملكتي

9
00:00:29,451 --> 00:00:35,859
كــان يا ما كــان
الموســ 5 ــم - الحلقــ 22 ــة
( Only You ) أنت وحدك

10
00:00:53,601 --> 00:00:55,597
(نخب (روبن -
(نخب (روبن -

11
00:01:01,304 --> 00:01:02,655
(ريجينا)

12
00:01:04,149 --> 00:01:09,460
أعرف أنّه ما مِنْ كلام يهوّن عليكِ
...إنّما أردنا أنْ تعرفي

13
00:01:10,134 --> 00:01:14,442
أنّكِ لستِ مضطرّة لخوض هذا وحدكِ -
لن تضطرّ لذلك -

14
00:01:16,387 --> 00:01:20,347
أعتقد أنّ أختي بحاجة لقليل مِن الوقت
على انفراد مع شخص يفهم ما تعانيه

15
00:01:20,382 --> 00:01:24,692
(نحن آسفان يا (زيلينا
...(ما حدث مع (هاديس

16
00:01:24,963 --> 00:01:27,608
لا يعقل أنّه كان بالأمر السهل

17
00:01:30,828 --> 00:01:32,513
سنترككما على انفراد

18
00:01:44,371 --> 00:01:45,707
(هنري)

19
00:01:47,726 --> 00:01:49,120
(فيوليت)

20
00:01:50,346 --> 00:01:54,064
(آسفة على (روبن -
شكراً لكِ -

21
00:01:57,190 --> 00:01:59,806
عندما سمعت أنّك ذهبت
...للعالَم السفليّ

22
00:02:00,480 --> 00:02:03,283
خشيت أنّي لن أراك ثانية

23
00:02:04,959 --> 00:02:06,426
حقّاً؟

24
00:02:09,942 --> 00:02:11,457
وأنا أيضاً

25
00:02:14,814 --> 00:02:17,864
(عندما نصل لمطعم (غراني
أرى مِن الأفضل أنْ تنتظر في الخارج

26
00:02:17,899 --> 00:02:22,448
(أجل، لأجل (ريجينا
موت (روبن) ليس هيّناً عليها

27
00:02:22,483 --> 00:02:25,430
وعندما ترى عودتك
...في حين أنّ هذا غير متاح له

28
00:02:25,870 --> 00:02:30,752
القدر قاسٍ -
قد يدفعها هذا للهاوية -

29
00:02:30,787 --> 00:02:33,481
ألقت لعنة على مملكة بأسرها
حين فقدت حبيبها الأوّل

30
00:02:33,516 --> 00:02:36,198
لكنّها تغيّرت كثيراً مُذّاك -
أعرف -

31
00:02:36,612 --> 00:02:40,317
لكنْ عليّ إطلاعها على أخبارك بحذر
فهذا هو الصواب

32
00:02:54,116 --> 00:02:55,516
(بِل)

33
00:02:56,056 --> 00:02:58,553
...بما أنّ والدك رفض إيقاظك

34
00:02:58,588 --> 00:03:01,407
فأنا مضطرّ لإيجاد وسيلة أخرى
ولسوف أجدها

35
00:03:01,442 --> 00:03:06,713
فلستِ وحدك تشغلين بالي
بل عائلتي وطفلي القادم

36
00:03:06,748 --> 00:03:09,928
ولا توجد سوى وسيلة واحدة
لتحرير كليكما

37
00:03:14,850 --> 00:03:16,952
أحتاج مزيداً مِن القوّة

38
00:03:27,581 --> 00:03:29,584
أحتاجها كلّها

39
00:03:38,615 --> 00:03:41,783
...(ريجينا) -
...(مِنْ فضلك يا (إيمّا -

40
00:03:41,818 --> 00:03:46,050
تلقّيت أسف الكثيرين عليّ اليوم -
أعرف -

41
00:03:46,368 --> 00:03:49,707
إنّما أرجو لو نتحدّث في مكان هادئ
فالمسألة حسّاسة نوعاً ما

42
00:03:56,988 --> 00:03:58,921
ما كان هذا بحقّ الجحيم؟

43
00:03:59,162 --> 00:04:02,007
(سوان)
أكلّ شيء على ما يرام؟

44
00:04:02,804 --> 00:04:04,115
(هوك)

45
00:04:04,993 --> 00:04:07,166
ما الذي يفعله القرصان هنا
بحقّ الجحيم؟

46
00:04:07,201 --> 00:04:09,934
حسبتُ أنّنا تركناك في العالَم السفليّ

47
00:04:10,042 --> 00:04:14,107
صحيح، تركتموني هناك
لكنّي عدت الآن

48
00:04:14,899 --> 00:04:18,769
مسألة حسّاسة كالعادة دائماً -
...(ريجينا) -

49
00:04:19,002 --> 00:04:23,081
(أنا معتادة على العذاب يا (سوان
واعتدت على رؤية سعادة الآخرين

50
00:04:23,269 --> 00:04:28,848
حاليّاً، لا أهمّيّة لمشاعر أيّ منّا
...بالنظر لهذا الدفق مِن السحر

51
00:04:28,883 --> 00:04:33,135
ثمّة شخصٌ واحد غير موجود بيننا
قويّ كفاية لفعل أمر كهذا

52
00:04:33,170 --> 00:04:34,641
(غولد)

53
00:04:34,745 --> 00:04:38,444
حصل على الكريستال الأولمبيّ
أو قطعة منه بأيّ حال

54
00:04:38,479 --> 00:04:41,125
لا بدّ أنّ قسماً منه نجا

55
00:04:41,169 --> 00:04:45,766
ما أزال أشعر بهالته -
لستِ الوحيدة -

56
00:04:46,377 --> 00:04:50,581
استعمله لإلقاء تعويذة تقييد -
تعويذة تقييد؟ -

57
00:04:50,616 --> 00:04:52,974
ما الذي يربطه (غولد) بالكريستال؟

58
00:04:53,208 --> 00:04:57,236
"سحر "ستوري بروك
لهذا السبب ألقى التعويذة هنا

59
00:04:57,271 --> 00:05:01,225
بذلك الكريستال يستطيع تسخير
سحر البلدة بأسرها لخدمته

60
00:05:01,260 --> 00:05:04,363
غولد) يمتلك قوّة جميع القاتمين سلفاً)
فلمَ يحتاج المزيد؟

61
00:05:04,398 --> 00:05:07,713
لإيقاظ (بِل)، فقبلة الحبّ الحقيقيّ
لمْ تجدِ نفعاً لأنّها لا تريد أنْ تكون معه

62
00:05:07,748 --> 00:05:11,677
(أجل، وبعد أنْ يوقظ التمساح (بِل
أتحسبونه سيتوقّف عند ذلك؟

63
00:05:11,712 --> 00:05:15,927
أتظنّونه سيعيد الكريستال اللعين
وكلّ قدراته ببساطة لنا؟

64
00:05:15,962 --> 00:05:18,195
إنّه على حقّ
فلنذهب ونجلب ذلك الكريستال

65
00:05:18,230 --> 00:05:21,613
هيّا بنا، أين علينا أنْ نبدأ؟ -
...في الواقع -

66
00:05:22,333 --> 00:05:25,697
أعتقد أنّه ربّما عليكِ
التخلّف عن هذا العمل

67
00:05:26,029 --> 00:05:29,015
لهذا كنتِ تحاولين أنْ تكوني
رقيقة معي

68
00:05:29,050 --> 00:05:31,875
تخشين أنّ الملكة الشرّيرة
على وشك الخروج لتلهو

69
00:05:31,910 --> 00:05:35,361
لا، إنّما أردت ما هو بمصلحتك -
كلّا، غير صحيح -

70
00:05:35,396 --> 00:05:37,648
عندما كنتِ مستاءة تبعناكِ للجحيم

71
00:05:37,683 --> 00:05:40,827
لكنْ حين أكون مستاءة
آخذ استراحة

72
00:05:40,862 --> 00:05:46,332
حسناً، لستِ في حالة تخوّلك التفكير بسويّة -
ولا يحقّ لكِ أنْ تملي عليّ أفعالي -

73
00:05:46,367 --> 00:05:49,759
أرجوكما يا أمّاي -
هنري)، الوقت ليس مناسباً الآن) -

74
00:05:49,918 --> 00:05:52,988
يا حبّذا لو تتريّثين لدقيقة
وتفكّرين بالأمر

75
00:05:53,606 --> 00:05:56,499
لا تريدين عوني
لا بأس

76
00:05:57,207 --> 00:05:59,336
سأسوّي المسألة وحدي

77
00:06:07,932 --> 00:06:13,505
يا بنيّ، اذهب لمنزلي وامكث هناك
ستكون بمأمن، اتّفقنا؟

78
00:06:14,305 --> 00:06:15,913
نحن متكفّلون بهذا

79
00:06:21,900 --> 00:06:24,522
(أنا جادّة يا (هنري
عد للبيت

80
00:06:26,124 --> 00:06:29,291
السيّد (غولد) للرهونات"
"وتجارة التحف

81
00:06:40,176 --> 00:06:41,448
...(هنري)

82
00:06:42,194 --> 00:06:45,164
ما الذي يجري؟
استلمت رسالتك

83
00:06:45,768 --> 00:06:51,630
إنّه جدّي، سيسرق سحر
ستوري بروك" وهذا جعلني أدرك سوء ذلك"

84
00:06:51,665 --> 00:06:54,762
فالسبب دائماً هو السحر
دائماً

85
00:06:54,797 --> 00:06:59,935
السحر حوّل أمّي إلى القاتم
وخطف الرجل الذي أحبّته أمّي الأخرى

86
00:06:59,970 --> 00:07:01,438
...والآن

87
00:07:02,386 --> 00:07:05,206
أظنّه الآن سيفرّق بين أهلي

88
00:07:05,241 --> 00:07:08,976
كنت أعتقد أنّ هناك سحراً
أبيض وأسود، لكنْ كلاهما سيّء

89
00:07:09,011 --> 00:07:11,082
تأمّلي في هذا المتجر

90
00:07:13,957 --> 00:07:17,757
(هذان... والدا (جيبيتو

91
00:07:19,097 --> 00:07:24,427
وهذه الإبرة وضعت عشرات مِن الناس
في لعنة لا يستطيعون الاستيقاظ منها

92
00:07:25,154 --> 00:07:29,839
وفي هذه توجد قرية كاملة
مجمّدة بداخلها

93
00:07:30,279 --> 00:07:32,779
لقد آذى الكثير مِن الناس

94
00:07:33,623 --> 00:07:39,527
والدتي... هكذا ماتت
بفعل السحر

95
00:07:41,457 --> 00:07:44,057
رافقيني في رحلة سفر

96
00:07:44,186 --> 00:07:48,589
إنّها أشبه بمهمّة لكنْ في حافلة
...والتي هي أشبه بحصان ولكنْ

97
00:07:48,624 --> 00:07:52,448
مع عجلات ومقاعد
رافقيني وحسب

98
00:07:53,054 --> 00:07:56,175
ما رأيك؟
أعتقد أنّ بإمكاني إصلاح الأمر

99
00:07:56,210 --> 00:07:59,389
كان والدي على الأرجح ليقتلني

100
00:08:00,219 --> 00:08:05,482
لكنْ أجل، طبعاً سأرافقك -
...عظيم، عظيم، سندعوها -

101
00:08:05,517 --> 00:08:07,786
"عمليّة "شريط المنوعّات

102
00:08:10,639 --> 00:08:13,183
ثمّة شيء واحد آخر سنحتاجه

103
00:08:17,616 --> 00:08:22,550
تعهّدت بعدم استخدام هذا القلم لفعل
أيّ شيء ما خلا تسجيل الأحداث

104
00:08:22,585 --> 00:08:25,297
لكنْ ما سنفعله يصبّ
في المصلحة العليا

105
00:08:28,439 --> 00:08:32,074
الكريستال الأولمبيّ يظهر"
"في يد المؤلّف

106
00:08:39,446 --> 00:08:41,295
ما هذا؟

107
00:08:41,461 --> 00:08:45,029
الكريستال الذي قيّد به جدّي
"سحرَ "ستوري بروك

108
00:08:47,375 --> 00:08:51,174
مهلاً، لمْ أفهم
قلتَ أنّ السحر سيّء

109
00:08:51,209 --> 00:08:53,817
لمَ سنخرجه مِنْ "ستوري بروك"؟

110
00:08:54,095 --> 00:08:55,853
لتدميره

111
00:08:58,229 --> 00:09:00,013
نهائيّاً

112
00:09:06,227 --> 00:09:07,894
لا أثر لـ(غولد) حتّى الآن

113
00:09:07,929 --> 00:09:11,403
ما يعني أنّه علينا توسيع
حدود بحثنا ليشمل الغابة

114
00:09:11,818 --> 00:09:15,052
أين هو؟ -
(قلت لك أنّنا متكفّلون بهذا، سنجد (غولد -

115
00:09:15,087 --> 00:09:17,667
(لا أبحث عن (غولد)، بل (هنري

116
00:09:18,213 --> 00:09:22,599
أمّي، ثمّة وسيلة واحدة للتخلّص"
"...مِنْ كلّ ما يفرّقنا، عليّ تدمير

117
00:09:22,634 --> 00:09:25,171
"مصدر جميع مشاكلنا"
وصلتني الرسالة نفسها

118
00:09:25,206 --> 00:09:29,795
ماذا يعني؟ ما هو مصدر
جميع مشاكلنا؟ ماذا سيدمّر؟

119
00:09:31,175 --> 00:09:33,513
أعتقد أنّ بوسعي الإجابة
عن ذلك السؤال

120
00:09:34,706 --> 00:09:38,407
الكريستال الأولمبيّ وكلّ السحر
المقيّد به

121
00:09:39,076 --> 00:09:41,739
يبدو أنّ حفيدي فاقنا ذكاءً

122
00:09:41,774 --> 00:09:45,870
فقد استخدم قدراته كمؤلّف
ليسرق الكريستال مِنْ أمام ناظرَيّ

123
00:09:45,905 --> 00:09:48,818
هل سيقدم (هنري) على
فعل ذلك حتّى... تدمير السحر؟

124
00:09:48,853 --> 00:09:51,044
خيرٌ لنا أنْ نرجو ألّا يفعل

125
00:09:51,079 --> 00:09:54,494
لماذا؟ ماذا سيحدث
لو نجح (هنري)؟

126
00:09:54,529 --> 00:09:58,511
باعتبار أنّ هذه البلدة شُيّدت بالسحر
فماذا برأيك سيحدث؟

127
00:09:58,546 --> 00:10:00,912
ما كان ليدمّر السحر أبداً
إنْ كان يعلم أنّه قد يؤذينا

128
00:10:00,947 --> 00:10:03,588
سأحرض على إخباره بذلك
قبل استعادة الكريستال

129
00:10:03,623 --> 00:10:08,826
إيّاك أنْ تجرؤ على مهاجمة ابني -
آسف يا عزيزتي، لكنّه يهدّدني الآن -

130
00:10:13,476 --> 00:10:17,250
ريجينا)، إلى أين تذهبين؟) -
خسرت (روبن) لتوّي ولن أخسر (هنري) أيضاً -

131
00:10:17,285 --> 00:10:21,722
أعرف، لكنْ علينا التصرّف بذكاء في هذا
فـ(غولد) يجهل مكان (هنري) مثلنا

132
00:10:21,921 --> 00:10:26,933
نحن"؟"
لا أذكر أنّي دعوتك لترافقيني

133
00:10:26,968 --> 00:10:30,885
أنتِ أقصيتِني
والآن أنا أقصيكِ

134
00:10:30,920 --> 00:10:33,296
حتّى لو كنت أعرف كيف
نجد (هنري)؟

135
00:10:36,276 --> 00:10:39,475
(حسناً يا حضرة المأمور (سوان

136
00:10:39,861 --> 00:10:40,905
أين هو؟

137
00:10:40,940 --> 00:10:44,818
بعد كلّ مرّات هروبه، ألا تعتقدين أنّي
سأضع جهاز التموضع العالَميّ في هاتفه؟

138
00:10:44,853 --> 00:10:47,412
فلنذهب إلى سيّارتي
علينا اللحاق به

139
00:10:47,447 --> 00:10:50,500
إلى أين يتّجه؟ -
"بوسطن" -

140
00:11:00,041 --> 00:11:03,789
أصحيح أنّ السحر قد يختفي؟ -
فقط إذا دمّر (هنري) الكريستال -

141
00:11:03,824 --> 00:11:06,393
وهو ما لن يفعله بما أنّ
إيمّا) و(ريجينا) تبحثان عنه)

142
00:11:06,428 --> 00:11:09,309
لكنْ ماذا لو لمْ تعثرا عليه في الوقت
المناسب؟ كيف سنعود بلا سحر؟

143
00:11:09,344 --> 00:11:12,293
لن يشكّل ذلك مشكلة
إذا أعدناكم للديار الآن

144
00:11:12,328 --> 00:11:13,653
نحن"؟"

145
00:11:14,213 --> 00:11:15,947
أعتقد أنّك تقصدينني أنا يا عزيزتي

146
00:11:15,982 --> 00:11:18,848
لكنْ هذه المرّة استدعي
البوّابة دون الدوّامة

147
00:11:18,883 --> 00:11:22,538
تفتقرون لحسّ الفكاهة أيّها الأبطال
...حسناً إذاً

148
00:11:31,947 --> 00:11:35,819
"بوسطن" -
لمْ يكن على متن الحافلة؟ -

149
00:11:35,854 --> 00:11:37,524
لا أعرف ما أقول يا سيّدتي
فالجميع ترجّلوا

150
00:11:37,559 --> 00:11:39,731
لمَ يشير جهاز اقتفاء الموقع
إلى أنّه على متنها الآن؟

151
00:11:39,766 --> 00:11:43,675
لأنّ (هنري) خبّأ هاتفه تحت أحد المقاعد
"أراد أنْ نظنّه ذهب إلى "بوسطن

152
00:11:43,710 --> 00:11:46,543
عن إذنكما أيّتها السيّدتان
حان موعد غدائي

153
00:11:46,578 --> 00:11:49,354
هل مِنْ أفكار خلّاقة غيرها؟ -
...(ريجينا) -

154
00:11:51,485 --> 00:11:53,262
هذه جديدة

155
00:11:53,297 --> 00:11:55,970
كيف يعقل هذا؟
فنحن في بلاد بلا سحر

156
00:11:56,005 --> 00:11:59,338
(وكذلك (هنري
مع الكريستال

157
00:11:59,373 --> 00:12:01,811
"وكلّ السحر مِنْ "ستوري بروك

158
00:12:03,931 --> 00:12:08,030
ريجينا)، بما أنّ سحرنا يعمل هنا)
فكذلك سحر (غولد) يعمل هنا

159
00:12:08,065 --> 00:12:14,909
يجب أنْ نجد (هنري) قبله -
إنْ لمْ يكن في "بوسطن" فأين هو؟ -

160
00:12:29,631 --> 00:12:32,710
كنت أتصوّر أنّ قمم "كاميلوت" شاهقة

161
00:12:32,729 --> 00:12:34,992
"أهلاً بكِ في مدينة "نيويورك

162
00:12:40,801 --> 00:12:43,777
أأنت واثقة أنّ (ريجينا) لن تؤاخذنا
على الرحيل دون توديعها؟

163
00:12:45,745 --> 00:12:50,583
ستتفهّم الأمر، كان (روبن) ليريده
"أنْ ينشأ في غابة "شيروود

164
00:12:50,618 --> 00:12:55,150
سنأتي لزيارتك قريباً، اتّفقنا؟
حتّى أنّنا قد نجلب أختك الصغيرة

165
00:13:06,639 --> 00:13:08,335
(لـ(ريجينا

166
00:13:10,491 --> 00:13:13,091
مِنْ أحد سهام أبي

167
00:13:14,333 --> 00:13:15,835
ما ألطفك

168
00:13:16,341 --> 00:13:18,451
ستقدّره عالياً

169
00:13:32,247 --> 00:13:35,473
غادر الجميع
فلنغلقه

170
00:13:45,571 --> 00:13:48,654
ماذا يحدث؟ -
تراجعوا -

171
00:13:50,086 --> 00:13:51,548
(زيلينا)

172
00:13:51,686 --> 00:13:56,007
لا بدّ أنّ للأمر علاقة بتقييد السحر
مع ذلك الكريستال اللعين

173
00:14:14,260 --> 00:14:15,820
هل الجميع بخير؟

174
00:14:16,754 --> 00:14:19,279
مؤقّتاً
انظروا

175
00:14:31,370 --> 00:14:33,699
"قطعاً لمْ نعد في "ستوري بروك

176
00:14:37,281 --> 00:14:40,537
لا بدّ مِنْ وجود شيء هنا
(يعود لـ(هنري

177
00:14:42,151 --> 00:14:44,969
أفترض أنّ لديك خريطة في
زريبة الخنازير هذه

178
00:14:45,004 --> 00:14:46,591
في صندوق السيّارة

179
00:14:46,626 --> 00:14:49,931
وبالمناسبة، الذهاب إلى
مطعم "هاردي" كان فكرتك

180
00:14:51,117 --> 00:14:52,754
ناوليني يدكِ

181
00:14:53,166 --> 00:14:55,962
لماذا؟ ما هذه؟ -
ما بكِ؟ -

182
00:14:55,997 --> 00:14:59,513
أتخشين أنْ أدخلكِ بنوم أبديّ
في محطّة الحافلات؟

183
00:15:00,803 --> 00:15:05,047
(إذا أردتِ مساعدة (هنري
فعليكِ أنْ تثقي بي

184
00:15:10,397 --> 00:15:14,700
بما أنّه يوجد سحر الآن في العالَم
فهذا قد يجدي نفعاً

185
00:15:14,735 --> 00:15:19,204
وإذا نجح سيرشدنا إليه مباشرة

186
00:15:28,208 --> 00:15:32,696
"طبعاً، "نيويورك
أرجو أنّ (غولد) لا يعرف ذلك بعد

187
00:15:47,465 --> 00:15:50,619
"أهلاً بك في "نيويورك
التعرفة 15 دولاراً

188
00:16:07,024 --> 00:16:11,508
لا أتخيّل العيش هنا
المكان عارم

189
00:16:11,543 --> 00:16:14,307
شعرت بالأمر نفسه في
"زيارتي الأولى لـ"كاميلوت

190
00:16:14,342 --> 00:16:16,333
إلى أنْ أريتني المكان

191
00:16:18,305 --> 00:16:22,106
أريد رؤية هذا المكان
...يا (هنري)، فعلاً أريد ولكنْ

192
00:16:22,726 --> 00:16:27,556
ما علاقة المكان بتدمير السحر؟ -
للأمر علاقة بأبي -

193
00:16:28,416 --> 00:16:32,258
السحر مزّق عائلته أيضاً
عندما أصبح جدّي القاتم

194
00:16:32,293 --> 00:16:36,400
هل أراد تدمير السحر أيضاً؟ -
...الحقيقة -

195
00:16:36,563 --> 00:16:39,535
أراد ذلك لوقت طويل
ما مِنْ أحد غيري يعرف هذا

196
00:16:39,570 --> 00:16:43,476
ولا حتّى والدتاي
فقد جعلني أعده بعدم إخبار أيّ أحد

197
00:16:43,594 --> 00:16:46,447
سرّك بأمان معي
أعدك

198
00:16:46,820 --> 00:16:48,563
"لهذا السبب كان في "نيويورك

199
00:16:48,598 --> 00:16:52,307
كان يحاول إيجاد طريقة لحماية نفسه
في حال اكتشف والده الأمر

200
00:16:52,342 --> 00:16:56,663
واعتقد أنّ أفضل وسيلة لفعل ذلك
هي بتدمير السحر

201
00:16:57,512 --> 00:16:59,522
هل وجد طريقة؟

202
00:17:00,064 --> 00:17:03,675
مات قبل أنْ يتمكّن مِنْ ذلك
لكنّي أعرف أنّه اقترب

203
00:17:03,710 --> 00:17:08,801
احتفظ بكلّ ما وجده في كرّاسة
ولا بدّ أنّها في شقّة أبي، هيّا بنا

204
00:17:09,712 --> 00:17:13,484
"إنْ لمْ تكن هذه "ستوري بروك
أو الغابة المسحورة، فأين نحن؟

205
00:17:13,519 --> 00:17:16,653
أنّى نكون، أفضّل عدم المكوث
هنا طويلاً لاكتشاف ذلك

206
00:17:16,688 --> 00:17:19,958
أتستطيعين استعمال العصا السحريّة
لإعادتنا إلى "ستوري بروك"؟

207
00:17:19,993 --> 00:17:21,251
كلّا

208
00:17:21,286 --> 00:17:24,281
نحن عالقون إذاً في هذه
المملكة الغامضة، كائنةً ما تكون

209
00:17:24,316 --> 00:17:28,941
تستطيعين إصلاحها، صحيح؟ -
بالتأكيد، ألديك شريط لاصق؟ -

210
00:17:28,976 --> 00:17:31,582
نحن لا نصلح مصدّ شاحنتك الرهيبة

211
00:17:31,617 --> 00:17:35,221
هذه تتطلّب الخلطات المناسبة
والتي لا أمتلك منها شيئاً

212
00:17:35,256 --> 00:17:38,562
يجب أنْ نعثر عليهم إذاً -
علينا التحرّك بسرعة -

213
00:17:38,597 --> 00:17:41,582
ما لَمْ نجد (ريجينا) و(إيمّا) قبل
...أنْ يدمّر (هنري) السحر

214
00:17:41,617 --> 00:17:46,376
فلن يكون لإصلاح هذه العصا قيمة
سنُقصى عن "ستوري بروك" للأبد

215
00:17:49,730 --> 00:17:51,671
مهلاً، سمعت شيئاً

216
00:17:57,001 --> 00:17:58,526
أرجو المعذرة

217
00:17:58,869 --> 00:18:02,605
هلّا أخبرتنا في أيّ بلد نحن؟ -
رويدك، لا داعي للهرب -

218
00:18:03,929 --> 00:18:06,861
أرجوكم لا تؤذوني -
نريد فقط أنْ نعرف في أيّ بلاد نحن -

219
00:18:06,896 --> 00:18:11,562
لا يفترض أنْ أكلّم الغرباء -
هوّن عليك، لا داعي للخوف منّا -

220
00:18:11,597 --> 00:18:14,582
إنّكم لا تفهمون، يجب ألّا تكونوا هنا
عليكم أنْ تغادروا

221
00:18:14,617 --> 00:18:19,504
هذا ما نريده، نحاول العودة لديارنا
"وعائلاتنا في بلدة تدعى "ستوري بروك

222
00:18:19,539 --> 00:18:21,798
اسمٌ غريب

223
00:18:21,833 --> 00:18:24,797
نحتاج سحراً للعودة إلى هناك
أتستطيع مساعدتنا؟

224
00:18:24,832 --> 00:18:29,191
سحر؟ لا، لا، السحر خطير
إنْ ساعدتكم سأُعاقَب

225
00:18:29,226 --> 00:18:31,239
تُعاقَب؟
على يد مَنْ؟

226
00:18:31,539 --> 00:18:33,228
على يدي

227
00:18:54,415 --> 00:18:58,387
أظنّنا عرفنا الآن ما الذي
كان يخشاه ذلك البستانيّ

228
00:18:58,422 --> 00:19:01,307
لا تشبه أيّ زنزانة سبق أنْ رأيتها

229
00:19:01,809 --> 00:19:04,012
هذه القضبان مسحورة

230
00:19:04,236 --> 00:19:06,320
السحر لن يخرجنا مِنْ هنا

231
00:19:06,355 --> 00:19:09,248
ماذا عن العصا؟
أما تزال بحوزتك؟

232
00:19:09,868 --> 00:19:12,495
ألا يفترض أنْ أشعر بإهانة
لأنّه لمْ يفتّشني؟

233
00:19:12,530 --> 00:19:16,563
رغم أنّه لا فائدة منها هنا -
أخفيها، أحدهم قادم -

234
00:19:21,379 --> 00:19:26,521
ها أنتم هنا
السجناء الذين هاجموا البستانيّ

235
00:19:26,556 --> 00:19:29,138
لا، لا، لمْ نهاجم أيّ أحد

236
00:19:29,173 --> 00:19:33,008
هذا مجرّد سوء فهم كبير
نريد أنْ نعرف أين نحن وحسب

237
00:19:33,043 --> 00:19:37,955
كلّ ما عليكم معرفته هو أنّه
ليس مِنْ مصلحتكم التواجد هنا

238
00:19:37,990 --> 00:19:42,273
وأنتم الذين ستجيبون
على أسئلتي

239
00:19:44,344 --> 00:19:46,959
كسبب وجودكم هنا فعلاً

240
00:19:47,077 --> 00:19:49,344
نريد العودة لديارنا وحسب

241
00:19:49,728 --> 00:19:53,189
لا بدّ أنّكم تعتقدونني في
غاية السذاجة

242
00:19:53,323 --> 00:19:55,221
أعرف أنّكم تكذبون

243
00:19:56,450 --> 00:19:59,617
أعرف مَنْ أرسلكم

244
00:20:00,159 --> 00:20:06,389
فأخبروني
ما الذي يريده القاتم؟

245
00:20:06,701 --> 00:20:12,189
أنت تعرف التمساح اللعين؟
مَنْ أنت؟ وما الذي تريده فعلاً؟

246
00:20:14,213 --> 00:20:18,428
لا تكذبوا عليّ -
إنّه قويّ جدّاً -

247
00:20:19,148 --> 00:20:22,665
اسمع، فهمنا الأمر
أنت قويّ

248
00:20:22,700 --> 00:20:26,515
لكنّ قتله لن يغيّر الحقيقة
(وهي أنّنا لا نعمل لصالح (رامبل ستيلسكن

249
00:20:26,550 --> 00:20:29,655
إنّه عدوّنا وهو السبب
في تواجدنا هنا

250
00:20:29,690 --> 00:20:33,903
لقد حاول سرقة السحر مِنْ بلدتنا
...لإيقاظ الامرأة التي يحبّ وهي

251
00:20:34,505 --> 00:20:36,014
حبلى

252
00:20:37,836 --> 00:20:42,289
أتتوقّعون منّي تصديق أنّ
القاتم وجد حبّاً؟

253
00:20:42,324 --> 00:20:47,916
أجل، لذا مهما تكن ضغينتك تجاهه
فلا علاقة لنا بها

254
00:20:48,000 --> 00:20:52,300
أطلق سراحنا، ولن تضطرّ
للقلق منّا ثانية أبداً

255
00:20:52,976 --> 00:20:59,029
حسب تجاربي، مَنْ لا يرغب في القلق
...مِنْ أمر ما، فليحتجزه في قفص

256
00:20:59,064 --> 00:21:05,060
قفص قويّ كهذا
...لأنّه حين يفتح المرء القفص

257
00:21:07,692 --> 00:21:10,268
تبدأ المتاعب

258
00:21:15,645 --> 00:21:19,257
يبدو أنّ (هنري) كان هنا
لكنْ لا أظنّه كان لوحده

259
00:21:19,437 --> 00:21:23,069
(هذه أغنية (هنري) و(فيوليت

260
00:21:23,104 --> 00:21:27,368
لديهما أغنية مشتركة؟ -
إنّه معجب بها كثيراً، وهي فتاة لطيفة -

261
00:21:27,403 --> 00:21:31,088
تقولين هذا فقط لأنّك تشعرين باستياء
"لأنّك انتزعت قلبها حين كنّا في "كاميلوت

262
00:21:31,123 --> 00:21:34,600
سأحبّها أكثر حين أعرف
إلى أين تأخذ ابني

263
00:21:34,772 --> 00:21:37,805
حسناً، أعتقد أنّ بإمكاني
اكتشاف ذلك

264
00:21:39,510 --> 00:21:43,474
أجل، قطعاً كان هنا وقد حاول
مسح سجلّ البحث

265
00:21:43,509 --> 00:21:46,957
لحسن الحظّ، أستطيع استعادته

266
00:21:47,071 --> 00:21:49,434
لن أفرط بالتفاؤل

267
00:21:50,500 --> 00:21:54,303
ربّما يوجد شيء آخر هنا يدلّنا
على وجهتهما

268
00:22:01,365 --> 00:22:04,849
هل وجدتِ شيئاً؟ -
(أحد كتب (روبن -

269
00:22:10,031 --> 00:22:12,173
...لا بدّ أنّه جلبه معه مِنْ -
"روبن هود - الخرافة والأسطورة" -

270
00:22:12,208 --> 00:22:14,918
ستوري بروك" حين جاء إلى هنا"

271
00:22:15,742 --> 00:22:18,244
أعرف ذلك لأنّي أنا أعطيته إيّاه

272
00:22:18,566 --> 00:22:23,250
إنّه تجميع لأساطير هذا العالَم
(عن (روبن هود

273
00:22:26,862 --> 00:22:29,639
كان يضحك على كلّ ما فهموه خطأ

274
00:22:33,282 --> 00:22:38,192
ما الأمر؟ أأنت على ما يرام؟ -
(إنّها رسالة لي مِنْ (روبن -

275
00:22:38,792 --> 00:22:43,300
لا بدّ أنّه كتبها حين كان يحاول
إصلاح علاقته بـ(ماريان)، أو بأختك

276
00:22:43,335 --> 00:22:45,123
ماذا أفعل إذاً؟

277
00:22:45,375 --> 00:22:47,364
يجب أنْ تقرئيها

278
00:22:58,489 --> 00:23:02,458
عزيزتي (ريجينا)، أعرف أنّه"
"...لا تجدر بي كتابة هذا ولكنْ

279
00:23:02,493 --> 00:23:05,456
توجّب عليّ إخبارك"
"بمدى فخري بكِ

280
00:23:05,491 --> 00:23:08,623
فتحتِ قلبكِ للحبّ"
"وسمحتِ له بتغييرك

281
00:23:08,913 --> 00:23:10,857
"...ومهما يكن ما يفرّقنا"

282
00:23:10,892 --> 00:23:15,762
أعرف أنّك ستكونين دائماً الامرأة"
"(البطلة التي أُغرمت بها... (روبن

283
00:23:16,078 --> 00:23:19,080
ريجينا)، أأنت بخير؟)
ماذا فيها؟

284
00:23:19,115 --> 00:23:21,796
مِنْ فضلك يا (إيمّا)، إنْ كنتِ ستحاولين
جعلي أشعر بتحسّن فلا تفعلي

285
00:23:21,831 --> 00:23:24,640
أعرف أنّي لا أستطيع
ولن أحاول

286
00:23:25,520 --> 00:23:26,576
...أنا

287
00:23:28,218 --> 00:23:30,238
آسفة عمّا حدث قبل قليل

288
00:23:30,543 --> 00:23:34,594
كنت مشغولة بالقلق حيال ردّة
...(فعلك بشأن (هوك

289
00:23:35,196 --> 00:23:37,947
فلمْ أكن حاضرة لمواساتك
(بشأن (روبن

290
00:23:41,971 --> 00:23:44,577
أتريدين أنْ تعرفي لماذا كنت
غاضبة لتلك الدرجة؟

291
00:23:45,297 --> 00:23:47,256
لأنّك كنت على حقّ

292
00:23:48,102 --> 00:23:53,056
الملكة الشرّيرة
...موجودة فعلاً في كياني

293
00:23:53,425 --> 00:23:55,885
وتحاول الخروج دائماً

294
00:23:58,646 --> 00:24:03,424
لا أتوقّع منك تفهّم ذلك -
لقد حاربتُ الظلام -

295
00:24:03,627 --> 00:24:08,743
وتعرفين أنّي أتفهّم ذلك -
مع فائق احترامي ولكنّك لا تتفهّمينه -

296
00:24:09,747 --> 00:24:16,999
صعدتِ إلى قمّة الظلام
لكنّك سُحبتِ قبل أنْ يستحوذ عليك

297
00:24:17,103 --> 00:24:22,114
بينما كنت أنا مستحوذة به
وعليّ أنْ أعيش معه كلّ يوم

298
00:24:22,149 --> 00:24:26,027
لا أستطيع تخيّل ذلك الشعور -
إنّه منهك -

299
00:24:26,609 --> 00:24:29,567
أنا في حالة حرب متواصلة
مع غرائزي

300
00:24:29,602 --> 00:24:31,200
(كالحال مع (هوك

301
00:24:32,800 --> 00:24:38,053
...نزوتي الأولى كانت اقتلاع حنجرته

302
00:24:38,677 --> 00:24:43,577
إذ ليس مِن الإنصاف أنْ ينجو هو
و(روبن) لا

303
00:24:43,773 --> 00:24:45,494
لكنّي لمْ أفعل

304
00:24:46,845 --> 00:24:49,299
لأنّي أعرف الآن أنّ هذا خطأ

305
00:24:50,325 --> 00:24:53,373
رغم رغبتي الشديدة للإذعان للشرّ
إلّا أنّي لا أفعل

306
00:24:54,282 --> 00:24:56,002
...لذا أفعل الخير

307
00:24:57,526 --> 00:24:59,556
وأمقت كلّ لحظة مِنْ ذلك

308
00:24:59,591 --> 00:25:02,017
تكرهين فعل الخير؟ -
أجل -

309
00:25:03,263 --> 00:25:04,765
المسألة معقّدة

310
00:25:06,417 --> 00:25:10,144
أعرف أنّه الفعل الصواب
لكنّه دائماً يؤدّي لخسارة لي

311
00:25:11,132 --> 00:25:14,866
ومع ذلك أستمرّ بفعله الآن
وتستمرّ معاناتي

312
00:25:15,768 --> 00:25:18,840
لكنّي أعرف أنّه لا يجب
...أنْ تعود الملكة الشرّيرة لذا

313
00:25:19,102 --> 00:25:21,217
هكذا يتحتّم أنْ يكون الحال

314
00:25:21,773 --> 00:25:25,070
لن أكون متصالحة مع نفسي أبداً -
هذا غير صحيح -

315
00:25:25,105 --> 00:25:29,056
فقد أُغرمتِ بـ(روبن) وكنتِ سعيدة -
وانظري ماذا حدث -

316
00:25:29,091 --> 00:25:34,336
بقيت أنا كما أنا
وأفعالي باقية

317
00:25:34,794 --> 00:25:37,771
قبل سنوات عديدة
كان لديّ الخيار

318
00:25:39,565 --> 00:25:45,638
باحت (سنو وايت) بسرّ
وكان بوسعي اختيار الصفح عنها

319
00:25:45,673 --> 00:25:49,353
عوض ذلك
أقدمتُ على أفعال رهيبة

320
00:25:51,127 --> 00:25:53,333
أفعال لا توصف

321
00:25:56,319 --> 00:25:59,415
وسيظلّ ذلك دائماً وصمة عليّ

322
00:26:03,059 --> 00:26:04,956
حاولتُ أنْ أكون البطلة

323
00:26:07,448 --> 00:26:10,535
وكنتِ كذلك -
ماذا لو لمْ يكن ذلك مهمّاً؟ -

324
00:26:10,570 --> 00:26:14,799
لا خلاص لي
ليس هناك إلّا المعاناة

325
00:26:14,834 --> 00:26:18,028
لأنّي الآن تحت لعنة

326
00:26:19,562 --> 00:26:24,332
لعنة معرفة الفرق بين الخير والشرّ
وأنا عالقة بينهما

327
00:26:24,924 --> 00:26:28,427
إن انكفأت سأخسر كلّ الذين أحبّهم

328
00:26:29,701 --> 00:26:30,937
...(هنري)

329
00:26:32,703 --> 00:26:34,108
...أصدقائي

330
00:26:35,233 --> 00:26:36,582
الجميع

331
00:26:37,348 --> 00:26:41,361
وإذا مضيت في محاولة
...أنْ أكون طيّبة

332
00:26:42,303 --> 00:26:48,152
سأضطرّ للعيش مع ظلمتي الماضية
وكلّ عواقبها المستحقّة

333
00:26:49,206 --> 00:26:51,012
لا أعتقد ذلك

334
00:26:53,247 --> 00:26:54,895
أنا أؤمن بكِ

335
00:26:56,762 --> 00:26:58,580
...هذا لأنّك

336
00:27:00,102 --> 00:27:01,714
طيّبة

337
00:27:01,749 --> 00:27:04,988
أمّا بالنسبة لي
فالخيار بسيط في الواقع

338
00:27:05,023 --> 00:27:11,341
أفضّل المعاناة على رؤية ذلك الألم
في وجوه مَنْ يعزّون عليّ

339
00:27:12,801 --> 00:27:14,833
هذا قدري

340
00:27:17,591 --> 00:27:19,079
أنا محاصرة

341
00:27:31,518 --> 00:27:33,731
"إنّه في مكتبة "ميدتاون

342
00:27:34,385 --> 00:27:36,470
ما الذي يفعلانه هناك؟

343
00:27:42,418 --> 00:27:46,334
تريدان الذهاب لغرفة ما تندر قراءته؟
حقّاً؟

344
00:27:48,106 --> 00:27:50,675
حسناً، ها نحن هنا

345
00:27:51,499 --> 00:27:53,567
لمْ يدخلها أحد منذ عصور

346
00:27:53,602 --> 00:27:56,151
معظم الناس يقصدون كتب
الفتيان الراشدين

347
00:27:56,186 --> 00:27:58,574
بالتوفيق في بحثكما المدرسيّ

348
00:28:01,230 --> 00:28:03,682
مذكور في كرّاسة والدي أنّه
حجز موعداً هنا

349
00:28:03,717 --> 00:28:06,486
مهما يكن ما كان يبحث عنه
...لتدمير السحر

350
00:28:06,576 --> 00:28:08,758
لا بدّ أنّه موجود في هذه الغرفة

351
00:28:11,436 --> 00:28:13,938
ابدئي بهذه
اقرئي كلّ صفحة وأعيدي قراءتها

352
00:28:13,973 --> 00:28:18,546
لأنّه مهما كان ما يبحث عنه أبي
لمْ يعثر عليه إطلاقاً

353
00:28:18,754 --> 00:28:22,337
وتعتقد حقّاً أنّنا نستطيع؟ -
علينا أنْ نجده -

354
00:28:30,069 --> 00:28:31,910
هذا مستحيل

355
00:28:33,092 --> 00:28:34,602
هنري)، علامَ عثرت؟)

356
00:28:34,637 --> 00:28:37,732
هذه الكتب تبدو مشابهة تماماً
لكتابي القصصيّ

357
00:28:37,767 --> 00:28:40,681
إنّها سحر
ما الذي جاء بها إلى "نيويورك"؟

358
00:28:44,120 --> 00:28:47,305
لمْ يسبق أنْ رأيت هذه
الشخصيّات في كتابي

359
00:28:47,608 --> 00:28:51,569
انظري لهذا
يوجد العديد مِن القصص

360
00:28:52,861 --> 00:28:56,308
هنري)، قلت لي أنّ جميع القصص)
في كتابك حقيقيّة

361
00:28:56,343 --> 00:28:57,592
أجل

362
00:28:58,632 --> 00:29:00,239
...إذاً ربّما

363
00:29:02,762 --> 00:29:04,834
هذه القصص حقيقيّة أيضاً

364
00:29:12,498 --> 00:29:17,163
أأنت على ما يرام؟ -
أجل، بأروع حال -

365
00:29:17,198 --> 00:29:22,883
بخلاف ذلك، حتّى في هذه البلاد الجهنمّيّة
استطاع التمساح اللعين اعتراض طريقي

366
00:29:23,237 --> 00:29:27,906
ما الذي فعله بآمر السجن ذاك برأيكم؟ -
في حالته، قد يكون أيّ شيء -

367
00:29:34,151 --> 00:29:36,469
استعدّوا، إنّه قادم -
حسناً -

368
00:29:36,950 --> 00:29:38,560
فلنفعل هذا

369
00:29:59,924 --> 00:30:03,090
ها أنتم هنا -
ما الذي تفعله هنا؟ -

370
00:30:03,643 --> 00:30:05,757
ماذا يبدو؟
جئت لمساعدتكم

371
00:30:05,792 --> 00:30:08,072
تساعدنا؟ في المرّة السابقة
رفضت مجرّد الكلام معنا

372
00:30:08,107 --> 00:30:12,242
لأنّ آمر السجن كان يراقبني
ولمْ يكن أمامي خيار

373
00:30:12,277 --> 00:30:15,766
إذا كنت تودّ مساعدتنا فعلاً
أثبت ذلك وافتح هذه القضبان اللعينة

374
00:30:15,801 --> 00:30:19,918
لا أستطيع، فمساعده (بوول) يحتفظ
بالمفتاح طيلة الوقت

375
00:30:19,953 --> 00:30:22,111
قد أتمكّن مِنْ جلب السحر
...الذي تحتاجونه

376
00:30:22,651 --> 00:30:25,926
إذا قطعتم لي وعداً أوّلاً -
اطلب أيّ شيء -

377
00:30:26,086 --> 00:30:27,971
...عندما تغادرون هذا المكان

378
00:30:28,395 --> 00:30:31,093
عدوني أنْ تصطحبوني معكم
إلى دياركم

379
00:30:31,128 --> 00:30:37,255
إلى "ستوري بروك"؟ لماذا؟ -
لأنّي لمْ أكن بستانيّاً طيلة الوقت هنا -

380
00:30:37,461 --> 00:30:43,742
كنتُ طبيباً، قبل أنْ يستلم آمر السجن
زمام الأمور ويفسد كلّ شيء

381
00:30:43,777 --> 00:30:49,705
لقد جعلني سجيناً -
اسمع، نحتاج سحراً لإصلاح هذه العصا -

382
00:30:49,740 --> 00:30:53,162
أعرف تماماً إلى أين أذهب
...مخبر المشفى ولكنْ

383
00:30:53,346 --> 00:30:56,696
لن أستطيع أخذ شيء دون أنْ
يلاحظ السجّان أنّه مفقود

384
00:30:57,489 --> 00:31:01,116
عليكم إعطائي القطعتَين
لأصلحهما هناك ثمّ سأعيدهما

385
00:31:01,817 --> 00:31:05,870
افهم رجاءً أنّ تلك العصا هي
وسيلتنا الوحيدة للعودة إلى الديار

386
00:31:05,905 --> 00:31:09,211
حسناً، لمَ عسانا نثق بك إذاً؟

387
00:31:09,995 --> 00:31:11,951
قابلتم آمر السجن

388
00:31:11,986 --> 00:31:15,092
ثقوا بي، أريد الهروب منه
بقدر ما تريدون ذلك

389
00:31:15,186 --> 00:31:17,214
هذه خطّة سيّئة

390
00:31:18,160 --> 00:31:20,288
ليس لدينا سواها

391
00:31:36,819 --> 00:31:42,120
فهمت الآن سبب استسلام أبي
فلا ذكر هنا عن تدمير السحر

392
00:31:44,032 --> 00:31:47,383
قطعنا كلّ هذه المسافة عبثاً

393
00:31:51,515 --> 00:31:53,127
ليس عبثاً

394
00:31:54,258 --> 00:31:56,216
ستجد الحلّ

395
00:32:01,773 --> 00:32:02,926
(هنري)

396
00:32:03,106 --> 00:32:08,131
هنري)، أعرف لماذا لمْ ينهِ)
والدك مهمّته، لأنّه لمْ يزر "كاميلوت" قطّ

397
00:32:08,166 --> 00:32:11,992
اعتاد مدرّسي في "كاميلوت" أنْ
يريني لوحات للكأس المقدّسة

398
00:32:12,027 --> 00:32:16,784
قال أنّها مصدر السحر كلّه
وكانت تبدو تماماً كهذه

399
00:32:17,791 --> 00:32:20,459
"لكنّ الكأس تحوّلت إلى "إكسكالبر
ولا يعقل أنّ هذه هي الكأس

400
00:32:20,494 --> 00:32:26,855
صحيح، لطالما كانت الكأس فضّيّة
ولكنْ تبدو هذه وكأنّها توأمها

401
00:32:27,173 --> 00:32:31,390
وإذا كانت الكأس هي بالفعل
...بداية كلّ السحر

402
00:32:31,425 --> 00:32:33,685
فقد تكون هذه نهايته -
أجل -

403
00:32:34,231 --> 00:32:35,660
تراجعي

404
00:32:36,746 --> 00:32:39,248
لماذا؟
ماذا ستفعل؟

405
00:32:54,331 --> 00:32:55,877
كنتِ محقّة

406
00:32:57,360 --> 00:33:01,932
هذه ستدمّر السحر -
ما العمل الآن؟ ما الذي سيحدث؟ -

407
00:33:01,967 --> 00:33:04,790
مهما يكن ما سيحدث
فلن يكون آمناً أنْ نفعله هنا

408
00:33:12,963 --> 00:33:16,187
(مرحباً يا (هنري -
فيوليت)، قفي خلفي) -

409
00:33:16,693 --> 00:33:22,149
لن تحصل عليه إلّا بالقتال -
مِن المؤسف أنّك ستخسر -

410
00:34:50,260 --> 00:34:55,501
ما الذي تفعله هنا؟ -
آمر السجن طلب منّي إصلاح هذه -

411
00:34:55,536 --> 00:34:57,777
إنّها أداة جراحيّة

412
00:34:57,943 --> 00:35:00,615
لو كان ذلك صحيحاً، فلن تمانع
لو سألت آمر السجن بنفسه

413
00:35:00,650 --> 00:35:05,411
لا، لا يمكنك فعل ذلك
فأنت تعرف أنّه لا يحبّ الإزعاج

414
00:35:12,627 --> 00:35:17,716
والآن كما قلت
حان الوقت لرؤية آمر السجن

415
00:35:51,385 --> 00:35:54,743
لمَ أنا هنا؟ -
أعتذر على إزعاجك -

416
00:35:54,778 --> 00:35:59,519
كان الطبيب في المختبر يصلح عصا
وأتصوّر أنّه جلبها مِن المساجين

417
00:36:00,213 --> 00:36:02,322
لذلك فعلتَ هذا؟

418
00:36:02,846 --> 00:36:05,975
كان الطبيب يهمّ بالهروب
ولمْ يكن أمامي خيار

419
00:36:06,010 --> 00:36:08,158
لكنّك تعرف القواعد

420
00:36:11,870 --> 00:36:16,175
(ممنوع إيذاء الد.(جيكل
*مزدوج الشخصيّة بين الخير والشرّ*

421
00:36:18,701 --> 00:36:20,254
باستثنائي أنا

422
00:36:27,947 --> 00:36:29,984
يا لها مِنْ فوضى

423
00:36:30,200 --> 00:36:33,559
لمْ يتجرّأ الطبيب على النزول
إلى هنا منذ مدّة

424
00:36:33,594 --> 00:36:37,385
لا بدّ أنّه يعتقد أنّ بإمكان
هؤلاء المساجين مساعدته

425
00:36:38,136 --> 00:36:40,859
هل علينا قتلهم لنكون بمأمن؟

426
00:36:42,565 --> 00:36:47,171
سيسرّني فعل ذلك -
أنا واثق مِنْ ذلك -

427
00:36:47,520 --> 00:36:49,425
لكنْ في الواقع، الطبيب يسعى لأمر

428
00:36:49,460 --> 00:36:54,531
هذا المكان الذي أخبروه عنه
..."البلدة المدعوّة "ستوري بروك

429
00:36:55,415 --> 00:36:58,493
قد تكون الإجابة التي نبحث عنها

430
00:36:59,871 --> 00:37:04,378
أأنت جادّ؟
أتظنّها المكان المنشود؟

431
00:37:04,608 --> 00:37:08,144
أظنّنا بقينا عالقين في هذه
البلاد لفترة أطول مِن اللازم

432
00:37:08,179 --> 00:37:11,803
وقد حان الوقت لنبحث
عن ديار لنا

433
00:37:11,838 --> 00:37:20,131
لذلك سأسمح للطبيب بالمضي في
خطّته لكنّي سأدخل تعديلاً طفيفاً

434
00:37:20,793 --> 00:37:27,193
الطبيب لن يكون الوحيد الذي
"سيذهب إلى "ستوري بروك

435
00:37:28,293 --> 00:37:30,302
كلّنا سنذهب

436
00:37:50,686 --> 00:37:53,511
(قضيّة الدكتور (جيكل"
"والسيّد (هايد) الغريبة

437
00:37:57,950 --> 00:38:00,433
(هنري)
أأنت بخير؟

438
00:38:01,121 --> 00:38:06,182
أمّي، أين (فيوليت)؟ -
أنا هنا وعلى ما يرام -

439
00:38:06,373 --> 00:38:12,041
ماذا حدث لكليكما؟ -
جدّي، الكريستال بحوزته الآن -

440
00:38:12,167 --> 00:38:14,582
هنري)، فيمَ كنت تفكّر؟)

441
00:38:14,617 --> 00:38:19,093
لمَ عساك تحاول تدمير السحر؟ -
أيحتاج الأمر لسؤال؟ -

442
00:38:20,084 --> 00:38:22,692
حظيتِ أخيراً بفرصة لتكوني سعيدة

443
00:38:22,727 --> 00:38:26,355
والسحر حرمكِ منها
(تماماً كما جرى مع (دانيال

444
00:38:26,390 --> 00:38:30,895
هنري)، الملكة الشرّيرة)
لن تعود أبداً

445
00:38:31,172 --> 00:38:34,129
لا داعي للقلق عليّ -
لست قلقاً -

446
00:38:34,164 --> 00:38:39,525
لأنّ أمّي الأخرى تنوب عنّي في ذلك
ظننتِها ستعدو ملكةً شرّيرة مِنْ جديد

447
00:38:39,560 --> 00:38:43,480
(آسفة، كان عليّ الوثوق بـ(ريجينا -
لكنّكِ لمْ تثقي بها -

448
00:38:43,596 --> 00:38:46,061
لأنّك تعرفين كيف تجري الأمور معنا

449
00:38:46,096 --> 00:38:52,725
في كلّ مرّة حين نبدو أنّنا سننال السعادة
يتدخّل السحر ويفسدها

450
00:38:52,760 --> 00:38:55,416
أهذا ما تظنّه فعلاً؟ -
أجل -

451
00:38:55,532 --> 00:38:59,748
وفي حال أنّكما نسيتما
فإنّ السحر سلبني أبي

452
00:39:00,044 --> 00:39:02,387
(وسلب والدة (فيوليت

453
00:39:02,959 --> 00:39:06,232
...ولا أعرف ما عساي أفعل

454
00:39:06,935 --> 00:39:09,169
لو سلبني إحدَيكما

455
00:39:09,366 --> 00:39:12,961
(هنري) -
حسبكِ، حسبكِ وكفى -

456
00:39:15,062 --> 00:39:17,914
هنري)، ما الذي كنت تفعله هنا؟)

457
00:39:18,226 --> 00:39:22,209
أتبع مسار أبي لأكتشف
كيفيّة تدمير السحر

458
00:39:24,259 --> 00:39:28,381
لكنّنا لمْ نعثر على أيّ شيء
وما كان سعينا إلّا مضيعة للوقت

459
00:39:30,394 --> 00:39:32,342
ما العمل الآن إذاً؟

460
00:39:32,660 --> 00:39:35,100
لأنّ جدّ (هنري) أخذ الكريستال

461
00:39:37,332 --> 00:39:39,135
علينا أنْ نجده

462
00:39:43,389 --> 00:39:46,574
ناولني يدك -
أهذا سيساعدنا فعلاً على إيجاده؟ -

463
00:39:46,609 --> 00:39:49,213
هذا سيخبرنا إنْ كان
"ما يزال في "نيويورك

464
00:39:59,716 --> 00:40:01,437
لمَ لا تعمل؟

465
00:40:01,672 --> 00:40:04,780
سحري قد اختفى

466
00:40:04,815 --> 00:40:07,955
(الكريستال، لا بدّ أنّ (غولد
فعل شيئاً به

467
00:40:09,923 --> 00:40:12,165
ما الذي يفعله بحقّ الجحيم؟

468
00:40:14,045 --> 00:40:16,746
لن يعيد ذلك السحر لأيّ أحد

469
00:40:18,849 --> 00:40:21,151
سيحتفظ به كلّه لنفسه

470
00:40:22,934 --> 00:40:25,288
علينا التصرّف بالطريقة التقليديّة

471
00:40:33,478 --> 00:40:35,853
أتستدعي البوّابة؟ -
صه -

472
00:40:40,310 --> 00:40:41,404
اسمع

473
00:40:41,439 --> 00:40:44,714
أهكذا سنذهب إلى "ستوري بروك"؟

474
00:40:44,749 --> 00:40:49,147
لا، لتحقيق ما نصبو إليه
عليك أنْ توسّع تفكيرك

475
00:40:49,563 --> 00:40:51,470
فما الذي نفعله إذاً؟

476
00:40:51,926 --> 00:40:57,583
نأخذ غرضاً سيمنحنا القوّة
التي نحتاجها

477
00:41:08,291 --> 00:41:12,087
...والآن حين أوقظكِ

478
00:41:12,721 --> 00:41:16,163
أظنّك ستفهمين أخيراً
...أنّ كلّ ما فعلته

479
00:41:16,299 --> 00:41:18,949
كان لأجلك ولطفلنا

480
00:41:20,123 --> 00:41:25,245
وحينها... سأمنحكِ ما رغبتِ به
(دائماً يا (بِل

481
00:41:25,690 --> 00:41:27,838
سأريكِ العالَم

482
00:41:36,544 --> 00:41:37,841
بوّابة

483
00:41:43,396 --> 00:41:44,332
لا

484
00:41:45,840 --> 00:41:46,848
(بِل)

485
00:41:47,010 --> 00:41:48,091
(بِل)

486
00:41:48,651 --> 00:41:49,846
(بِل)

487
00:41:50,504 --> 00:41:51,920
بئساً

488
00:41:52,214 --> 00:41:53,419
بئساً

489
00:41:59,616 --> 00:42:04,319
لمْ أفهم، كيف لهذا الصندوق
أنْ يساعدنا لإيجاد ديار؟

490
00:42:04,354 --> 00:42:08,362
ليس الصندوق هو المهمّ
وإنّما ما بداخله

491
00:42:09,353 --> 00:42:12,260
أو بالأحرى، التي بداخه

492
00:42:12,419 --> 00:42:17,912
...إذا رغب القاتم برؤية زوجته ثانيةً

493
00:42:19,087 --> 00:42:23,271
فعليه أنْ ينفّذ ما أطلبه بالضبط

494
00:42:22,162 --> 00:42:24,371
ســابقاً في
كــان يا ما كــان

495
00:42:24,406 --> 00:42:27,262
لماذا ستخرج السحر مِنْ "ستوري بروك"؟ -
لتدميره -

496
00:42:27,297 --> 00:42:28,090
(زيلينا)

497
00:42:28,125 --> 00:42:31,628
لا بدّ أنّ للأمر علاقة  بتقييد
السحر بذلك الكريستال اللعين

498
00:42:31,663 --> 00:42:33,359
"قطعاً لمْ نعد في "ستوري بروك

499
00:42:33,394 --> 00:42:36,814
مَنْ يرد عدم القلق مِنْ شيء
فليحجزه في قفص

500
00:42:36,849 --> 00:42:39,962
لأنّه حين يفتح القفص
تبدأ المتاعب

501
00:42:39,997 --> 00:42:42,382
رغم رغبتي الشديدة في الإذعان للشرّ
إلّا أنّي لا أفعل

502
00:42:42,417 --> 00:42:46,995
يجب ألّا تعود الملكة الشرّيرة
لا خلاص لي، أنا عالقة

503
00:42:44,654 --> 00:42:49,346
كدتَ أنْ تتحرّر"
"آسف لأنّ الأمر لمْ يفلح

504
00:42:47,167 --> 00:42:48,504
(بِل)

505
00:42:48,662 --> 00:42:54,645
إذا أراد القاتم رؤية زوجته ثانيةً
فعليه أنْ ينفّذ ما أطلبه تماماً

506
00:43:02,120 --> 00:43:06,720
(تلك مشكلتك يا (هايد
لستَ بنصف الذكاء الذي تتصوّره

507
00:43:13,202 --> 00:43:15,494
هل أثّر فيك شراب الرم؟

508
00:43:15,733 --> 00:43:17,869
أتعتقد أنّ هذا سيجدي نفعاً
في حين عجز عنه سحري؟

509
00:43:17,904 --> 00:43:20,447
يفترض أنْ أجلس مكتوف اليدَين إذاً
ولكنْ بعد التفكير، ذاك هو عملك

510
00:43:20,482 --> 00:43:23,601
إذا أردت الخروج مِنْ هنا فعلاً
فبوسعي تأمين رحلة لك إلى العالَم السفليّ

511
00:43:23,636 --> 00:43:28,676
توقّفا، علينا التحلّي بالصبر، فقد وعدنا
البستانيّ بإصلاح العصا وإعادتها لنا

512
00:43:28,711 --> 00:43:31,883
لسوء الحظّ، استطعت البرّ
بنصف وعدي فقط

513
00:43:31,918 --> 00:43:38,073
ماذا تعني؟ أين العصا؟ -
أصلحتها، لكنّ آمر السجن أخذها منّي -

514
00:43:38,108 --> 00:43:39,370
لكنّي لمْ آتِ خالي الوفاض

515
00:43:39,405 --> 00:43:43,038
يبدو أنّ الممرّض المساعد أفرط
بالاستمتاع بالويسكي اليوم

516
00:43:43,073 --> 00:43:46,752
نحتاج لاستعادة العصا مِنْ
آمر السجن، أتعرف أين هو؟

517
00:43:46,976 --> 00:43:49,395
لا، ولكنْ الأولويّة للمهمّ

518
00:43:49,430 --> 00:43:52,729
قبل البحث عنه علينا أنْ
نجد وسيلة للتغلّب عليه

519
00:43:52,764 --> 00:43:56,941
فهو قويّ جدّاً وأعتقد أنّه لديّ
طريقة، لكنّها خطيرة

520
00:43:56,976 --> 00:43:58,993
لمْ يوقفنا الخطر مِنْ قبل

521
00:44:01,551 --> 00:44:06,540
ذهبت للجحيم وعدت
ولا أخشى آمر سجنكم

522
00:44:06,732 --> 00:44:08,363
اتبعوني إذاً

523
00:44:14,840 --> 00:44:16,303
اللعنة

524
00:44:18,149 --> 00:44:20,070
أين نحن؟

525
00:44:25,115 --> 00:44:29,146
تبدو ككافّة الممالك مجتمعة -
ظنّك أقرب ممّا تعتقدين -

526
00:44:29,181 --> 00:44:32,682
هذه البلاد ملاذ مليء بمنبوذين
مِنْ شتّى الأماكن

527
00:44:32,717 --> 00:44:36,136
كلّ مَنْ أُجبر على الهرب مِنْ مشاكله
وجد الملاذ الآمن هنا

528
00:44:36,171 --> 00:44:40,057
أُجبروا على الهروب مِنْ ماذا؟ -
الأسباب متنوّعة كتنوّع عامّة الناس -

529
00:44:40,092 --> 00:44:41,608
ولكلّ منهم حكايته الخاصّة

530
00:44:41,643 --> 00:44:45,277
لهذا سُمّي المكان بـ
"أرض القصص غير المرويّة"

531
00:44:45,312 --> 00:44:49,538
اسمُ مثير للسخرية، أليس كذلك؟
نظراً لأنّ هذه البلاد عارمة بالقصص

532
00:44:49,573 --> 00:44:53,133
ربّما، لكنْ هناك قصّة واحدة فقط
يجب أنْ تشغلنا حاليّاً وهي قصّتنا

533
00:44:53,168 --> 00:44:57,150
صحيح، ويا حبّذا لو تنتهي تلك القصّة
بعودتنا إلى عالَمنا

534
00:45:07,759 --> 00:45:09,316
(هنري)

535
00:45:09,403 --> 00:45:12,832
هلّا توقّفت يا (هنري)؟
طلبت والدتاك منّا الانتظار في المكتبة

536
00:45:12,867 --> 00:45:13,955
قد يكونون في مأزق

537
00:45:13,990 --> 00:45:18,340
ومنذ متى تكترثين لطلباتهما؟ فقد هربتِ
معي أصلاً وكذبتِ بشأن الكأس القاتمة

538
00:45:18,375 --> 00:45:19,727
(هنري)

539
00:45:21,400 --> 00:45:23,492
أعرف أنّك خائف

540
00:45:23,527 --> 00:45:27,949
وإنْ كنتَ تظنّ أنّ هذا هو
أفضل تصرّف، سأساعدك

541
00:45:29,072 --> 00:45:30,460
شكراً لكِ

542
00:45:32,026 --> 00:45:34,545
لكنْ أرجو أنّك وضعت خطّة جيّدة

543
00:45:34,580 --> 00:45:38,725
لأنّنا لا نملك سحراً ولا نملك
أدنى فكرة عن مكان جدّك

544
00:45:38,760 --> 00:45:41,610
في الحقيقة، أظنّ لديّ فكرة

545
00:45:47,486 --> 00:45:51,680
*ضمّها في حضنه في آخر المساء*

546
00:45:51,715 --> 00:45:55,533
*أتعرفون أنّي أريد حبيبة (جيسي)؟*

547
00:45:55,746 --> 00:45:59,328
*(ليتني أحظى بحبيبة (جيسي*

548
00:46:28,686 --> 00:46:30,663
لا تقف عندك

549
00:46:44,721 --> 00:46:50,884
تفضّل غداءك يا سيّدي
معكرونة باللحم وصلصة الطماطم

550
00:46:52,616 --> 00:46:56,386
آسف جدّاً، لا بدّ أنّ الطهاة أخطؤوا
سأصحّح الأمر على الفور

551
00:46:56,421 --> 00:46:57,794
لا داعي

552
00:46:59,036 --> 00:47:01,091
لا صلة للوجبة بالموضوع

553
00:47:05,145 --> 00:47:07,265
هذه فضّة استرلينيّة؟

554
00:47:08,479 --> 00:47:09,671
أجل

555
00:47:12,049 --> 00:47:13,680
بإمكانك الانصراف

556
00:47:16,474 --> 00:47:18,862
في الحقيقة، ثمّة أمرٌ واحد بعد

557
00:47:28,334 --> 00:47:31,679
قد تعمّ الفوضى هنا -
أجل -

558
00:47:38,468 --> 00:47:40,771
"يرجى عدم الإزعاج"

559
00:47:47,493 --> 00:47:50,617
(صحيح أنّ السحر لجانب (غولد
لكنّه بالتأكيد ليس داهية

560
00:47:50,652 --> 00:47:52,690
مَنْ يعرف (هنري) يدرك
أنّه عصى أوامرنا الآن

561
00:47:52,725 --> 00:47:54,207
يجب أنْ نتّصل به
ونطلب منه التزام مكانه

562
00:47:54,242 --> 00:47:58,239
وهذا كان لينجح لو لمْ أحرق هاتفه

563
00:47:58,643 --> 00:48:00,695
ما هذا بحقّ الجحيم؟ -
ما الخطب؟ -

564
00:48:00,730 --> 00:48:03,083
(إنّها (غراني
"حدث شيء في "ستوري بروك

565
00:48:03,751 --> 00:48:06,458
والداي، (هوك) وأختك سُحبوا
عبر بوّابة مِنْ نوع ما

566
00:48:06,493 --> 00:48:08,850
مجدّداً؟
إلى أين؟

567
00:48:08,885 --> 00:48:10,592
غراني) بارعة في إعداد اللازانيا)
لا في السحر

568
00:48:10,627 --> 00:48:15,029
لمْ تقل سوى أنّهم اختفوا مع
عصا المشعوذ ولمْ يعودوا

569
00:48:18,616 --> 00:48:20,777
(جينا)
اسمعي

570
00:48:22,077 --> 00:48:23,947
قد يكونون في خطر
وعلينا إعادتهم للديار

571
00:48:23,982 --> 00:48:26,664
الطريقة الوحيدة لفعل ذلك
(هي باستعادة سحرنا مِنْ (غولد

572
00:48:26,699 --> 00:48:27,780
ماذا تفعلين؟ نحتاج خطّة

573
00:48:27,815 --> 00:48:31,739
لديّ خطّة، فما تزال لديّ قبضة
وما زال لـ(غولد) أنف

574
00:48:31,774 --> 00:48:33,195
ما لَمْ تعجبكِ، سأفعلها لوحدي

575
00:48:33,230 --> 00:48:37,081
فهمت، وأنا أيضاً أريد مساعدة عائلتي
لكنْ علينا التصرّف بذكاء في هذا

576
00:48:42,414 --> 00:48:46,132
ألَمْ ترَي اللافتة؟ -
يجب أنْ نتحدّث على انفراد -

577
00:48:46,167 --> 00:48:48,572
لا تعرف المخلّصة بمجيئي
إلى هنا حتّى

578
00:48:51,462 --> 00:48:55,157
ما الذي يدفعك للاعتقاد بأنّ لديّ
أدنى اهتمام بمحادثتك؟

579
00:48:55,598 --> 00:49:01,432
لأنّ غيوم العاصفة في الخارج توحي لي
بأنّك لمْ تتمكّن مِنْ إيقاظ (بِل) بعد

580
00:49:01,467 --> 00:49:05,117
وكما يبدو
السبب ليس قلّة المحاولة

581
00:49:05,236 --> 00:49:08,930
يبدو لي أنّك بحاجة لمساعدة
أفضل تلاميذك

582
00:49:10,230 --> 00:49:12,869
أجل، لكنْ كلانا يعرف أنّك
لست تلك التلميذة يا عزيزتي

583
00:49:12,904 --> 00:49:15,111
أفضل تلاميذي كانت ملكة

584
00:49:15,146 --> 00:49:19,220
بينما دُفنتِ أنتِ تحت طبقات مِن
القطن الناعم والنوايا الطيّبة

585
00:49:19,255 --> 00:49:20,767
واحسرتاه

586
00:49:20,802 --> 00:49:23,709
ماذا لو قلت لك أنّي كنت
مستعدّة لجعلها تخرج مِنْ جديد؟

587
00:49:23,744 --> 00:49:28,384
ماذا لو قلت لك أنّي سئمت
مِنْ خسارة كلّ مَنْ يعزّ عليّ؟

588
00:49:28,419 --> 00:49:30,893
"سأقول حينها: "ما الذي تغيّر؟

589
00:49:31,619 --> 00:49:35,124
زيلينا)... في مأزق)

590
00:49:35,457 --> 00:49:42,673
لأنّ الأبطال أقنعوها باستخدام عصا
المشعوذ والآن هم عالقون في مملكة أخرى

591
00:49:46,491 --> 00:49:49,559
ما الذي يدفعك للاعتقاد بأنّي
قد أساعد (زيلينا) على الإطلاق؟

592
00:49:49,594 --> 00:49:55,658
لأنّك تحتاجني
تحتاج الملكة الشرّيرة

593
00:49:55,736 --> 00:49:59,048
لا أريد خسارة شخص آخر أحبّه

594
00:50:00,016 --> 00:50:02,279
(لا سيّما بعد ما جرى لـ(روبن هود

595
00:50:05,583 --> 00:50:10,233
لعلّك محقّة
لعلّ بوسعنا مساعدة بعضنا

596
00:50:12,089 --> 00:50:13,440
أتسمحين لي؟

597
00:50:14,998 --> 00:50:18,232
والآن دعينا نتحدّث عن إيجاد أختك

598
00:50:21,528 --> 00:50:25,594
أجل، هنا كنت أقيم حينما كنت
ما أزال طبيباً في المشفى

599
00:50:25,596 --> 00:50:28,813
الخادمات قليلات إذاً في
"القصص غير المرويّة"

600
00:50:32,035 --> 00:50:34,570
ما هذا؟ -
مصل مِنْ اختراعي -

601
00:50:34,605 --> 00:50:38,174
مصمّم للفصل بين الخير والشرّ
داخل الأشخاص

602
00:50:38,209 --> 00:50:40,116
هذا ما سنستخدمه لهزيمة
آمر السجن

603
00:50:40,151 --> 00:50:44,145
لكنّي لمْ أرَ ذرّة خير فيه -
بلى، الخير موجود فيه -

604
00:50:44,180 --> 00:50:48,298
وظلّ الخير يقاتل طويلاً للخروج
لكنّه لمْ يستطع قطّ

605
00:50:48,712 --> 00:50:50,036
إلى الآن

606
00:50:50,288 --> 00:50:52,511
إنّها زهرة مِن الكرمة التي
كنت تقلّمها في الحديقة

607
00:50:52,546 --> 00:50:54,779
أجل، إنّها المكوّن الأخير

608
00:51:08,240 --> 00:51:10,629
لو كان يعلم أنّي كنت أزرعها
أمام ناظرَيه

609
00:51:10,664 --> 00:51:13,136
إنّه يعلم في الحقيقة
تراجعوا

610
00:51:13,848 --> 00:51:16,268
لمْ أفهم
كنتَ مغشيّاً مِن الثمالة

611
00:51:16,303 --> 00:51:21,345
سمحت لك بالخروج لتكمل مصلك
والآن سنري آمر السجن ما أنجزتَه

612
00:51:24,607 --> 00:51:26,241
اهربوا -
ماذا فعلت به؟ -

613
00:51:26,276 --> 00:51:29,306
عليكم أنْ تهربوا

614
00:51:33,511 --> 00:51:36,340
ديفيد)، أعتقد أنّي أعرف مِنْ)
أيّ قصّة أتى طبيبنا الطيّب

615
00:51:36,375 --> 00:51:40,147
...الدكتور (جيكل)، ما يعني أنّ هذا هو -
(السيّد (هايد -

616
00:51:40,592 --> 00:51:42,469
آمر السجن هو السيّد مَنْ؟
مَنْ يكون السيّد (هايد)؟

617
00:51:42,504 --> 00:51:46,403
تعرف ما أقوله عادة
اضرب أوّلاً واطرح الأسئلة لاحقاً

618
00:51:53,652 --> 00:51:55,134
كان (جيكل) على حقّ

619
00:51:55,169 --> 00:51:56,870
اهربوا -
اهربوا -

620
00:51:56,988 --> 00:51:57,954
لا

621
00:52:16,617 --> 00:52:19,504
نخب مساعدة بعضنا مِنْ جديد

622
00:52:21,137 --> 00:52:24,421
بالحديث عن ذلك
أين (بِل)؟

623
00:52:24,475 --> 00:52:29,686
لقد اختُطفت، أو بالأحرى
سُرق صندوق "باندورا" وهي بداخله

624
00:52:29,721 --> 00:52:32,851
كيف؟ -
لمْ أعرف كيف إلى أنْ وصلتِ -

625
00:52:32,886 --> 00:52:34,894
عن طريق عصا المشعوذ

626
00:52:34,929 --> 00:52:37,939
لا بدّ أنّ (زيلينا) عالقة لأنّ
أحدهم أخذ العصا منها

627
00:52:37,974 --> 00:52:42,437
ما يعني أنّ كلَيهما في
...المملكة ذاتها، وأنتِ

628
00:52:42,779 --> 00:52:46,637
ستساعدينني للعثور عليه
يا صاحبة الجلالة

629
00:52:53,002 --> 00:52:55,555
تفضّلي باحتساء مشروب
(يا آنسة (سوان

630
00:52:58,487 --> 00:53:00,468
أظنّني سأفوّته

631
00:53:00,632 --> 00:53:03,937
كنت تعرف -
طبعاً كنت أعرف -

632
00:53:04,336 --> 00:53:06,507
(لقد تغيّرتِ يا (ريجينا

633
00:53:06,975 --> 00:53:13,013
خسارة رجل واحد لن تدفعك مِنْ جديد
للهاوية لا سيّما بعد هذا الزمن

634
00:53:13,437 --> 00:53:18,281
سواء كان هذا إيجابيّاً أو سلبيّاً
فهذه حقيقتك الآن

635
00:53:18,316 --> 00:53:21,784
مثقلة بالذنوب وضعيفة

636
00:53:23,260 --> 00:53:26,292
ما سمحت لك بالدخول
سوى لأنّي كنت بحاجة لهذه

637
00:53:28,542 --> 00:53:32,434
(غرض متّصل بـ(زيلينا
ليتسنّى لك العثور عليهم

638
00:53:32,469 --> 00:53:35,972
فعلاً
...وبعد أنْ حصلت عليها

639
00:53:37,081 --> 00:53:39,515
لست بحاجة لأيّ منكما

640
00:53:40,632 --> 00:53:41,783
(غولد)

641
00:53:42,253 --> 00:53:43,567
توقّف

642
00:53:43,744 --> 00:53:46,710
هنري)، اخرج مِنْ هنا)
ليس بإمكانك فعل شيء

643
00:53:46,745 --> 00:53:48,383
بلى هناك شيء

644
00:53:51,873 --> 00:53:53,126
لا

645
00:54:13,556 --> 00:54:14,808
(هنري)

646
00:54:18,287 --> 00:54:19,919
ماذا فعلت؟

647
00:54:21,535 --> 00:54:23,745
دمّرت السحر

648
00:54:30,661 --> 00:54:35,546
والآن يا (بوول)، أنصحك بالذهاب
إلى الغرفة الأخرى

649
00:55:17,736 --> 00:55:22,211
كم تسرّني مقابلتك أخيراً
أيّها الطبيب

650
00:55:23,755 --> 00:55:25,086
(هايد)

651
00:55:27,680 --> 00:55:29,897
سمعت الكثير عنك

652
00:55:39,918 --> 00:55:43,667
لكنّك أكثر تخييباً للآمال شخصيّاً

653
00:55:44,315 --> 00:55:46,244
ضعيف جدّاً

654
00:55:47,772 --> 00:55:49,607
مثير للشفقة

655
00:55:53,867 --> 00:55:59,167
كنتُ في الحقيقة معجباً مِن امتلاكك
الشجاعة لإنهاء ذلك المصل سرّاً

656
00:55:59,330 --> 00:56:04,080
لمْ يكن أمامي خيار
فتواجدي معك كان يقضي عليّ

657
00:56:05,695 --> 00:56:08,089
لكنْ ألا ترى سخرية القدر؟

658
00:56:08,365 --> 00:56:10,909
...انفصالك عنّي

659
00:56:13,084 --> 00:56:15,735
هو ما سيقضي عليك

660
00:56:28,591 --> 00:56:30,374
لا أظنّ ذلك يا صاح

661
00:56:36,184 --> 00:56:38,440
كنت بانتظار القيام بهذا

662
00:56:41,363 --> 00:56:42,713
حضرة الطبيب

663
00:56:43,593 --> 00:56:46,903
طلبت منكم الهروب -
لا، خاطرت بكلّ شيء لإنقاذنا -

664
00:56:46,938 --> 00:56:49,691
وعلينا فعل المثل -
للإيضاح، الهروب كان يناسبني -

665
00:56:49,726 --> 00:56:53,041
والآن سأقتلكم جميعاً

666
00:56:57,707 --> 00:57:03,731
اتركوه، لا فائدة منه الآن
ولا أنصحكم بالتواجد هنا عندما يستيقظ

667
00:57:05,439 --> 00:57:07,417
أتملك أدنى فكرة عمّا فعلتَه للتو؟

668
00:57:07,452 --> 00:57:10,089
منعتك عن إيذاء والدتَيّ
وأيّ أحد آخر

669
00:57:10,124 --> 00:57:12,640
(منعتني عن إنقاذ (بِل

670
00:57:12,828 --> 00:57:16,760
ناهيك عن إنقاذ عائلتك
والآن هم عالقون في المملكة نفسها معها

671
00:57:17,552 --> 00:57:19,663
عمّ يتحدّث؟

672
00:57:20,642 --> 00:57:25,237
(ديفيد)، (سنو)، (هوك) و(زيلينا)
في مملكة أخرى حاليّاً

673
00:57:25,272 --> 00:57:29,329
وبسببك، لا نملك أيّ وسيلة
لمساعدتهم على العودة

674
00:57:29,364 --> 00:57:33,460
فعلت ما توجّب عليّ
الذنب ليس عليّ، بل عليك

675
00:57:33,570 --> 00:57:36,374
(هنري) -
سأحرص على عدم ابتعاده -

676
00:57:36,978 --> 00:57:41,629
ستوري بروك"، (هنري) جرّدها"
مِنْ سحرها، ماذا حلّ بها؟

677
00:57:41,664 --> 00:57:45,801
صمدت "ستوري بروك" لـ28 عاماً بلا سحر
وأنا واثق أنّها ستصمد لبضع سنوات بعد

678
00:57:45,836 --> 00:57:47,013
قلتَ أنّها ستتدمّر

679
00:57:47,048 --> 00:57:50,474
أجل، عندما أردت تحفيزك للعثور
على ابنك المشاكس

680
00:57:50,509 --> 00:57:54,050
ما عسانا نفعل؟ نتّصل بالشرطة ونرى كيف
ستكون حالته بلا قدراته في سجن حقيقيّ؟

681
00:57:54,085 --> 00:57:55,152
تلك فكرة رائعة

682
00:57:55,187 --> 00:57:58,641
إلّا إذا أردتما مساعدتي في العثور على
الشخص الوحيد الذي ما زال يمتلك سحراً

683
00:57:58,676 --> 00:58:01,035
عمّ تتحدّث؟ قلتَ أنّها كانت
بلاد بلا سحر

684
00:58:01,070 --> 00:58:06,003
هي كذلك، وليست كذلك -
كفى ألغازاً، مَنْ يمتلك سحراً؟ -

685
00:58:06,038 --> 00:58:10,482
لتلك الإجابة يبدو أنّه علينا
أنْ نتعلّم العمل معاً الآن

686
00:58:11,170 --> 00:58:14,608
حسناً، سأذهب مع (غولد) وأحرص
على إبقاء يده بعيدة عن هذا الكريستال

687
00:58:14,643 --> 00:58:16,307
(وأنتِ ابحثي على (هنري

688
00:58:25,160 --> 00:58:28,394
مرحباً، هلّا أذنتِ لنا قليلاً؟ -
بالتأكيد -

689
00:58:33,038 --> 00:58:34,643
كيف عرفتِ أين تجدينني؟

690
00:58:34,678 --> 00:58:38,045
"لأنّنا حين كنّا نقيم في "نيويورك
كنتَ تأتي إلى هنا حين تكون مستاءً

691
00:58:38,080 --> 00:58:42,352
فكنت أعطيك قطعة نقديّة وأطلب
منك أنْ تتمنّى زوال مشاكلك، أتذكر؟

692
00:58:42,458 --> 00:58:45,577
ما رأيك؟
أتودّ المحاولة؟

693
00:58:45,612 --> 00:58:48,426
آسف يا أمّي لكنّ هذا لن
يحسّن حالتي الآن

694
00:58:48,461 --> 00:58:50,900
لمَ لا؟ -
...عندما كنّا نقيم هنا -

695
00:58:50,935 --> 00:58:53,096
لمْ يكن يوجد أيّ سحر

696
00:58:53,162 --> 00:58:57,024
لمْ نكن نعرف أنّه متواجد حتّى
وكنّا سعيدَين يا أمّي

697
00:58:58,638 --> 00:59:03,275
صحيح، وما كنت لأقايض ذلك
الزمن بأيّ شيء

698
00:59:03,409 --> 00:59:05,078
لكنّك تُغفل أمراً

699
00:59:05,113 --> 00:59:07,868
...لمْ يكن هناك سوانا أمّا الآن -
أجل -

700
00:59:08,562 --> 00:59:13,917
ولهذا ظننت أنّي إذا دمّرت السحر في
ستوري بروك" سنصبح كلّنا سعداء"

701
00:59:13,952 --> 00:59:17,249
كما كنّا أنتِ وأنا
...لكنْ بسبب ما فعلتُه

702
00:59:17,551 --> 00:59:22,063
لن نرى حتّى نصف عائلتنا مجدّداً -
قد لا يكون ذلك صحيحاً -

703
00:59:22,255 --> 00:59:25,395
والدتك برفقة (غولد) يحاولان
إيجاد طريقة

704
00:59:26,447 --> 00:59:28,799
هلّا رأينا إنْ كان سيحالفهما الحظّ؟

705
00:59:33,741 --> 00:59:38,592
لمَ لمْ تصدّقني حين أخبرتك
أنّي أرغب بمساعدتك؟

706
00:59:38,627 --> 00:59:40,528
تتساءلين إنْ كنتِ قد خسرتِ مهارتك؟

707
00:59:40,563 --> 00:59:43,328
أمْ تأملين أنّك استطعتِ أخيراً
...أنْ تدفني الملكة الشرّيرة

708
00:59:43,363 --> 00:59:45,630
عميقاً بداخلك لدرجة
أنّي لن أصدّق ذلك؟

709
00:59:45,665 --> 00:59:50,323
لا تحاول تحليلي نفسيّاً -
دعيني أقدّم لك نصيحة ودّيّة -

710
00:59:50,358 --> 00:59:56,141
تجزئة الظلام بداخلك لن يساعدك
لتصبحي الامرأة التي تريدينها

711
00:59:56,632 --> 00:59:59,403
نجح ذلك حتّى الآن -
حقّاً نجح؟ -

712
01:00:00,283 --> 01:00:04,551
ظننت ذات مرّة أنّي أستطيع احتواء
الظلام في ركن صغير مِنْ روحي

713
01:00:04,586 --> 01:00:07,251
(في البداية كرمى لـ(بلفاير
(وبعدها كرمى لـ(بِل

714
01:00:07,286 --> 01:00:09,577
وكنت أفشل دائماً
أتعرفين السبب؟

715
01:00:09,612 --> 01:00:13,184
لأنّي أحبّ الظلام

716
01:00:13,381 --> 01:00:15,820
فهو يمثّل حقيقتي
مثله مثل النور

717
01:00:15,855 --> 01:00:18,584
لمَ لا تقتنعين بأنّ المسألة
ليست "إمّا، أو"؟

718
01:00:18,619 --> 01:00:20,815
لأنّي لست مثلك

719
01:00:21,017 --> 01:00:24,237
أنا لا أحبّ الظلام

720
01:00:24,512 --> 01:00:28,069
أقنعي نفسك بما يحلو لك
...لكنْ في أعماقك

721
01:00:28,104 --> 01:00:33,775
الملكة الشرّيرة تمثّل حقيقتك
...وكلّما أبقيتِها محتجزة بداخلك

722
01:00:34,050 --> 01:00:36,031
زادت معاناتك

723
01:00:42,833 --> 01:00:45,189
ما هذا المكان بحقّ الجحيم؟

724
01:00:47,951 --> 01:00:49,317
تحيّاتي

725
01:00:49,779 --> 01:00:56,281
ما الذي أتى بكما لمتجري المتواضع؟ -
نبحث عن أمر أقوى ممّا تعرضه -

726
01:00:56,316 --> 01:00:59,628
إنْ كنتَ تقصد المخدّرات
فأنا مجرّد اختصاصيّ بسيط بالأعشاب

727
01:00:59,663 --> 01:01:04,692
لا أظنّك كذلك
(ريجينا)، أعرّفك على (دراغون: التنّين)

728
01:01:06,412 --> 01:01:10,562
تسعدني رؤيتك تتنفّس مِنْ جديد
سمعت أنّ أحد أتباع والدي زارك

729
01:01:10,597 --> 01:01:14,144
كان (بيتر بان) قويّاً
لكنّي مرن

730
01:01:14,179 --> 01:01:19,788
أفترض أنّك هنا لأنّك تريد
(شيئاً يا (رامبل ستيلسكن

731
01:01:20,710 --> 01:01:25,923
لكنّي للأسف لست في وارد مساعدة
قلوب ملأى بظلام كهذا

732
01:01:25,958 --> 01:01:28,670
(هذه مضيعة للوقت يا (غولد -
...أمّا أنتِ -

733
01:01:29,286 --> 01:01:31,484
سأساعدك

734
01:01:32,135 --> 01:01:37,019
أرى صراعاً نبيلاً داخل
...(روحك يا (ريجينا

735
01:01:37,361 --> 01:01:40,052
بين النور والظلام

736
01:01:40,315 --> 01:01:45,285
ولأجل ذلك، سأبذل قصارى
جهدي لمؤازرتك

737
01:01:46,361 --> 01:01:51,436
مِن الضروريّ أنْ تنتصري
لأجلنا جميعاً

738
01:02:28,735 --> 01:02:30,419
هناك، انظروا

739
01:02:32,749 --> 01:02:36,336
أين هذا بحقّ الجحيم؟ -
أنّى يكون، فهم في مأزق -

740
01:02:36,610 --> 01:02:38,846
علينا العبور لمساعدتهم

741
01:02:54,172 --> 01:02:59,153
أخشى أنّ فتح بوّابة إلى تلك
المملكة تتجاوز قدرتي

742
01:02:59,188 --> 01:03:00,981
يجب ألّا تستسلم

743
01:03:01,016 --> 01:03:04,309
عائلتي في مأزق -
فعلت كلّ ما بوسعي -

744
01:03:05,784 --> 01:03:07,188
...لكنْ أنت

745
01:03:08,596 --> 01:03:10,318
لمْ تفعل

746
01:03:11,345 --> 01:03:14,111
أنا؟ -
كلّكم -

747
01:03:14,440 --> 01:03:18,788
"لمجرّد أنّ الفتى دمّر سحر "ستوري بروك
لا يعني أنّه لا يوجد أيّ سحر في هذا العالَم

748
01:03:18,823 --> 01:03:23,431
حقّاً؟ لأنّي أظنّ أنّ هناك سبباً
"لتسمية هذا المكان "بلاد بلا سحر

749
01:03:23,466 --> 01:03:26,650
أجل، لأنّ هذا هو الظاهر

750
01:03:27,168 --> 01:03:31,212
يوجد سحر في كلّ مكان
لمَنْ يريد أنْ يراه

751
01:03:31,727 --> 01:03:35,537
يبدو هذا الكلام مشابهاً جدّاً
لما قاله لي أحد أصدقائي قبل زمن طويل

752
01:03:35,572 --> 01:03:36,898
أوغست)؟)

753
01:03:37,674 --> 01:03:38,708
أجل

754
01:03:39,879 --> 01:03:43,908
أعرف مَنْ تكونين
أيّتها المخلّصة

755
01:03:44,616 --> 01:03:48,924
إذا أردتِ إيجاد السحر
...تذكّري

756
01:03:50,390 --> 01:03:52,080
ما علّمك إيّاه

757
01:03:54,044 --> 01:03:55,928
"يجب أنْ تؤمني"

758
01:03:58,263 --> 01:04:00,672
كيف تقترح إذاً أنْ نفعل ذلك؟

759
01:04:00,998 --> 01:04:05,237
ففي النهاية، مجرّد نطقها
لا يجعلها حقيقة

760
01:04:06,839 --> 01:04:08,207
أعرف كيف

761
01:04:10,489 --> 01:04:14,744
كيف ستساعدنا هذه؟ -
لأنّها تحوي سحراً -

762
01:04:14,968 --> 01:04:16,930
كلّما تمنّى أحدهم أمنية

763
01:04:16,965 --> 01:04:21,475
لا أعتقد أنّ رمي قطعة نقديّة
(في نافورة هو ما كان يقصده (دراغون

764
01:04:21,510 --> 01:04:26,452
مع احترامي يا جدّي، لكنّي أظنّه
بالضبط ما كان يقصده

765
01:04:28,486 --> 01:04:32,670
"أمّي، حين كنّا نقيم في "نيويورك
أتذكرين آخر مرّة اصطحبتني إلى هنا؟

766
01:04:32,705 --> 01:04:35,465
أجل، لست أدري
كنت مستاءً مِنْ أمر ما

767
01:04:35,500 --> 01:04:38,228
ربّما مِنْ أمر في المدرسة؟ -
كنت مستاء لأجلك -

768
01:04:38,302 --> 01:04:40,062
كنت ألاحظ أنّك وحيدة

769
01:04:40,097 --> 01:04:44,081
فتمنّيت أنْ تكتمل عائلتنا وهل تعرفين
ما حدث بعدها ببضعة أيّام؟

770
01:04:44,116 --> 01:04:46,036
"جاء (هوك) إلى "نيويورك

771
01:04:46,288 --> 01:04:49,403
أعادنا إلى "ستوري بروك" والتمّ
شملنا بعائلتنا

772
01:04:49,438 --> 01:04:53,728
كان هناك سحر وكان موجوداً
هنا تماماً إنّما لمْ نكن نراه

773
01:04:53,763 --> 01:04:57,892
أرأيتِ؟ ما علينا سوى
أنْ نتمنّى عودتهم

774
01:05:01,497 --> 01:05:04,727
أتمنّى أنْ يلتمّ شملنا بعائلتنا

775
01:05:08,458 --> 01:05:13,768
هيّا، لا يجب أنْ أفعلها لوحدي
فليتمنّ كل شخص أمنية

776
01:05:15,320 --> 01:05:18,372
سينجح هذا، أعدكم -
حسناً يا بنيّ -

777
01:05:35,567 --> 01:05:38,813
إيمّا)، أرأيتِ ذلك؟)

778
01:05:42,373 --> 01:05:45,173
يفاجئني ذلك الفتى أحياناً

779
01:05:46,750 --> 01:05:48,525
نحتاج المزيد وحسب

780
01:05:55,469 --> 01:05:58,117
لا نستطيع التماهي هنا
بعكس (هايد)، قد يكون في أيّ مكان

781
01:05:58,152 --> 01:06:01,332
أهناك سبب لعدم تشابه ذاتك
الشرّيرة الأخرى معك البتّة؟

782
01:06:01,367 --> 01:06:03,084
ولماذا يفوقك قوّة بعشرة أضعاف؟

783
01:06:03,119 --> 01:06:05,513
كلّ شخص يرى كيانه الأسوأ
...بطريقة مختلفة

784
01:06:05,548 --> 01:06:08,834
البعض يرونه انعكاساً لمرآة
وآخرون يرونه وحشاً بكلّ معنى الكلمة

785
01:06:08,869 --> 01:06:10,496
وفقاً لما يستحضره العقل

786
01:06:10,531 --> 01:06:12,721
في المرّة القادمة أنصحك أنْ
تتخيّله أرنباً عنيفاً

787
01:06:12,756 --> 01:06:15,618
حسناً، يجب أنْ نجد مخرجاً
مِنْ هنا

788
01:06:20,732 --> 01:06:22,658
بسرعة، مِنْ هذا الطريق

789
01:06:26,418 --> 01:06:29,261
جدّيّاً؟ -
هيّا بنا -

790
01:06:38,346 --> 01:06:40,676
"يا سكّان مدينة "نيويورك

791
01:06:43,530 --> 01:06:48,564
(أدعى (هنري ميلز
وأنا بحاجة لعونكم

792
01:06:52,001 --> 01:06:56,990
عائلتي في خطر لكنْ بإمكاننا
إنقاذهم بالسحر

793
01:07:03,052 --> 01:07:09,355
أعرف كم يبدو هذا جنونيّاً
لكنّ السحر حقيقيّ وهو موجود حولنا

794
01:07:09,885 --> 01:07:14,322
ما عليكم سوى أنْ تقبلوا رؤيته
عليكم أنْ تكونوا مستعدّين للإيمان

795
01:07:14,504 --> 01:07:19,556
وأنا أدرك صعوبة ذلك
فأنا ذات مرّة تركت إيماني يتزعزع

796
01:07:19,906 --> 01:07:21,537
لكنّي كنت مخطئاً

797
01:07:27,475 --> 01:07:29,378
نحن بحاجة للسحر

798
01:07:29,886 --> 01:07:35,215
إذ يمكنه أنْ يجعل العالَم مكاناً أفضل
وأعرف أنّ هذا يبدو مستحيلاً

799
01:07:35,250 --> 01:07:36,562
لكنْ فكّروا بذلك

800
01:07:36,597 --> 01:07:40,433
في مرحلة ما مِنْ حياتكم
كلّ فرد منكم كان مؤمناً

801
01:07:40,468 --> 01:07:43,714
وفي مرحلة ما تركتم
ذلك الجزء خلف ظهوركم

802
01:07:43,749 --> 01:07:48,464
لكنْ بإمكانكم العودة إليه
إذا آمنتم

803
01:07:48,934 --> 01:07:50,843
فما رأيكم إذاً؟

804
01:07:51,454 --> 01:07:53,593
هلّا تمنّيتم أمنية لنا؟

805
01:07:53,628 --> 01:07:56,720
هلّا ساعدتمونا لإعادة السحر
إلى هذا العالَم

806
01:08:00,804 --> 01:08:04,349
علينا أنْ نتمنّى أمنية وحسب
تعالوا، هيّا بنا

807
01:08:05,935 --> 01:08:07,598
تعالوا، اقتربوا

808
01:08:30,191 --> 01:08:32,476
إنّه يستعيد السحر فعلاً

809
01:08:34,489 --> 01:08:37,006
رأيتِ؟
قلت لك

810
01:08:57,731 --> 01:08:59,007
قطع نقديّة

811
01:09:10,990 --> 01:09:12,851
(ليست قطعاً نقديّة يا (ديفيد

812
01:09:13,291 --> 01:09:14,558
بل أمنيات

813
01:09:15,180 --> 01:09:18,162
لا يهمّني مَنْ يتمنّاها
فلنرحل مِنْ هنا

814
01:09:30,261 --> 01:09:31,241
أبي

815
01:09:33,577 --> 01:09:34,850
أمّي

816
01:09:40,254 --> 01:09:41,905
كنت متأكّداً أنّك ستعثرين
(علينا يا (سوان

817
01:09:41,940 --> 01:09:44,517
لمْ أكن أنا هذه المرّة
(بل كلّ الفضل لـ(هنري

818
01:09:58,823 --> 01:10:01,990
(هنري) -
يعتقدون أنّه مجرّد استعراض -

819
01:10:02,025 --> 01:10:05,737
ولا شيء منه كان حقيقيّاً -
(لا بأس يا (هنري -

820
01:10:05,772 --> 01:10:08,414
هذه طريقتهم الوحيدة لاستيعابه

821
01:10:09,174 --> 01:10:11,659
لكنّهم للحظة
آمنوا

822
01:10:11,749 --> 01:10:13,472
...للحظة

823
01:10:14,219 --> 01:10:18,887
فعلتَ المستحيل
جعلتَ العالَم يؤمن

824
01:10:33,723 --> 01:10:37,123
ما تزال في صراع مع نصفك
الطيّب كما أرى

825
01:10:40,461 --> 01:10:42,159
وتفشل

826
01:10:43,479 --> 01:10:49,941
إذاً، نجحت بعبور تلك البوّابة -
لمْ أرد تفويت الفرصة -

827
01:10:50,503 --> 01:10:58,494
طبعاً لمْ ترد، والآن بما أنّك
...(أتيت أخيراً يا (رامبل ستيلسكن

828
01:10:58,706 --> 01:11:01,723
ستساعدني للانتصار بذلك الصراع

829
01:11:01,758 --> 01:11:07,859
لأنّك إذا كنت تأمل برؤية
...زوجتك أو طفلك القادم مجدّداً

830
01:11:08,183 --> 01:11:11,166
ستنفّذ ما أطلبه

831
01:11:12,387 --> 01:11:14,821
الصفقة الوحيدة التي
سأبرمها معك

832
01:11:14,856 --> 01:11:18,975
هي التي ستعيد بموجبها
...ذلك الصندوق وبالمقابل أظنّك

833
01:11:19,125 --> 01:11:23,660
ستبقى حيّاً -
...أستطيع مساعدتك -

834
01:11:24,235 --> 01:11:26,686
(على إيقاظ (بِل

835
01:11:32,395 --> 01:11:34,115
ما الذي قلته لتوّك؟

836
01:11:34,150 --> 01:11:40,424
أعرف أنّها في لعنة نوم وبإمكاني
تزويدك بمعلومات لإيقاظها

837
01:11:40,459 --> 01:11:44,140
إنّك تكذب
ظانّاً بأنّ هذا سينقذك

838
01:11:44,175 --> 01:11:46,011
أحقّاً أكذب؟

839
01:11:49,916 --> 01:11:55,279
كنت آمر السجن هنا على
الكثيرين مِنْ شتّى البلاد البعيدة

840
01:11:55,314 --> 01:11:57,409
وقد تعلّمت الكثير

841
01:11:57,444 --> 01:12:03,240
ثمّة مكان واحد
فيه الحلّ الذي تسعى إليه

842
01:12:07,373 --> 01:12:08,609
أين؟

843
01:12:11,791 --> 01:12:17,618
أظنّه الوقت المناسب
لنتّفق على صفقة

844
01:12:20,393 --> 01:12:24,340
لا أستطيع إيفاءكم الشكر
على عودتكم لإنقاذي

845
01:12:24,716 --> 01:12:29,935
وبعد أن انفصلت الآن عن ذلك الوحش
"بوسعي البدء بحياة جديدة في "ستوري بروك

846
01:12:30,905 --> 01:12:33,941
ما زال ينقصنا تمساح -
لمْ يكن (غولد) في المتنزّه؟ -

847
01:12:33,976 --> 01:12:37,202
لا بدّ أنّه تسلّل عبر البوّابة أثناء
(كلّ تلك المعمعة للبحث عن (بِل

848
01:12:37,237 --> 01:12:38,967
أين (ريجينا)؟ ألمْ تكن هناك
تبحث معكم؟

849
01:12:39,002 --> 01:12:42,696
لا، قالت أنّها تريد البقاء وحدها
لكنّها لمْ تذكر السبب

850
01:12:42,731 --> 01:12:45,760
إيمّا)، لا يعقل أنّه بسبب الخلاف الذي)
جرى بينكما في "ستوري بروك"، أهو كذلك؟

851
01:12:45,795 --> 01:12:47,546
لا، صفّينا ذلك الخلاف

852
01:12:47,581 --> 01:12:51,004
أعرف ما السبب
إنّه أمر أكبر

853
01:13:05,509 --> 01:13:06,619
مرحباً

854
01:13:08,161 --> 01:13:10,748
ارتأيت أنّك بحاجة لشراب يدفّئك

855
01:13:11,265 --> 01:13:14,362
تعرفين أنّي لا أحتسي
الكاكاو الساخن بالقرفة

856
01:13:14,397 --> 01:13:15,357
أعرف

857
01:13:17,944 --> 01:13:20,329
أخبرتني (إيمّا) بما يجري معكِ

858
01:13:22,996 --> 01:13:25,092
لست مضطرّة لخوض ذلك لوحدك

859
01:13:27,101 --> 01:13:29,257
أخشى أنّي مضطرّة

860
01:13:29,879 --> 01:13:37,923
إذا أردت إبقاء الملكة الشرّيرة مكبوتة
فعليّ أنْ أتقبّل حياة ملؤها الألم والمعاناة

861
01:13:39,449 --> 01:13:41,874
...وإنْ لمْ أبقها مكبوتة

862
01:13:45,263 --> 01:13:47,009
حسناً، هذا ليس خياراً مقبولاً

863
01:13:47,044 --> 01:13:50,669
حتماً هناك شيء يمكننا فعله -
كلّا، ثقي بي -

864
01:13:52,993 --> 01:13:56,637
حتّى أنّي تمنّيت أمنية
ثانية عند النافورة

865
01:13:56,672 --> 01:14:00,640
تمنّيت زوال الملكة الشرّيرة
...لأتحرّر مِنْ كلّ أفعالها

866
01:14:02,439 --> 01:14:03,832
أفعالي

867
01:14:06,575 --> 01:14:08,631
سامحناكِ كما تعلمين

868
01:14:11,353 --> 01:14:14,226
المشكلة هي أنّها طالما
...بقيت بداخلي

869
01:14:14,990 --> 01:14:16,904
لن يكون ذلك مهمّاً

870
01:14:17,285 --> 01:14:22,542
أعباؤها، نصيبها
...سمّيها ما تشائين

871
01:14:23,330 --> 01:14:25,817
ستبقى موجودة دائماً

872
01:14:27,319 --> 01:14:30,235
مجرّد أمنية أخرى بلا فائدة

873
01:14:31,223 --> 01:14:33,199
تريدين بداية جديدة

874
01:14:34,961 --> 01:14:37,424
...(لست على يقين يا (ريجينا

875
01:14:38,320 --> 01:14:41,335
لكنْ لعلّ تلك الأمنية ستتحقّق
في نهاية المطاف

876
01:14:42,099 --> 01:14:43,503
كيف؟

877
01:14:45,273 --> 01:14:48,472
قال (جيكل) أنّه لا يعرف
كيف يشكرنا لكنّه وجد طريقة

878
01:14:48,507 --> 01:14:50,782
أخذ هذه قبل هروبنا مِن المختبر

879
01:14:50,817 --> 01:14:53,644
إنّه المصل الذي فصله
(عن السيّد (هايد

880
01:14:53,679 --> 01:14:56,586
قال أنّه يوجد ما يكفي
لجرعة أخرى

881
01:14:56,749 --> 01:14:58,857
وتعتقدين أنّ هذه ستعطي
مفعولاً معي؟

882
01:14:58,892 --> 01:15:05,641
أعتقد أنّ هذه قد تكون نهاية الملكة
الشرّيرة طالما أنّك واثقة أنّ هذا ما تريدينه

883
01:15:06,643 --> 01:15:10,122
أريدها أنْ ترحل -
فلنتخلّص منها -

884
01:15:10,157 --> 01:15:13,561
فلنكن العائلة كما كان
مقدّراً لنا دائماً، كلّنا

885
01:15:15,167 --> 01:15:16,902
انزلا للطابق السفليّ

886
01:15:16,937 --> 01:15:20,665
قال (جيكل) أنّه ستكون هناك لحظة مِن
التوهان حين تفقد الملكة الشرّيرة سحرها

887
01:15:20,700 --> 01:15:22,486
تلك هي فرصتك
يجب ألّا تتردّدي

888
01:15:22,521 --> 01:15:26,643
مفهوم
والآن اتركاني مِنْ فضلكما

889
01:15:26,678 --> 01:15:29,890
أنا باقية -
وأنا باقية أيضاً -

890
01:15:29,925 --> 01:15:35,049
كنت حاضرة لدى ولادة الملكة الشرّيرة
وقد ساهمت تقريباً بجلبها للعالَم

891
01:15:35,628 --> 01:15:38,172
أريد رؤيتك وأنتِ تنهينها

892
01:15:41,520 --> 01:15:43,706
كونا مستعدّتين للتراجع
...لأنّي

893
01:15:44,574 --> 01:15:48,016
أشعر أنّنا على وشك مقابلة
ملكة شديدة الغضب

894
01:15:48,051 --> 01:15:50,285
وهي ما كانت تحبّكما
في أحلى أيّامها

895
01:15:50,934 --> 01:15:53,162
(إيمّا) -
أنا جاهزة -

896
01:16:47,550 --> 01:16:51,103
تأمّلي ما آل إليه حالك

897
01:17:02,211 --> 01:17:05,880
ريجينا)، ها هي فرصتك)
اقضي عليها

898
01:17:10,603 --> 01:17:13,317
أنتِ ستقضين عليّ؟

899
01:17:14,526 --> 01:17:17,036
لا تملكين الشجاعة

900
01:17:20,102 --> 01:17:21,371
(ريجينا)

901
01:17:22,581 --> 01:17:24,472
أنتِ ضعيفة

902
01:17:34,201 --> 01:17:39,096
مهما فعلتِ، لن تستطيعي
تدمير ظلامنا

903
01:17:41,066 --> 01:17:44,779
في أعماق نفسك
تعرفين الحقيقة

904
01:17:48,001 --> 01:17:50,674
أنتِ تحتاجين إليّ

905
01:17:55,062 --> 01:17:56,059
لا

906
01:17:58,122 --> 01:17:59,684
لا أحتاجك

907
01:18:08,823 --> 01:18:10,559
أنا آسفة

908
01:18:51,947 --> 01:18:53,898
ما أحلى العودة للديار

909
01:18:54,145 --> 01:18:56,634
"وبجزء واحد = سالمين"

910
01:19:02,978 --> 01:19:06,912
(عليّ الذهاب يا (هنري
يجب أنْ أتحدّث مع أبي

911
01:19:06,947 --> 01:19:11,990
بالتوفيق، وأنا آسف إذا ورّطتك في متاعب
"لتفويت رحلتك مع الجميع إلى "كاميلوت

912
01:19:12,025 --> 01:19:13,496
لا عليك

913
01:19:14,924 --> 01:19:19,029
ثمّة أمر لمْ أقله لك

914
01:19:20,394 --> 01:19:25,622
والدي لمْ يعد لأنّه
"ليس مِنْ "كاميلوت

915
01:19:25,657 --> 01:19:29,851
إنّها مجرّد مكان لجأ إليه -
لمْ أفهم -

916
01:19:29,886 --> 01:19:33,534
إنّه في الأصل مِنْ هنا
مِنْ هذه البلاد

917
01:19:33,569 --> 01:19:35,937
"مِنْ مكان يدعى "كونيكتيكت

918
01:19:36,369 --> 01:19:39,267
ماذا؟ -
"لمْ يشعر بالانتماء يوماً لـ"كاميلوت -

919
01:19:39,302 --> 01:19:43,100
لطالما قال أنّه سعيد لأنّي
...وُلدت هناك لأنّه

920
01:19:43,135 --> 01:19:47,970
كونك أمريكيّاً مِنْ "كونيكتيكت" في بلاط"
"الملك (آرثر)، ليس بالأمر الجلل

921
01:19:48,042 --> 01:19:53,272
"لا أعرف ما هو "الأمر الجلل
لكنّي أعرف أنّي أحبّ هذا المكان

922
01:20:14,151 --> 01:20:15,268
حقّاً؟

923
01:20:15,303 --> 01:20:18,956
أفترض إذاً أنّ عمليّة
شريط المنوّعات" كانت ناجحة؟"

924
01:20:18,991 --> 01:20:23,890
أمّي، كفاكِ، ما زال علينا فكّ
ارتباط السحر بهذا الشيء

925
01:20:43,345 --> 01:20:47,255
إنّها أجمل ممّا وصفتموها حتّى -
اتبعني، سنريك المكان -

926
01:20:47,290 --> 01:20:49,223
المحطّة الأولى
(مطعم (غراني

927
01:20:49,937 --> 01:20:51,396
(كيليان)

928
01:20:51,982 --> 01:20:54,475
ما الأمر يا عزيزتي؟ لا تقولي أنّك
ما زلتِ تشعرين بالذنب لرجوعي؟

929
01:20:54,510 --> 01:20:57,775
...لا، إنّما بعد كلّ ما خضناه

930
01:20:57,810 --> 01:21:01,687
(الظلام، (هاديس
...الفراق عن بلادنا

931
01:21:02,261 --> 01:21:08,923
أردت فقط أنْ أقول شيئاً بما أنّنا
...لسنا في خضمّ معركة كبيرة أو

932
01:21:08,958 --> 01:21:14,743
أحدنا يواجه الموت
بما أنّ الأمور طبيعيّة

933
01:21:14,873 --> 01:21:16,755
ما هو يا (سوان)؟

934
01:21:23,318 --> 01:21:24,616
أحبّك

935
01:21:36,307 --> 01:21:39,772
نجحتِ يا أمّي
قضيتِ على الملكة الشرّيرة

936
01:21:39,807 --> 01:21:41,364
بمَ تشعرين؟

937
01:21:44,330 --> 01:21:45,648
بالحرّيّة

938
01:21:48,520 --> 01:21:53,151
والآن دعنا نتأكّد أنّ أحداً
لن يستطيع سرقة هذا مجدّداً

939
01:22:22,866 --> 01:22:25,037
أشكرك على ذلك

940
01:22:25,847 --> 01:22:28,852
كنت لأكره الحصار في
هذه البلدة دون سحر

941
01:22:28,887 --> 01:22:32,212
لكان ذلك وحشيّاً بحقّ

942
01:22:32,247 --> 01:22:35,399
(سيّد (هايد
كيف جئت إلى هنا؟

943
01:22:35,434 --> 01:22:36,942
(غولد)

944
01:22:38,054 --> 01:22:42,277
أبرم صفقة معك، أليس كذلك؟ -
أجل، صحيح -

945
01:22:42,312 --> 01:22:49,066
زوّدته ببعض المعلومات
"مقابل "ستوري بروك

946
01:22:49,310 --> 01:22:50,961
عفواً؟

947
01:22:50,996 --> 01:22:56,237
ستوري بروك" ملكي الآن"
وقد أحضرت بعض الأصدقاء

948
01:23:03,981 --> 01:23:05,175
...أتعلمان

949
01:23:05,683 --> 01:23:09,009
بقيت أبحث عن مكان كهذا
لزمن طويل

950
01:23:09,044 --> 01:23:14,789
أرض يمكن فيها لكلّ القصص الضائعة
والمفقودة في العالَم أنْ تتمّ مشوارها

951
01:23:14,824 --> 01:23:21,116
وبما أنّي أحضرتهم إلى هنا الآن
فهذا بالضبط ما سيفعلونه

952
01:23:21,151 --> 01:23:25,349
دعني أخبرك أمراً
"(يا "سيّد (هايد

953
01:23:25,846 --> 01:23:28,526
أعرف كيف ستنتهي حكايتك

954
01:23:28,561 --> 01:23:33,072
بخسارتك -
(ما كنت لأراهن على ذلك يا (ريجينا -

955
01:23:33,107 --> 01:23:40,229
بالرغم ممّا قد تعتقدينه
فالظلام ليس بالشيء الذي يسهل إبهاته

956
01:23:40,717 --> 01:23:43,056
كما قد تظنّين

957
01:23:55,309 --> 01:23:59,584
"الحيّ الصينيّ يرحّب بكم"

958
01:24:34,520 --> 01:24:36,424
الملكة الشرّيرة

959
01:24:36,459 --> 01:24:40,116
(ما كان ينبغي على (ريجينا
أنْ تخرجني لألهو

960
01:24:40,558 --> 01:24:45,931
ما الذي تفعلينه هنا؟ -
جئت لوضع الأمور في نصابها -

961
01:24:46,233 --> 01:24:48,872
(أصبتَ في أمر واحد يا (دراغون

962
01:24:48,907 --> 01:24:53,728
كان هنالك صراع محتدم
(داخل (ريجينا

963
01:24:53,763 --> 01:24:58,626
وربّما انتصرت في المعركة
...لكنّ هذه

964
01:25:00,086 --> 01:25:02,278
هي حرب

965
01:25:04,000 --> 01:25:06,420
وقد بدأت لتوّها

966
01:25:15,034 --> 01:25:19,531
الملكة قد عادت

967
01:25:24,663 --> 01:25:25,663
ترجمة: علي رمضان

968
01:25:25,281 --> 01:25:28,281
تمّ التجديد لموسم سادس
ألقاكم بخير إنْ شاء الله

