﻿1
00:00:00,055 --> 00:00:01,866
‫"خبر مأساوي من (واشنطن) صباح اليوم"

2
00:00:01,891 --> 00:00:05,491
‫نائب الرئيس (لونا فارغيس) فارقت الحياة
‫مما يبدو أنها نوبة قلبية

3
00:00:05,516 --> 00:00:09,187
‫"السؤال الآن هو، من سيكون نائب الرئيس
‫القادم للبلاد؟"

4
00:00:09,212 --> 00:00:11,312
‫بعد تأكيد سريع
‫أصبح الأمر رسمياً

5
00:00:11,337 --> 00:00:14,968
‫"(سايريس رذرفورد بين) حلف اليمين
‫لمنصب نائب الرئيس الجديد للبلاد"

6
00:00:14,993 --> 00:00:18,582
‫حسناً ، الرئيسة (ميلي غرانت)
‫تحدثت بقوة ليلة أمس

7
00:00:18,607 --> 00:00:21,301
‫"في خطابها الأول إلى جلسة مشتركة للكونغرس"

8
00:00:21,326 --> 00:00:25,686
‫ملاحظات (غرانت) على كل شيء من الرعاية الصحية
‫إلى السياسة الخارجية إلى توحيد البلاد

9
00:00:25,721 --> 00:00:30,496
‫جعلت الكثيرين يتساءلون
‫كيف ستحقق ذلك بالضبط

10
00:00:39,576 --> 00:00:44,608
‫هدف أول مبادرة تشريعية للرئيسة (غرانت)
‫هي تقديم تعليم مجاني لكل أمريكي

11
00:00:44,633 --> 00:00:46,256
‫وتعني بـ"مجاني" أنه أسوأ ، صحيح؟

12
00:00:46,896 --> 00:00:51,010
‫"إذا استطاعت الرئيسة (غرانت)
‫و(أوليفيا بوب) تحقيق المستحيل"

13
00:00:51,042 --> 00:00:55,002
‫واستطاعتا ، معاذ الرب
‫نيل الموافقة على مشروع القانون هذا

14
00:00:55,027 --> 00:00:58,932
‫فإن حالة التعليم ، كأي شيء آخر
‫جعل مجانياً واستخف به ، سيبدأ بالانحدار

15
00:00:58,957 --> 00:01:00,924
‫وأنا شخصياً لن أتحمل هذا

16
00:01:14,120 --> 00:01:17,242
‫سيناتور (مايكلز)، شكراً لدقة مواعيدك

17
00:01:17,275 --> 00:01:22,829
‫استدعائي إلى مكتب الناظر لن يجعلني أغير رأيي
‫في مشروع القانون هذا يا آنسة (بوب)

18
00:01:22,854 --> 00:01:25,220
‫لا بأس ، لا يهمني رأيك

19
00:01:25,245 --> 00:01:28,137
‫- ماء يهمني هو صوتك
‫- سأصوت بـ"لا"

20
00:01:28,162 --> 00:01:31,752
‫- يجب أن تصوت بـ"نعم"
‫- سأصوت بـ"لا" ، وهذا نهائي

21
00:01:31,776 --> 00:01:35,102
‫- لا ، يجب أن تصوت بـ"نعم"
‫- تمهلي قليلاً يا آنسة

22
00:01:35,128 --> 00:01:37,730
‫- في أي عالم...
‫- قبل أن تفعل هذا كله

23
00:01:37,755 --> 00:01:41,097
‫يجب أن تعرف أن لديّ مغلف ، أترى؟

24
00:01:41,122 --> 00:01:43,221
‫إنه مليء بمعلومات كثيرة

25
00:01:43,247 --> 00:01:48,515
‫صور، ونسخ من رسائل إلكترونية وتقارير
‫وبعض الـ... فيديوهات المدهشة

26
00:01:49,830 --> 00:01:51,778
‫هذا المغلف مثير

27
00:01:51,803 --> 00:01:53,614
‫هذا المغلف يصنع حياة مهنية

28
00:01:53,639 --> 00:01:56,010
‫ليس لي ، لأن لدي هذا

29
00:01:56,035 --> 00:01:58,385
‫وبالتأكيد لن يصنع حياة مهنية لك
‫يا سيناتور

30
00:01:58,410 --> 00:02:04,353
‫أتعرف لمن سيصنع هذا المغلف حياة مهنية؟
‫للصحافيين ، الكثير من الصحافيين

31
00:02:04,378 --> 00:02:07,926
‫وأيضاً سينفع زوجتك ، ستعرف الحقيقة

32
00:02:07,951 --> 00:02:10,831
‫كيف ستكون ردة فعلها في رأيك؟
‫أظن أنها ستغضب

33
00:02:10,856 --> 00:02:14,685
‫وتتخلص أخيراً من مواعظك
‫عن تمسك التمسك بالزوج

34
00:02:14,710 --> 00:02:18,502
‫لأن حتى (يسوع) كان سيخبرها
‫بأن تترك رجلاً يفعل ما هناك

35
00:02:19,429 --> 00:02:24,700
‫آنسة (بوب) ، سيدتي
‫لا يمكنك هذا ، إنه ابتزاز

36
00:02:24,725 --> 00:02:26,843
‫- عالمي؟
‫- ماذا؟

37
00:02:26,868 --> 00:02:32,862
‫قبل أن تسأل "في أي عالم"
‫أنا أجيب "في عالمي"

38
00:02:32,887 --> 00:02:34,854
‫في عالمي ، هذا عالمي

39
00:02:34,886 --> 00:02:39,059
‫أنت في عالمي الذي في المغلف

40
00:02:39,084 --> 00:02:41,084
‫عالمي

41
00:02:42,555 --> 00:02:45,323
‫وفي عالمي

42
00:02:45,348 --> 00:02:48,187
‫كيف نصوت على الكليات المجانية يا سيناتور؟

43
00:02:51,293 --> 00:02:52,937
‫- نعم
‫- نعم

44
00:03:04,150 --> 00:03:06,417
‫السيناتور (مايكلز) سيصوت بـ"نعم"
‫على مشروع قانون (فارغيس)

45
00:03:06,452 --> 00:03:08,051
‫- هذا رائع
‫- أحسنت!

46
00:03:08,076 --> 00:03:09,842
‫هذا يجعلنا بحاجة إلى 12 صوتاً
‫هل هذه مشكلة؟

47
00:03:09,867 --> 00:03:13,456
‫ليست مشكلة إطلاقاً ، 7 من الـ12
‫هم من ولايات تؤيد مشروع القانون هذا

48
00:03:13,481 --> 00:03:15,147
‫أنا قلقة بشأن الـ5 الآخرين

49
00:03:15,181 --> 00:03:18,435
‫فلننتقل للتلفاز ونركز الأضواء
‫على بعض هؤلاء الرافضين

50
00:03:18,460 --> 00:03:20,799
‫شرعت في هذا ، قسم الاتصالات ينظمون
‫حملات هجومية على وسائل التواصل الاجتماعي

51
00:03:20,824 --> 00:03:22,824
‫وحجزت لقاء في برنامج (برايس أوف باور)

52
00:03:22,849 --> 00:03:27,007
‫هذا ذكاء ، (برايس) له مشاهدون كثيرون
‫سيسعدني أن أكون في برنامجه

53
00:03:27,032 --> 00:03:32,130
‫كنا نفكر أن تتولى (ليف) شؤون التلفاز
‫بينما تجمع أنت الأصوات في (كابيتول هيل)

54
00:03:32,155 --> 00:03:34,509
‫استعمل سحرك
‫وحاول التأثير عليهم بطرقك السرية

55
00:03:34,534 --> 00:03:38,238
‫- فكرنا أن تبدأ بـ(غرينوالد)
‫- أهذا صحيح؟ حسناً

56
00:03:40,906 --> 00:03:43,518
‫سأكون حيث نحتاج إليّ

57
00:03:45,649 --> 00:03:49,070
‫- لا!
‫- أرجوك يا (ديفيد) ، نحن نعاني هنا

58
00:03:49,095 --> 00:03:50,695
‫- لديك أصدقاء
‫- من أخبرك بهذا؟

59
00:03:50,723 --> 00:03:52,890
‫أصدقاء مهمون ، أصدقاء لهم شأن كبير

60
00:03:52,925 --> 00:03:55,693
‫هل ستخبرنا حقاً أن لا أحد منهم
‫لديه شيء بحاجة لإصلاح؟

61
00:03:55,728 --> 00:03:57,561
‫- شؤون تحتاج للإخفاء
‫- أسرار قذرة تحتاج لحماية

62
00:03:57,597 --> 00:04:00,097
‫- جرائم تحتاج للتستر عليها
‫- المشكلة الوحيدة التي تحتاج لإصلاح هنا

63
00:04:00,133 --> 00:04:03,509
‫- هي أنكم قررتم تغيير اسم هذا المكان
‫- إنه حرف واحد؟

64
00:04:03,534 --> 00:04:06,177
‫(أوليفيا بوب) وشركاؤها
‫أسطورة في هذه المدينة

65
00:04:06,202 --> 00:04:07,868
‫الناس يثقون بـ(أو بي إيه)

66
00:04:07,893 --> 00:04:10,268
‫(كوين بيركينز) وشركاؤه؟
‫ما هذا؟ (كيو بي إيه)؟

67
00:04:10,293 --> 00:04:13,089
‫إنها خدمة لمجالسة الأطفال
‫أو للكعك الصغير

68
00:04:13,114 --> 00:04:14,693
‫إنه كعك صغير توصله جليسات أطفال

69
00:04:14,718 --> 00:04:17,298
‫- هل دعوتني للتو بجليسة أطفال؟
‫- إنه مضيعة للوقت

70
00:04:17,323 --> 00:04:18,700
‫يجب أن نبدأ بالإعلانات على وسائل الإعلام

71
00:04:18,725 --> 00:04:20,491
‫قيل لي طوال حياتي
‫إن صوتي يصلح للإذاعة

72
00:04:20,516 --> 00:04:22,770
‫- أتريدين المزيد من هذا أم شيئاً آخر؟
‫- الطفل يشتهي اللبن

73
00:04:22,795 --> 00:04:26,823
‫(ديفيد) ، لن تغادر حتى نحصل على موكل

74
00:04:26,858 --> 00:04:31,487
‫المعذرة، أبحث عن (كوين بيركينز) وشركائه

75
00:04:31,512 --> 00:04:36,576
‫- نعم ، مرحباً
‫- شكراً للرب ، هل أنتم متفرغون؟

76
00:04:36,601 --> 00:04:38,549
‫انصرف من هنا يا (ديفيد)

77
00:04:38,926 --> 00:04:43,242
‫أبي خارج البلاد
‫يرأس ندوة في الدراسات الدينية

78
00:04:43,788 --> 00:04:45,922
‫يتصل بي يومياً بعد الدرس مهما حدث

79
00:04:45,947 --> 00:04:48,915
‫ومنذ يومين ، لم يتصل

80
00:04:48,940 --> 00:04:52,864
‫ربما فقد الوسيلة للاتصال
‫بسبب مشكلة في هاتفه الخلوي خارج البلاد

81
00:04:52,889 --> 00:04:55,784
‫لا ، هذا ليس بلد أجنبي عادي

82
00:04:56,052 --> 00:04:57,721
‫أبي في (باشران)

83
00:05:00,993 --> 00:05:03,947
‫والدك في (باشران)؟ (باشران) ذاتها

84
00:05:03,972 --> 00:05:05,911
‫أعرف ، لكنه عاِلم

85
00:05:05,936 --> 00:05:09,308
‫وهذه ليست رحلته الأولى
‫إنه يعلم هناك بانتظام

86
00:05:09,333 --> 00:05:13,449
‫إنه يعرف المكان ويعرف كيف يتصل
‫لذلك إن كان لا يتصل فثمة خطب ما

87
00:05:19,325 --> 00:05:22,727
‫- لقد تأخرت
‫- أنا آسف ، أنا...

88
00:05:25,372 --> 00:05:28,263
‫- لم أشعر بمرور الوقت
‫- لا داعي للاعتذار

89
00:05:28,288 --> 00:05:33,925
‫أنا فقط... أعني...
‫لم أقصد أن أتأخر

90
00:05:33,950 --> 00:05:37,721
‫(لافاييت) ، 19 (بوردو)؟

91
00:05:37,746 --> 00:05:40,388
‫نعم ، (لافاييت) ، 19 (بوردو)

92
00:05:45,016 --> 00:05:48,620
‫- تسرني رؤيتك
‫- تسرني مغادرة المنزل

93
00:05:48,977 --> 00:05:51,935
‫- يمكنك مغادرة المنزل
‫- والذهاب إلى عملي

94
00:05:51,960 --> 00:05:55,432
‫- يمكنك الذهاب أينما تريد يا أبي
‫- لأن كاميراتك تراقبني طوال الوقت

95
00:05:55,457 --> 00:05:56,803
‫كم مرة...

96
00:05:58,286 --> 00:06:00,521
‫أنا لا أضع كاميرات لمراقبتك

97
00:06:00,572 --> 00:06:04,796
‫(أوليفيا) ، الكاميرات هي أول بند
‫في أسلوبك في مراقبة والدك

98
00:06:04,821 --> 00:06:08,016
‫الكاميرات ستعني أني أظن أنك قد تهرب

99
00:06:08,041 --> 00:06:08,962
which would be silly.

100
00:06:08,987 --> 00:06:13,493
‫الكاميرات ستعني أنك لا تستمع لنصيحتي
‫وهذه ستكون غلطة

101
00:06:13,525 --> 00:06:18,767
‫الكاميرات ستعني أني أعتقد أنك لا تستمتع
‫بتناول العشاء مع ابنتك كل أسبوع

102
00:06:18,792 --> 00:06:21,151
‫وهذا سيؤلمني

103
00:06:24,321 --> 00:06:26,651
‫- اسألني عن العمل
‫- كيف هو العمل؟

104
00:06:26,676 --> 00:06:31,555
‫جيد ، أظن أن لدينا فرصة حقيقية في إجازة
‫مشروع قرار (فارغيس) للكلية المجانية

105
00:06:31,590 --> 00:06:35,058
‫إذن ، تغلبت على السيناتور (مايكلز)
‫هل قاوم أم تنازل وهو يئن؟

106
00:06:35,094 --> 00:06:38,529
‫قدمت للسيناتور (مايكلز) الحقائق
‫وأنا سعيدة لأنة رأى النور

107
00:06:38,564 --> 00:06:42,399
‫النور، ذلك النور شيء مميز

108
00:06:43,789 --> 00:06:45,796
‫- وكيف حال الرئيسة؟
‫- (ميلي) بخير

109
00:06:45,796 --> 00:06:49,031
‫إذن ، (ميلي) متفقة معك

110
00:06:49,066 --> 00:06:53,440
‫سعيدة بترك كل المزايا بيدك ‫والتحكم بكل هذه السلطة 
‫- سعيدة بأن تكون دمية تحركينها

111
00:06:53,465 --> 00:06:55,222
‫- أنا و(ميلي) فريق

112
00:06:55,247 --> 00:06:58,209
‫أنت لا تحبين العمل الجماعي
‫ولم تحبيه قط، ولا تجيدينه على الأقل

113
00:06:58,373 --> 00:07:01,899
‫أبي ، إنه دوي ، أنا أغير القواعد

114
00:07:01,924 --> 00:07:04,689
‫هذا ، ما أفعله أنا ، أفضل

115
00:07:07,676 --> 00:07:12,303
‫أراك وكأني أنظر من نافذة إلى ماضيّ
‫أنت أنا

116
00:07:12,328 --> 00:07:18,190
‫مهما حاولت ، كل ما استطعت عمله
‫هو أنا

117
00:07:23,774 --> 00:07:27,247
‫هناك حساب قادم إليك يا (أوليفيا)

118
00:07:27,272 --> 00:07:29,981
‫تظنين أنك تسيطرين على الوضع

119
00:07:30,006 --> 00:07:35,303
‫تظنين أن كل النفوذ ثابت في داخلك
‫وراء عينيك ويجعلك منيرة

120
00:07:35,328 --> 00:07:40,884
‫لكن يوماً ما ستنظرين في مرآة
‫وستكتشفين أن بعض هذا النفوذ مفقود

121
00:07:40,909 --> 00:07:44,391
‫الأنوار تنطفئ
‫عندئذ سيكون لديك قرارات صعبة تتخذينها

122
00:07:44,416 --> 00:07:47,548
‫هل أريد استعادة ذلك النفوذ؟
‫من الذي أنا مستعد لإيذائه لاستعيده؟

123
00:07:47,573 --> 00:07:50,674
‫أنا أستطيع قول هذا لأنني أعرف

124
00:07:50,863 --> 00:07:56,593
‫أنك لا تستطيعين أن تحظى بكل شيء
‫يا (أوليفيا)

125
00:08:03,066 --> 00:08:05,177
‫راقبني

126
00:08:07,455 --> 00:08:09,133
‫- "الناس كلهم... الناس كلهم يجب"
‫- أرجوك ، لا تقتبسي لي (آدمز)

127
00:08:09,158 --> 00:08:11,675
‫"أن يأخذوا على أنفسهم
‫عاتق تعليم الناس كلهم"

128
00:08:11,700 --> 00:08:14,915
‫- إنها تقتبس كلام (آدمز)
‫- "ويجب أن يتحملوا نفقاته"

129
00:08:14,940 --> 00:08:18,444
‫رائع ، أحسنت ، الآباء المؤسسون
‫أنا مبهور جداً

130
00:08:18,469 --> 00:08:21,065
‫- سؤالي...
‫- نعم يا (كيرتيس) ، ما هو سؤالك؟

131
00:08:21,090 --> 00:08:22,852
‫من سيدفع التكاليف؟
‫من سيتورط بهذا؟

132
00:08:23,643 --> 00:08:27,603
‫الذين يستطيعون دفعها
‫مؤسسات قضت عقودا من دون دفع ضرائب

133
00:08:27,638 --> 00:08:29,572
‫"التضحية" لم تكن دائماً
‫كلمة سيئة في هذه البلاد

134
00:08:29,607 --> 00:08:33,910
‫لماذا نخبة (واشنطن) هي التي تحاضر دائماً
‫الناس العاديين بشأن ما يجب أن يضحوا به؟

135
00:08:33,934 --> 00:08:36,691
‫هل الـ(مرسيدس) التي أوقفت سيارتي
‫بجانبها صباح اليوم لك؟

136
00:08:36,716 --> 00:08:39,650
‫أمي مهاجرة وأبى كان حمالًا في الميناء

137
00:08:39,675 --> 00:08:42,216
‫كنت أول شخص في عائلتي
‫يدرس في الجامعة في سن الـ4 2

138
00:08:42,241 --> 00:08:44,629
‫بعد أن تطوعت لبناء ملاجئ
‫في (أمريكا الوسطى)

139
00:08:44,654 --> 00:08:46,588
‫أستطيع قضاء الحلقات الـ6 القادمة

140
00:08:46,613 --> 00:08:51,429
‫أفكك جدلك العنصري المسلي
‫عن أنك نجحت بفضل مجهودك الخاص

141
00:08:51,464 --> 00:08:53,518
‫لكني سأبقى الأمر بسيطاً
‫هذا ليس مقنعاً

142
00:08:53,543 --> 00:08:57,922
‫لم أكن جاهزاً للجامعة في سن الـ18
‫ومن المنطقي أن العديد من الأمريكيين

143
00:08:57,960 --> 00:08:59,164
‫لا يريدون دفع تكاليف
‫حفل ثمل يدوم 6 سنوات لشخص ما

144
00:08:59,189 --> 00:09:01,502
‫- هذا ضيق أفق يا (كيرتيس)
‫- وأنت بعيدة عن الواقع يا آنسة (بوب)

145
00:09:01,538 --> 00:09:03,818
‫- هل تؤمن حقاً بما تقوله؟
‫- أنا لا أقول شيئاً لا أعنيه

146
00:09:03,843 --> 00:09:06,877
‫لهذا أجلس حيث أنا
‫وأنت (أوليفيا بوب)

147
00:09:06,902 --> 00:09:10,578
‫حسناً ، أنت موهوبة للغاية
‫لكن العيش في الواقع...

148
00:09:10,614 --> 00:09:11,766
‫ليس أحد مواهبك

149
00:09:11,945 --> 00:09:15,008
‫أظن أنك تفقد جمهورك
‫لكن فلنعد لموضوعنا

150
00:09:15,033 --> 00:09:17,799
‫ٍ الجامعة ميزة
‫تقريباً لكل شخص يلتحق بها

151
00:09:17,824 --> 00:09:22,389
‫فلذلك ، إن كنا سنوضح الأمور
‫دعني اذكر بعض الأرقام والحقائق

152
00:09:22,549 --> 00:09:27,554
‫للأسف ،هذا هو كل الوقت المتاح لنا اليوم
‫شكراً يا آنسة (بوب) على حضورك للبرنامج

153
00:09:27,579 --> 00:09:31,668
‫سنراكم غداً في الوقت نفسه
‫ومع (برايس) نفسه وبقوة أكثر

154
00:09:31,693 --> 00:09:34,187
‫- "انتهى"
‫- ما زال معك 30 ثانية

155
00:09:34,212 --> 00:09:36,512
‫- حقاً؟
‫- كان يمكنني الاستفادة من الـ30 ثانية

156
00:09:36,537 --> 00:09:38,570
‫- أظن أنك أوضحت وجهة نظرك
‫- أظن أنك أوضحت وجهة نظرك

157
00:09:38,595 --> 00:09:40,640
‫- أشكرك
‫- وهي أنك لا تحتمل أن يعلمك أحد

158
00:09:40,665 --> 00:09:45,269
‫في برنامجك ، 30 ثانية أخرى كانت
‫ستمنحني 30 فرصة أخرى لأشاهدك تتلوى

159
00:09:48,295 --> 00:09:50,051
‫أنت لا تستسلمين ، صحيح يا آنسة (بوب)؟

160
00:09:50,076 --> 00:09:51,576
‫لا تعرف لأي درجة

161
00:09:57,874 --> 00:10:02,488
‫(جوشوا ستيوارت) ‫دكتوراه من (برينستون)
‫بروفيسور في اللاهوت المقارن في (جورج تاون)

162
00:10:02,523 --> 00:10:05,101
‫معروف بقيامه بأعمال ميدانية
‫في بعض أخطر الأماكن على الأرض

163
00:10:05,126 --> 00:10:08,260
‫بالتأكيد ، (نيكاراغوا) في الثمانينيات
‫و(أوروبا الشرقية) في التسعينيات و(العراق)

164
00:10:08,296 --> 00:10:09,828
‫- ليس سيئاً بالنسبة لشخص مثقف
‫- بعد موت زوجته

165
00:10:09,864 --> 00:10:12,032
‫أخذ حتى الصغيرة (مادلين)
‫في بعض رحلاته

166
00:10:12,057 --> 00:10:14,119
‫الابنة المدللة تذهب إلى كل المناطق الخطيرة

167
00:10:14,144 --> 00:10:18,500
‫كم يجب أن يكون عمر طفلنا قبل أن نستطيع
‫أخذه إلى (ميانمار)؟ سنتان أو سنتان ونصف؟

168
00:10:18,525 --> 00:10:20,134
‫شوهد (ستيوارت)آخر مرة في الجامعة
‫التي استضافت الندوة

169
00:10:20,159 --> 00:10:21,725
‫(هوك) ، أتستطيع اختراق نظامهم الامني؟

170
00:10:21,750 --> 00:10:28,383
‫أتتوقعين مني أن أخترق الأجهزة الحكومية
‫لاحدي أكثر الدول غموضاً ومناعة؟

171
00:10:28,766 --> 00:10:31,093
‫أنتم تعتبرونني شيئاً مسلماً به

172
00:10:35,676 --> 00:10:38,287
‫رجل خجول

173
00:10:38,340 --> 00:10:39,879
‫هذا شيء ما

174
00:10:39,904 --> 00:10:43,285
‫جلس على المقعد نفسه بجانب الرجل نفسه
‫ليومين على التوالي

175
00:10:43,310 --> 00:10:45,387
‫- من صديقه؟
‫- سؤال خطا

176
00:10:45,412 --> 00:10:49,388
‫السؤال الصحيح هو: من على المقعد نفسه
‫في الوقت نفسه في اليوم التالي؟

177
00:10:49,413 --> 00:10:50,893
‫اليوم التالي لاختفاء (ستيوارت)؟

178
00:10:53,043 --> 00:10:55,599
‫- ماذا ترون؟ ،
‫- لا شيء ، ليس هناك أحد...

179
00:10:55,624 --> 00:10:58,199
‫- هناك ، صديق (ستيوارت)
‫- أيمكنك تحديد هوية هذا الرجل؟

180
00:10:58,224 --> 00:11:01,395
‫لديّ وضوح صورة يكفي لخاصية الاستجابة السريعة
‫لكن ستكون النتيجة خالية

181
00:11:01,420 --> 00:11:03,145
‫- مهلاً ، لماذا؟
‫- الاجتماعات السرية

182
00:11:03,170 --> 00:11:05,174
‫الوعي المفرط لكاميرات المراقبة

183
00:11:05,199 --> 00:11:08,569
‫- جواز السفر المليء بالأختام الخطرة
‫- بالضبط، إنه زميل سفر

184
00:11:08,594 --> 00:11:13,198
‫- مستحيل! هذا جيد
‫- زميل سفر؟ ما هو زميل السفر؟

185
00:11:17,060 --> 00:11:20,014
‫- (كوين) ، الوقت متأخر جداً
‫- بالضبط، ولهذا اعلمي أن هذا مهم

186
00:11:20,039 --> 00:11:23,583
‫شيء لا تريدين مكالمات أو رسائل إلكترونية عنه
‫لأن... (غوانتانامو)

187
00:11:23,608 --> 00:11:25,999
‫وأيضاً ، أريد أن أتبول
‫كنت مارة من هنا بالسيارة، أيمكنني الدخول؟

188
00:11:26,024 --> 00:11:28,976
‫- ماذا تريدين يا (كوين)؟
‫- لدينا عميل ، شخص مفقود

189
00:11:29,001 --> 00:11:31,679
‫لكننا متأكدين أنه أحد رجالك

190
00:11:31,704 --> 00:11:35,759
‫- ماذا تقصدين بأنه أحد رجالي؟
‫- إنه جاسوس

191
00:11:35,952 --> 00:11:38,642
‫نظن أنه من الاستخبارات المركزية
‫قد نكون مخطئين ، لكن...

192
00:11:38,667 --> 00:11:40,947
‫- سأرى ماذا يمكنني أن أعرف
‫- نحن نفعل ما في وسعنا في...

193
00:11:40,972 --> 00:11:44,059
‫- قلت إني سأتولى الأمر
‫- شكراً ، أنا بحاجة شديدة للتبول

194
00:11:48,467 --> 00:11:50,911
‫"كيف حالك يا (كوين)؟ ما أخبار الحمل؟"

195
00:11:52,248 --> 00:11:55,818
‫"كيف حال طفلي الروحي؟" وقحة

196
00:11:55,843 --> 00:12:00,812
‫- ما هذا؟ ، ،
‫- عمل ، شيء أريد أن تتحقق منه

197
00:12:02,906 --> 00:12:05,869
‫- ماذا تفعل؟
‫- لم ننته

198
00:12:05,894 --> 00:12:09,390
‫- لقد انتهينا ،
‫- دعينا ننتهي مرة أخرى

199
00:12:09,415 --> 00:12:12,520
‫ألم تسمعني أقول إن لدي عمل لك؟

200
00:12:13,316 --> 00:12:14,857
‫نعم يا سيدتي

201
00:12:19,392 --> 00:12:22,326
‫حسناً ، عد إلى هنا

202
00:12:23,562 --> 00:12:27,079
‫يمكن تأجيل العمل إلى الصباح
‫أنا آسفة

203
00:12:27,104 --> 00:12:28,637
‫أنا آسفة حقاً

204
00:12:32,830 --> 00:12:35,610
‫ظننت أننا كنا واضحين بشأن هذا

205
00:12:35,635 --> 00:12:37,533
‫- أظن الكلمة كانت "ملائم"
‫- وأيضاً 'آمن"

206
00:12:37,558 --> 00:12:42,581
‫- و"محكم"
‫- "سهل"

207
00:12:42,606 --> 00:12:44,542
‫لماذا إذن تجعله صعباً؟

208
00:12:49,376 --> 00:12:51,209
‫فلنكمل

209
00:13:22,845 --> 00:13:24,278
‫- "مع اقتراب الموعد النهائي"
‫- "(كيرتيس)"

210
00:13:24,303 --> 00:13:29,183
‫"دعم الرئيسة (غرانت) الطموح لمشروع قانون
‫(فارغيس) يبدو أنه سيظل كذلك فقط، طموح"

211
00:13:29,367 --> 00:13:32,768
‫"الرئيس السابق (غرانت) يحتفظ برأيه لنفسه"

212
00:13:32,793 --> 00:13:34,937
‫"عندما طلب منه تعليق
‫في مسكنه في (فيرمونت)"

213
00:13:34,962 --> 00:13:37,434
‫"الرئيس الذي حكم فترتين رفض الإجابة"

214
00:13:37,459 --> 00:13:40,374
‫"قائلاً إنه لا يمكن أن يكون هناك
‫إلّا رئيس واحد فقط"

215
00:13:40,399 --> 00:13:42,531
‫"وحالياً ، إنها (ميلي غرانت)"

216
00:13:42,556 --> 00:13:47,649
‫"مصادر قريبة من الرئيسة تقول إن التصويت
‫النهائي حسم منذ مدة، والحذر ضد..."

217
00:13:48,310 --> 00:13:50,693
‫- تحققت من بروفيسور (كوين)
‫- والنتيجة

218
00:13:50,718 --> 00:13:52,963
‫- إنه من الاستخبارات المركزية بالتأكيد
‫- كانت (كوين) محقة إذن

219
00:13:52,987 --> 00:13:56,028
‫وفقاً لـ(لانغلي) ، (ستيوارت) من أكبر
‫جواسيسنا قيمة في (الشرق الأوسط)

220
00:13:56,053 --> 00:13:59,159
‫ساعد الاستخبارات المركزية في التصدي لـ4
‫هجمات إرهابية مؤكدة في السنوات الـ3 الماضية

221
00:13:59,184 --> 00:14:01,192
‫منصبه في جامعة (باشران) غطاء

222
00:14:01,217 --> 00:14:05,747
‫وهو حالياً أكثر مصدر معلومات موثوق لدينا
‫بين جواسيسنا في (أوروبا) و(الشرق الأوسط)

223
00:14:05,772 --> 00:14:08,327
‫- حقيقة أنه مفقود شأن خطير
‫- الرئيسة لديها بضع دقائق

224
00:14:08,352 --> 00:14:10,553
‫- يمكنك إبلاغها ...
‫- لا

225
00:14:11,258 --> 00:14:13,584
‫لن نخبر الرئيسة عن شيء من هذا

226
00:14:13,609 --> 00:14:16,670
‫أفضل ما يمكن أن يكون حدث
‫أن تكون القوات المسلحة في (باشران) اعتقلته

227
00:14:16,695 --> 00:14:19,522
‫التعذيب النفسي فن بالنسبة لهم ، سيتحدث

228
00:14:19,547 --> 00:14:24,326
‫أوأنه في قبضة جماعة إرهابية هامشية
‫ويعذبونه لمعرفة ماذا يعرف

229
00:14:24,351 --> 00:14:25,697
‫سيتحدث

230
00:14:26,068 --> 00:14:30,035
‫لا يمكننا السماح بهذا ، ليس في (باشران)
‫ليس في بلد يوشك أن يمتلك سلاحاً نوويا

231
00:14:30,060 --> 00:14:33,684
‫- إنه بطل أمريكي
‫- نعم ، وإذا أردنا أن يبقى بطلاً أمريكيا

232
00:14:33,709 --> 00:14:35,189
‫يجب أن نقتله

233
00:14:35,664 --> 00:14:40,779
‫- (جيك)!
‫- إذا تحدث ، سيكون خائناً وسلاحاً

234
00:14:40,804 --> 00:14:43,238
‫وإذا استطاع الباشرانيون تغيير ولائه
‫إذا افصح عن مصادره

235
00:14:43,263 --> 00:14:46,552
‫سيهدد سلامة كل عملاء الاستخبارات المركزية
‫في المنطقة

236
00:14:47,242 --> 00:14:48,908
‫يجب أن نقتله ، يجب أن نقتله

237
00:14:48,944 --> 00:14:52,233
‫ويجب أن نفعل هذا من دون معرفة (ميلي)
‫أو (كوين) أوأي أحد آخر في هذه البلدة بالأمر

238
00:14:52,543 --> 00:14:55,086
‫لقد وضعت خطة ، يمكننا عمل هذا
‫بطريقة غير رسمية

239
00:14:55,111 --> 00:14:57,534
‫- باستخدام الميزانية (بي 136)
‫- لا

240
00:14:57,559 --> 00:14:59,969
‫كل شيء مدون هنا
‫كل ما أحتاج إليه هو إذنك

241
00:14:59,994 --> 00:15:02,712
‫- لن نقتل أحد رجالنا
‫- إنه في قبضتهم

242
00:15:02,737 --> 00:15:04,580
‫لم يعد من رجالنا

243
00:15:04,605 --> 00:15:08,977
‫القرار في هذا لك لكني هنا لأنصحك
‫وافضل نصيحة...

244
00:15:09,582 --> 00:15:13,645
‫يجب أن نفعل هذا ، بسرعة

245
00:15:15,149 --> 00:15:16,281
‫- عليّ التفكير في الأمر
‫- (ليف)...

246
00:15:16,306 --> 00:15:18,072
‫قلت إن عليّ التفكير في الأمر

247
00:15:29,023 --> 00:15:31,899
‫- يصبح هذا أسهل لاحقاً
‫- قتل شخص وطني؟

248
00:15:32,196 --> 00:15:34,514
‫تولي القيادة

249
00:15:40,232 --> 00:15:42,770
‫- "(ديلاوير)" ،
‫- السيد نائب الرئيس ، أشكرك لحضورك

250
00:15:43,996 --> 00:15:45,796
‫قهوة؟

251
00:15:45,831 --> 00:15:48,752
‫إنها متعة دائماً أن أخرج من المكتب

252
00:15:48,777 --> 00:15:53,196
‫كيف حال العائلة؟
‫كيف حال (إميلي) في (برينستون)؟

253
00:15:53,221 --> 00:15:56,805
‫- إنها سعيدة جداً
‫- ممتاز، ممتاز

254
00:15:56,830 --> 00:15:58,970
‫لا تظن أنني لا أفهم تلميحك

255
00:15:58,995 --> 00:16:02,267
‫تعنين أني أشير بكياسة
‫إلى أنه رغم حبك للمطاعم الشعبية

256
00:16:02,292 --> 00:16:07,515
‫أنت سيناتور ديموقراطية
‫تدرس حفيدتها في إحدى أثمن جامعات البلد؟

257
00:16:08,625 --> 00:16:13,076
‫في الواقع يا (ديان) ، هذا ليس تلميحاً
‫إنه إشارة واضحة

258
00:16:13,101 --> 00:16:16,740
‫أنا ليس لدي شيء ضد مشروع قانون (فارغيس)

259
00:16:16,765 --> 00:16:18,898
‫لماذا إذن أسمع شائعات بأنك تنوين معارضتها؟

260
00:16:18,923 --> 00:16:21,798
‫كيفما تصوتين ، سيصوت الكثير من الديمقراطيين

261
00:16:21,823 --> 00:16:25,391
‫سيفعلون ، لهذا أردت التحدث إليك شخصياً

262
00:16:26,800 --> 00:16:31,682
‫الجامعات المجانية ، كان يُفترض أن يكون هذا لنا
‫مبادرة ديمقراطية

263
00:16:31,707 --> 00:16:34,486
‫إذن ، يعجبك مشروع القانون هذا
‫لكنك ستعارضينه بدافع الحقد؟

264
00:16:34,511 --> 00:16:36,110
‫تعاون معنا يا (سايريس)

265
00:16:36,135 --> 00:16:41,307
‫إذا أوقفنا هذا الآن ، قد يكون بعد 4 سنوات
‫تشريعك أنت الذي سيغير الأوضاع

266
00:16:43,360 --> 00:16:47,362
‫نحن بالكاد في اليوم المئة
‫من بدء رئاسة (ميلي)

267
00:16:47,397 --> 00:16:53,725
‫تريدينني أن أقف ضدها لأحصل على فرصة
‫الترشح لانتخابات الرئاسة بعد 3 سنوات ونصف؟

268
00:16:53,770 --> 00:16:57,052
‫أريد أن تكون بعيد النظر

269
00:16:57,251 --> 00:17:02,444
‫لا تقدم هذا النصر إلى (أوليفيا بوب)
‫والرئيسة التي اختارتها هي

270
00:17:02,479 --> 00:17:04,212
‫أنت عملت لدى جمهوري

271
00:17:04,247 --> 00:17:07,269
‫وترشحت كنائب رئيس ديمقراطي
‫لرئيس لاتيني شهيد

272
00:17:07,294 --> 00:17:10,377
‫وعملت كنائب رئيس جمهوري لامرأة

273
00:17:10,402 --> 00:17:12,590
‫أنت مثلي وتبنيت طفلة سوداء

274
00:17:12,615 --> 00:17:15,105
‫وسجنت بسبب جريمة لم ترتكبها

275
00:17:15,130 --> 00:17:20,892
‫أنت يا صديقي تمثل الحلم الليبرالي
‫بكل بنوده

276
00:17:22,000 --> 00:17:25,790
‫هذا المشوار الشاق لا ينتهي بمنصب
‫نائب رئيس يا (سايريس)

277
00:17:25,815 --> 00:17:28,505
‫ليس وأنت تستطيع الوصول للقمة

278
00:17:28,530 --> 00:17:32,431
‫ليس وأنت من الممكن أن تكون الرئيس (بين)

279
00:17:35,058 --> 00:17:39,609
‫عندما تكون مستعداً للتحدث عن مستقبلك

280
00:17:39,634 --> 00:17:42,535
‫اتصل بي

281
00:17:47,418 --> 00:17:49,082
‫(البيت الأبيض) في صفنا

282
00:17:49,107 --> 00:17:52,843
‫(أوليفيا بوب) وعدت ببذل كل ما في وسعهم
‫لإعادة والدك للوطن يا آنسة (ستيوارت)

283
00:17:52,878 --> 00:17:55,979
‫- فورأن نسمع خبراً...
‫- لن أدعه يغيب عن نظري بعد الآن

284
00:17:56,014 --> 00:17:59,562
‫عندما يعود أبي ، سيعمل في الجامعة
‫أقسم على هذا

285
00:17:59,587 --> 00:18:02,454
‫شكراً ، شكراً لكم جميعاً

286
00:18:08,134 --> 00:18:10,100
‫- حسناً ، ما الغداء؟
‫- لم تخبريها

287
00:18:10,136 --> 00:18:11,969
‫أن والدها قد يكون جاسوساً؟
‫بالطبع لم أخبرها

288
00:18:12,004 --> 00:18:14,557
‫- فلنطلب من المطعم النباتي في الشارع 18
‫- مرة أخرى؟

289
00:18:14,582 --> 00:18:16,923
‫- يجب أن تخبريها
‫- هذا المطعم لا يقدم طعاماً

290
00:18:16,948 --> 00:18:20,750
‫لم تكلفنا لنقوم بعلاج نفسي يا (تشارلي)
‫بل لنعثر على والدها فقط

291
00:18:20,775 --> 00:18:23,641
‫طبق الكاري من دون صلصة التشتني
‫وبطاطا أكثر هذه المرة

292
00:18:23,666 --> 00:18:24,932
‫نعم ، لكن ماذا عن طفلنا؟

293
00:18:24,957 --> 00:18:28,355
‫ألن نخبر طفلنا من نحن
‫أم سنقضي حياتنا نتظاهر؟

294
00:18:28,380 --> 00:18:30,380
‫كل ما تريده موكلتنا
‫هو أن تعثر على والدها

295
00:18:30,405 --> 00:18:32,830
‫ما لا تريد معرفته بالتأكيد
‫هو أن تعرف أنه جاسوس

296
00:18:32,855 --> 00:18:34,955
‫هل سمعت شيئاً من (ليف) منذ ليلة أمس؟

297
00:18:34,980 --> 00:18:37,513
‫لا ، قالت إنها ستتصل ، لماذا؟

298
00:18:37,538 --> 00:18:39,526
‫أتساءل فحسب

299
00:18:45,601 --> 00:18:49,688
‫- لا بد من إعادة الجثة إلى الوطن
‫- (هوك)

300
00:18:49,713 --> 00:18:53,277
‫لن تكون إعادة الجثة سهلة

301
00:18:53,302 --> 00:18:56,694
‫لكن ابنته تستحق جنازة

302
00:18:57,840 --> 00:19:00,050
‫لا يمكننا التحدث في هذا

303
00:19:00,075 --> 00:19:01,894
‫(كوين) لا تعرف أني هنا ، لا أحد يعرف

304
00:19:01,919 --> 00:19:04,353
‫يظنون أنك تساعدين

305
00:19:05,380 --> 00:19:07,380
‫ائتينا بجثة

306
00:19:07,405 --> 00:19:09,417
‫ولا داعي لأن يعرف أحد
‫أنك أنت التي قتلته

307
00:19:10,209 --> 00:19:15,725
‫- لماذا تفترض أنني سأقتله؟
‫- (ليف) ، كان جاسوساً

308
00:19:15,750 --> 00:19:18,487
‫- هذا ما يفعلونه بالجواسيس الذين يضبطون
‫- ليس هذا ما أسألك

309
00:19:18,512 --> 00:19:21,641
‫أسألك لماذا تفترض أني قد أفعل ذلك؟

310
00:19:21,666 --> 00:19:24,204
‫لأنك واحدة منهم الآن

311
00:19:46,175 --> 00:19:49,698
‫- أردت رؤيتي يا سيدتي الرئيسة؟
‫- ما أخر أخبار قضية (جوشوا ستيوارت)؟

312
00:19:49,733 --> 00:19:53,574
‫- أطلعت الرئيسة على خطة الإنقاذ
‫- خطة الانقاذ؟

313
00:19:53,599 --> 00:19:56,875
‫توافق الرئيسة على أن إعادته للوطن
‫هو أفضل إجراء

314
00:19:57,472 --> 00:20:00,411
‫أريد أن تخبرينني فائدة الحصول على السلطة
‫إن كنت لا تستطيعين اتخاذ القرارات الصعبة

315
00:20:00,436 --> 00:20:03,062
‫- أنا أتخذ القرارات الصعبة طوال الوقت
‫- حقاً؟

316
00:20:03,087 --> 00:20:05,045
‫- أتريد أن تسأل (لونا فارغيس) عني؟
‫- نعم

317
00:20:05,070 --> 00:20:06,545
‫أنت قتلت (لونا فارغيس) بأفضل طريقة ممكنة

318
00:20:06,570 --> 00:20:09,708
‫اتخذت قراراً شريراً صعباً مدهشاً ، قراراً واحداً

319
00:20:09,733 --> 00:20:13,130
‫وقد أعجبني واحترمته ، لكنه كان قراراً واحداً

320
00:20:13,155 --> 00:20:15,192
‫سيكون هناك ألف قرار غيره
‫هل لديك القدرة على واحد آخر؟

321
00:20:15,217 --> 00:20:16,980
‫أنا أتخذ قراراً آخر، هذا هو قراري

322
00:20:17,005 --> 00:20:19,427
‫قراري هو أنه مهما حدث
‫يظل البروفيسور (ستيوارت) وطنياً

323
00:20:19,452 --> 00:20:23,201
‫قراري أن نعيد الوطنيين إلى الوطن
‫قراري هو الأمل وليس التشاؤم

324
00:20:23,241 --> 00:20:27,428
‫قراري هو أن القتل
‫لن يكون سياسة بيتي الأبيض

325
00:20:27,905 --> 00:20:31,408
‫نحن لا نتحدث عن بيتك الأبيض يا (ليف)
‫بل عن (بي 136)

326
00:20:31,433 --> 00:20:34,905
‫(بي 136) وكالتك أنت
‫لأن هذه هي الوظيفة الحقيقية

327
00:20:34,930 --> 00:20:40,044
‫إعادة بناء (بي 136) ، تعيين عملاء
‫وإنشاء بنية تحتية وحماية الجمهورية

328
00:20:40,069 --> 00:20:41,937
‫تريدين بيتاً أبيض لديه أمل؟

329
00:20:41,962 --> 00:20:44,981
‫هذا سهل لك عندما تكونين رئيسة الموظفين
‫تتولين الأمور اليسيرة

330
00:20:45,006 --> 00:20:46,536
‫- لكن وظيفتك كقائدة...
‫- احذر

331
00:20:46,561 --> 00:20:51,520
‫(أوليفيا) ، أنا أحاول المساعدة
‫عندما أنشأ والدك (بي 136)...

332
00:20:51,545 --> 00:20:55,837
‫، (بي 136) هذه ليست لأبي بل لي
‫أنا أدير هذه الوكالة ، أنا التي اقرر

333
00:20:55,862 --> 00:20:57,541
‫وأنت تنفذ ما أقول

334
00:20:57,573 --> 00:21:01,513
‫أعد الرجل إلى الوطن حياً
‫يا أدميرال (بالارد) ، الآن

335
00:21:03,240 --> 00:21:04,207
‫كما تريدين

336
00:21:16,606 --> 00:21:19,596
‫- هل طلبتني؟
‫- إلى ماذا وصلت مع (غرينوالد)؟

337
00:21:19,621 --> 00:21:23,217
‫لديها مشكلة في تذكّر إن كان الحزب
‫أهم من البلد أم العكس

338
00:21:23,242 --> 00:21:25,391
‫- لكن أظن أني أستطيع تصحيح رؤيتها
‫- يجب أن تفعل

339
00:21:25,416 --> 00:21:27,567
‫من دون صوتها لن يجاز مشروع القانون

340
00:21:35,004 --> 00:21:36,337
‫أهذا كل شيء؟

341
00:21:36,372 --> 00:21:41,239
‫لا ، برنامج قادة المستقبل لفريق (رينجيريتس)
‫سيصلون بعد ساعة ونصف

342
00:21:41,264 --> 00:21:42,864
‫أريد أن تقابلهم وتلقى كلمة

343
00:21:42,889 --> 00:21:44,656
‫- فريق (رينجيريتس)؟
‫- كانت (ميلي) ستفعل هذا

344
00:21:44,691 --> 00:21:47,525
‫لكنها انشغلت في اجتماع مع السفير الباشراني

345
00:21:47,701 --> 00:21:51,162
‫أنت جادة، تريدين أن أقابل فريق (رينجيريتس)؟

346
00:21:51,187 --> 00:21:52,712
‫هل ستكون هذه مشكلة؟

347
00:21:56,883 --> 00:21:58,422
‫- (ليف)...
‫- حسب علمي

348
00:21:58,447 --> 00:22:01,470
‫أنت نائب أول امرأة رئيسة للبلاد

349
00:22:01,495 --> 00:22:05,372
‫ومنظمة (رينجيريتس) مكرسة
‫لتعليم وتمكين النساء الشابات

350
00:22:05,397 --> 00:22:08,358
‫لكني أستنتج بناءً على احتقارك
‫الذي بالكاد تخفيه

351
00:22:08,383 --> 00:22:12,692
‫أن الاجتماع بقائدات المستقبل الشابات
‫لهذا البلد لا يبدو مهماً في رأيك

352
00:22:12,717 --> 00:22:14,153
‫هل هذا صحيح؟

353
00:22:16,822 --> 00:22:20,051
‫بالطبع هو مهم ، أنا سعيد بالذهاب

354
00:22:20,101 --> 00:22:22,470
‫أفرغي جدول أعمالي بعد ظهر اليوم
‫لأجل لقاء فريق (رينجيريتس)

355
00:22:22,495 --> 00:22:24,482
‫وتحققي إن كان (جنكينز) يستطيع لقائي
‫يوم الخميس بدلاً من اليوم

356
00:22:24,507 --> 00:22:30,155
‫واتصلي بالسيناتور (غرينوالد)
‫واخبريها باني مستعد للقاء معها

357
00:22:33,795 --> 00:22:36,958
‫- مذهل ، ، ،
‫- يسرني أن هذا رأيك أيها السفير

358
00:22:37,828 --> 00:22:41,810
‫قيل لي إن الشاي الباشراني أسطوري
‫وكنت قلقة أن نخيب أملك

359
00:22:41,835 --> 00:22:45,193
‫لم أشرب شيئاً سوى (ستاربوك) طوال أسابيع
‫لذلك أنا هدف سهل

360
00:22:45,218 --> 00:22:48,386
‫لكن هذا لذيذ بشكل خاص

361
00:22:49,007 --> 00:22:52,623
‫إذن ، أيها السفير (ماراشي)
‫نحن في مشكلة هنا

362
00:22:52,648 --> 00:22:54,420
‫- ألا تظن هذا؟
‫- مشكلة؟

363
00:22:54,445 --> 00:22:56,578
‫العلاقات بين بلدينا في أفضل أحوالها
‫من المنظور الشامل

364
00:22:56,603 --> 00:22:59,337
‫ونتشارك هدفاً مشتركاً في المعاهدات النووية

365
00:22:59,362 --> 00:23:03,781
‫لذلك ، إذا استطعنا التوصل إلى حل لهذه المشكلة
‫يسعد الجميع...

366
00:23:03,806 --> 00:23:05,788
‫سيدتي الرئيسة ، لا أقصد المقاطعة

367
00:23:05,813 --> 00:23:09,508
‫لكني صدقاً لا أعرف
‫ما المشكلة التي تتحدثين عنها

368
00:23:09,533 --> 00:23:10,624
‫أيها السفير

369
00:23:11,031 --> 00:23:16,043
‫إذا أسر عميل أمريكي في (باشران)
‫فهذه مشكلة ، مشكلة كبيرة

370
00:23:16,068 --> 00:23:20,481
‫في الماضي ، مشكلة بهذه الحجم
‫كانت على الأرجح ستحل بعقوبات مكلفة

371
00:23:20,506 --> 00:23:22,542
‫وقطع للعلاقات الدبلوماسية

372
00:23:22,567 --> 00:23:27,043
‫وربما ، بكل سطوة وعظمة وانتقام
‫القوات المسلحة لـ(الولايات المتحدة)

373
00:23:27,068 --> 00:23:29,601
‫لكن كما قلت...

374
00:23:31,883 --> 00:23:34,105
‫لا أحد يريد إثارة الاضطراب

375
00:23:34,642 --> 00:23:38,246
‫- الآن أفهمك
‫- جيد

376
00:23:38,271 --> 00:23:43,019
‫أفهم أنه بالتأكيد من الصعب في منصب كمنصبك
‫هذه المدة القصيرة

377
00:23:43,044 --> 00:23:47,929
‫لا بد أن كمية ضخمة من المعلومات والإخباريات
‫تقدم إليك يومياً

378
00:23:47,954 --> 00:23:53,626
‫ولا بد أن من الصعب أن تحاولي معرفة إن كانت
‫هذه المعلومات والإخباريات صحيحة أو خاطئة

379
00:23:53,651 --> 00:23:57,510
‫لا تقلقي ، أعرف أنك تقومين بعملك فحسب
‫لن آخذ هذا كإساءة

380
00:23:57,535 --> 00:24:01,233
‫لكني سآخذ كوباً آخر
‫من هذا الشاي الرائع

381
00:24:04,378 --> 00:24:05,611
‫- ممتاز
‫- "(بنسلفانيا)"

382
00:24:11,827 --> 00:24:15,198
‫- هل ذكر السفيرجاسوسنا؟
‫- انتظري

383
00:24:15,223 --> 00:24:18,465
‫يبدو أن ابنه الصغير (فريد)
‫يتعرض للتنمر في المدرسة

384
00:24:18,490 --> 00:24:22,347
‫أنظمة الحكم الديكتاتورية مثلنا تماماً

385
00:24:22,698 --> 00:24:26,379
‫- هذا لا يجدي ، ،
‫- أعرف أنك تظن أني أضيع وقتي

386
00:24:26,404 --> 00:24:29,591
‫لكني لا أفعل
‫أنا أبحث عن طريقة أفضل

387
00:24:29,616 --> 00:24:32,919
‫- كم مضى على اختفاء (ستيوارت)؟
‫- حوالى 72 ساعة ، لماذا؟

388
00:24:32,944 --> 00:24:35,279
‫أول 42 ساعة سهلة نسبياً

389
00:24:35,304 --> 00:24:38,901
‫صمدت أمام الإغراق الوهمي بالتظاهر بأني ولد
‫في الـ6 من عمره يتعلم السباحة في بركة عامة

390
00:24:38,926 --> 00:24:42,264
‫، الكرسي الألماني
‫إنه أشبه بجلسة يوغا مكثفة

391
00:24:42,289 --> 00:24:44,937
‫لكن الكلاب! يمكنك التفاوض مع إنسان

392
00:24:44,962 --> 00:24:48,210
‫لكن كلاب جائعة
‫تنهش في الوجه والأعضاء التناسلية

393
00:24:48,639 --> 00:24:50,494
‫صمدت 81 ساعة

394
00:24:51,555 --> 00:24:54,832
‫والآن ، أنا كنت في عشرينيات عمري
‫وضابط بحرية في قمة لياقته البدنية

395
00:24:54,858 --> 00:24:58,650
‫و(ستيوارت) مدمن كتب وزنه 45 كيلوغرام
‫وتجاوز الستين من العمر

396
00:24:58,675 --> 00:25:00,570
‫كم يستطيع أن يصمد في رأيك؟

397
00:25:00,761 --> 00:25:03,484
‫لكن الأمر لم يعد يتعلق به

398
00:25:03,614 --> 00:25:09,084
‫بل يتعلق بالمهندس في (نتانز) الذي يؤخرهم
‫كلما اقتربوا من عمل سلاح نووي ناجح

399
00:25:09,109 --> 00:25:13,474
‫وعالم الآثار في (تيب سيالك) الذي يبلغ
‫عن تحركات جنود من محافظة (أصفهان)

400
00:25:13,499 --> 00:25:16,702
‫وحارس القصر الذي يوافينا
‫بمعلومات عن موقع رئيسهم

401
00:25:16,727 --> 00:25:19,977
‫إذا قبض عليهم ، لن تضطري للقلق
‫على مئة باشراني بعد ذلك

402
00:25:20,002 --> 00:25:23,719
‫لأنك ستكونين مشغولة جداً في القلق
‫على حياة 004 مليون أمريكي

403
00:25:23,744 --> 00:25:27,736
‫أنت لا تضيعين الوقت يا (ليف)
‫لم يعد لديك وقت

404
00:25:27,761 --> 00:25:28,719
‫وكذلك هم ، يجب أن نوقف هذا

405
00:25:28,744 --> 00:25:30,277
‫- لا ، ٍ
‫- ارسلي أحداً هناك

406
00:25:30,302 --> 00:25:31,779
‫- سنستمر في الاستماع
‫- (ليف)

407
00:25:31,804 --> 00:25:33,243
‫استمر في الاستماع

408
00:25:49,800 --> 00:25:51,896
‫"انظرن يا فتيات
‫هذا رجل أبيض عجوز آخر"

409
00:25:51,921 --> 00:25:56,149
‫- أحضرت معقم يدين
‫- بورك في قلبك الرقيق

410
00:25:56,174 --> 00:25:59,024
‫بعد 10 دقائق ، قاطعيني بمكالمة هاتفية

411
00:25:59,049 --> 00:26:01,493
‫- (سايريس)
‫- السيدة الرئيسة

412
00:26:01,518 --> 00:26:03,352
‫قالت (أوليفيا)
‫إنك لم تستطيعي حضور هذا

413
00:26:03,377 --> 00:26:06,361
‫ظننت أني سأكون مشغولة طوال فترة العصر
‫لكن الخطط تغيرت ، لذا ...

414
00:26:06,386 --> 00:26:09,266
‫في الحقيقة ، أنا سعيدة لأنني قابلتك

415
00:26:09,863 --> 00:26:12,143
‫أريد شكرك على مساعدتك لنا
‫في مشروع قانون (فارغيس)

416
00:26:12,168 --> 00:26:16,142
‫- هذا ليس ضرورياً يا سيدتي الرئيسة
‫- سننجح أنا وأنت في إجازة هذا

417
00:26:16,167 --> 00:26:18,322
‫وسنكرم ذكرى (فارغيس)

418
00:26:18,347 --> 00:26:21,237
‫على أي حال ، أعرف أن مقابلة الجميع
‫قد تكون مجهدة

419
00:26:21,262 --> 00:26:23,410
‫هذا صحيح ، لكن الوظيفة أيضاً مجهدة

420
00:26:23,435 --> 00:26:25,302
‫شكراً لك

421
00:26:25,642 --> 00:26:30,394
‫أخبروني بأن (لونا فارغيس) تعرضت لنوبة قلبية
‫وأنت وقفت بجانبي منذ ذلك الحين

422
00:26:30,419 --> 00:26:31,987
‫وأريد فقط أن تعرف أن...

423
00:26:33,860 --> 00:26:35,927
‫أنا أقدّر لك هذا يا (سايريس)

424
00:26:36,256 --> 00:26:38,960
‫على الرحب والسعة يا سيدتي الرئيسة

425
00:26:38,985 --> 00:26:41,742
‫انظر إلينا نعمل معاً

426
00:26:43,125 --> 00:26:45,226
‫أعجب لماذا قضينا سنوات كثيرة
‫نحاول تدمير بعضنا البعض

427
00:26:45,251 --> 00:26:50,151
‫بينما طوال ذلك الوقت
‫كان بإمكاننا أن نكون صديقين

428
00:26:55,382 --> 00:27:01,153
‫حسناً ، إذن ، من منكن
‫تخطط للترشح كرئيسة يوماً ما؟

429
00:27:01,178 --> 00:27:03,431
‫- أنا
‫- أحب رؤية هذه الأيدي

430
00:27:03,456 --> 00:27:05,805
‫هذا يسعدني كثيراً

431
00:27:13,385 --> 00:27:16,229
‫هنا قيل لي أن أقف

432
00:27:17,146 --> 00:27:20,202
‫- مساعدتك لم تدعني أنتظر داخل مكتبك
‫- كنت أحاول الاتصال بك

433
00:27:20,227 --> 00:27:21,493
‫لم يكن عليك ترك السيد (برايس)
‫ينتظر في الخارج

434
00:27:21,518 --> 00:27:23,341
‫- هذا لطف منك ،
‫- كان عليها أن تخبرك بأن تغادر

435
00:27:23,366 --> 00:27:26,875
‫لكن لو فعلت
‫لفاتنا هذا الحديث الغريب والعلني

436
00:27:26,900 --> 00:27:30,183
‫- ماذا ٍتفعل هنا؟ ،
‫- حسناً ، الآن وقد سألتني

437
00:27:30,476 --> 00:27:33,608
‫جئت لأرى إن كنت ما زلت
‫تريدين الـ30 ثانية

438
00:27:35,525 --> 00:27:39,780
‫العشاء ، أنا وأنت ، الليلة

439
00:27:39,805 --> 00:27:41,308
‫جئت هنا لتدعوني للخروج؟

440
00:27:41,333 --> 00:27:44,844
‫لا ، جئت هنا لحضور قمة إعلامية
‫في مكتب الاتصالات

441
00:27:44,869 --> 00:27:46,390
‫لكن بما أني كنت في الجوار، فكرت...

442
00:27:47,872 --> 00:27:50,461
‫نعم ، جئت هنا لادعوك للخروج

443
00:27:51,550 --> 00:27:54,544
‫- هل تدرك أننا في منتصف النهار؟
‫- لم أكن أقصد الآن

444
00:27:54,569 --> 00:27:58,442
‫لكن إن كنت تصرين على الذهاب
‫لأفضل وجبة في حياتك في هذه اللحظة

445
00:27:58,467 --> 00:28:02,491
‫أظن أني أستطيع إلغاء ارتباطاتي
‫أترين؟ ها أنت تبتسمين

446
00:28:02,516 --> 00:28:04,049
‫نعم ، لكن لا علاقة لهذا بك

447
00:28:05,266 --> 00:28:07,366
‫لا أصدق هذا البتة

448
00:28:09,335 --> 00:28:11,555
‫أظن أنها كانت تقول الحقيقة

449
00:28:17,739 --> 00:28:20,161
‫سيدتي الرئيسة ، خبر سار
‫حظينا بصوت (بلاكبيرن)

450
00:28:20,161 --> 00:28:24,149
‫سيصوت بـ"نعم" ، مما يعني أنه حالما
‫يقنع (سايريس) (غرينوالد) ، سنكون...

451
00:28:24,989 --> 00:28:28,716
‫- (جيك) ، ماذا ...
‫- لست الوحيدة التي لديها خبر سار

452
00:28:28,775 --> 00:28:30,768
‫عرفنا مكان جاسوسنا المفقود

453
00:28:31,168 --> 00:28:34,143
‫- حقاً؟
‫- نعم

454
00:28:34,168 --> 00:28:36,666
‫فريق الأدميرال (بالارد) استطاع
‫تحديد موقعه بدقة

455
00:28:36,691 --> 00:28:38,691
‫إنه محتجز في معسكر
‫على الحدود التركية

456
00:28:39,600 --> 00:28:42,996
‫هذا خبر سار جداً ، هناك فريق عمليات خاصة
‫على متن السفينة الأمريكية (ألستون)

457
00:28:43,021 --> 00:28:45,815
‫في (الخليج العربي) ، إذا بدأوا استعداداتهم
‫يمكننا تنظيم عملية إنقاذ...

458
00:28:45,840 --> 00:28:47,393
‫الخطة تغيرت

459
00:28:47,706 --> 00:28:50,218
‫- منذ متى؟ ٍ
‫- الإنقاذ يستغرق وقتا

460
00:28:50,243 --> 00:28:53,260
‫وهذا يعنى موت أمريكيين
‫لكن (جيك) أطلعني علي كل السيناريوهات المحتملة

461
00:28:53,285 --> 00:28:54,751
‫أنا متأكدة أنه كان دقيقاً جداً

462
00:29:00,442 --> 00:29:02,915
‫إذن ، ستقتلونه

463
00:29:04,938 --> 00:29:07,555
‫- هجمة عسكرية محددة الهدف هي أفضل خيار
‫- الخيار الوحيد

464
00:29:07,580 --> 00:29:10,214
‫- إذا سمحت لي بوقت...
‫- لا أستطيع يا (ليف)

465
00:29:10,250 --> 00:29:12,137
‫لقد شرحت وجهة نظرك
‫و(جيك) شرح وجهة نظره

466
00:29:12,162 --> 00:29:16,126
‫ستكون عملية سريعة وهادئة وسرية

467
00:29:16,151 --> 00:29:19,350
‫أنت تقتلين رجلًا قضى حياته يحمي...

468
00:29:19,682 --> 00:29:21,923
‫هذا ما سنفعله يا (أوليفيا)

469
00:29:23,134 --> 00:29:27,836
‫(جيك) ، أخبرني عن لوجستيات الهجوم
‫أريد أن أعرف بالضبط كيف سنفعل هذا

470
00:29:30,092 --> 00:29:32,072
‫هذه صور جوية للمعسكر

471
00:29:33,198 --> 00:29:35,321
‫تلاحظين كم هو منعزل
‫يمكننا تنظيم هجمة جوية...

472
00:29:39,214 --> 00:29:42,319
‫مرحباً ، أريد أن تؤدي لي خدمة

473
00:29:45,545 --> 00:29:47,244
‫المروحية تهبط

474
00:29:47,269 --> 00:29:49,268
‫لا يوجد مراسلات

475
00:29:49,293 --> 00:29:51,745
‫سيدتي الرئيسة ، الوضع مهيأ

476
00:29:54,983 --> 00:29:58,084
‫- اقتلوه ،
‫- ابدأوا ، بالتوفيق أيها السادة

477
00:29:59,580 --> 00:30:00,297
‫آنسة (بوب)

478
00:30:00,322 --> 00:30:04,960
‫آمل أن تكوني هنا لإعطائي صندوق ‫من ذلك
الشاي اللذيذ ‫الذي قدمته لي رئيستك صباح أمس

479
00:30:04,985 --> 00:30:08,587
‫عدا ذلك ، ليس لدي ما أقوله

480
00:30:08,612 --> 00:30:10,281
‫وما هذا؟

481
00:30:11,582 --> 00:30:16,235
‫كنت مبهورة دائماً
‫بأهمية العائلة في ثقافتكم

482
00:30:16,260 --> 00:30:18,160
‫الأبناء والآباء بينهم روابط عميقة

483
00:30:18,185 --> 00:30:21,317
‫نجاحهم ، صحة أطفالك

484
00:30:21,895 --> 00:30:24,378
‫إنه كل شيء بالنسبة لك

485
00:30:25,738 --> 00:30:28,578
‫(جوشوا ستيوارت) ، أريد أن يعود

486
00:30:28,829 --> 00:30:30,128
‫أخبرتكم ، إنه ليس لدينا

487
00:30:30,153 --> 00:30:34,021
‫هذا بث حي منقول من منظار بندقية (إم 96)

488
00:30:34,046 --> 00:30:38,074
‫يمكنك الإصرار على كذبتك
‫لكن يجب أن تعرف العواقب

489
00:30:38,099 --> 00:30:39,865
‫- "هناك حركة"
‫- "حارس"

490
00:30:39,900 --> 00:30:41,767
‫"لا ، لا"

491
00:30:41,792 --> 00:30:44,406
‫- "قتل الحارس ، ابقوا معى"
‫- "حسناً ، نتفقد المكان ، هيا"

492
00:30:44,431 --> 00:30:46,631
‫"زنزانة الهدف في آخر تلك الردهة"

493
00:30:46,656 --> 00:30:47,787
‫- هذا ابني
‫- نعم

494
00:30:47,812 --> 00:30:52,486
‫وذلك الرهينة هو والد شخص ما
‫نحن أيضاً نقدر قيمة العائلة

495
00:30:57,971 --> 00:31:01,027
‫- هل الهدف في مرماك؟
‫- نعم

496
00:31:01,516 --> 00:31:04,904
‫لكننا نخادع ، صحيح يا (ليف)؟

497
00:31:04,929 --> 00:31:06,730
‫نحن نخادع

498
00:31:10,241 --> 00:31:13,952
‫(ليف)
‫أجيبيني!

499
00:31:16,655 --> 00:31:20,903
‫أطلق النار بعد 5

500
00:31:21,882 --> 00:31:24,073
‫4

501
00:31:24,893 --> 00:31:27,202
‫3

502
00:31:27,227 --> 00:31:30,061
‫- 2
‫- لا!

503
00:31:30,086 --> 00:31:33,104
‫أرجوك ، سأجري الاتصال

504
00:31:33,129 --> 00:31:34,891
‫أرجوك لا تفعلي هذا

505
00:31:34,916 --> 00:31:36,667
‫أرجوك لا تؤذي ابني

506
00:31:36,692 --> 00:31:38,713
‫أرجوك

507
00:31:42,941 --> 00:31:45,742
‫- هل هذه زنزانته؟
‫- "جاهزون؟"

508
00:31:46,802 --> 00:31:48,635
‫"هيا ، هيا ، هيا"

509
00:31:51,029 --> 00:31:53,110
‫- "لا أحد"
‫- "لا أحد"

510
00:31:53,343 --> 00:31:57,189
‫"الهدف ليس هنا ، أكرر، لم نجد الهدف"

511
00:31:57,214 --> 00:32:00,135
‫- أين هو؟
‫- لا بد أنه نقل

512
00:32:00,160 --> 00:32:02,345
‫- نقل؟ أين؟
‫- ربما في مكان أعمق في المعسكر

513
00:32:02,370 --> 00:32:04,863
‫- هناك عدم احتمالات
‫- أين كنت؟

514
00:32:04,898 --> 00:32:07,411
‫آسفة للمقاطعة يا سيدتي الرئيسة
‫لكن يجب أن تتلقي هذه المكالمة

515
00:32:07,436 --> 00:32:09,358
‫(أوليفيا) ، إن كنت لا تلاحظين
‫أنا مشغولة الآن

516
00:32:09,383 --> 00:32:12,103
‫- خذي رسالة
‫- إنه السفير (ماراشي) يا سيدتي

517
00:32:17,390 --> 00:32:19,223
‫السيد السفير

518
00:32:30,651 --> 00:32:33,150
‫شكراً أيها السفير

519
00:32:39,218 --> 00:32:43,928
‫تم تسليم البروفيسور (ستيوارت)ٍللتو
‫إلى السفارة الأمريكية ، سليما

520
00:32:44,032 --> 00:32:48,624
‫أوقفوا المهمة ، أكرر، أوقفوا المهمة

521
00:32:53,473 --> 00:32:56,364
‫فكرت في عرضك ، إنه منطقي جداً

522
00:32:56,389 --> 00:32:58,022
‫عرفت أنك ستدرك ذلك

523
00:32:58,057 --> 00:33:01,325
‫للأسف ، خطتك فيها عيب واحد مهم

524
00:33:01,360 --> 00:33:03,427
‫- إنها خطأ
‫- ماذا؟

525
00:33:03,455 --> 00:33:05,165
‫اسألي نفسك

526
00:33:05,190 --> 00:33:08,430
‫لماذا كانت الجامعات المجانية
‫جزءا من خطة الديموقراطيين؟

527
00:33:08,455 --> 00:33:12,027
‫والإجابة هي لأن ذلك جيد لهذا البلد

528
00:33:12,052 --> 00:33:16,344
‫- (ديان) ، (أمريكا) بحاجة لهذا
‫- و(أمريكا) ستحصل عليه

529
00:33:16,369 --> 00:33:20,174
‫لكن من الحزب الذي وعدها به
‫منذ البداية

530
00:33:20,199 --> 00:33:23,901
‫هذه الفوز قد يكون لنا

531
00:33:25,128 --> 00:33:27,094
‫بربك يا (ساي)!

532
00:33:27,119 --> 00:33:31,288
‫- ما هي الـ4 سنوات؟
‫- إنها بعيدة 4 سنوات

533
00:33:31,313 --> 00:33:35,039
‫إنها 4 سنوات ، والتي خلالها كل تلميذ
‫في السنة الأولى من الثانوية في هذا البلد

534
00:33:35,064 --> 00:33:38,222
‫لن يبذل مقدار الجهد الذي قد يبذله
‫إذا أعتقد أن حكومته تهتم به

535
00:33:38,247 --> 00:33:42,529
‫4 سنوات ينتقل فيها خريجو الثانويات
‫إلى وظائف ادني من مهاراتهم

536
00:33:42,554 --> 00:33:45,005
‫لأنهم لا يستطيعون أخذ قروض طلابية

537
00:33:45,423 --> 00:33:51,945
‫ونعم ، إنها 4 سنوات ستنهي خلالها
‫حفيدتك (إميلي) دراستها في (برينستون)

538
00:33:51,970 --> 00:33:55,047
‫من دون القلق للحظة إن كانت عائلتها
‫تستطيع إبقائها هناك

539
00:33:55,511 --> 00:33:58,642
‫وبعد ذلك ستتاح لها فرص

540
00:33:58,667 --> 00:34:03,362
‫لا يمكن لأي خريج ثانوية
‫حتى أن يحلم بها

541
00:34:03,387 --> 00:34:06,043
‫القدرة على دفع تكاليف الدراسة الجامعية
‫يا (ديان)

542
00:34:06,634 --> 00:34:11,968
‫إنها من الأمور الكثيرة التي تبقي الغني غنياً
‫والآخرين كلهم بائسين

543
00:34:11,993 --> 00:34:17,161
‫لكن الآن ، الآن
‫لدينا الفرصة لإصلاح ذلك

544
00:34:18,566 --> 00:34:21,500
‫ولدينا رئيسة مستعدة ومجلس نواب متحمس

545
00:34:21,500 --> 00:34:24,883
‫ولدينا وأصوات كافية في مجلس الشيوخ
‫بعد موافقتك

546
00:34:24,908 --> 00:34:27,105
‫لتحويل هذا إلى قانون ، لذلك كما قلت

547
00:34:27,130 --> 00:34:30,050
‫عرضك منطقي ، لكنه مفلس أخلاقياً

548
00:34:30,075 --> 00:34:36,033
‫إذا جئت أنت وجماعتك الساخرون غداً
‫وصوتم ضد مشروع القانون هذا

549
00:34:36,058 --> 00:34:40,650
‫فأنا أعدك
‫أن الرئيسة وجمهور ناخبيك

550
00:34:41,154 --> 00:34:46,395
‫سيسمعون كيف أن سياسي ثري آخر
‫يفضل إلحاق خسارة بالطرف الآخر

551
00:34:46,420 --> 00:34:49,671
‫على منح الأمريكيين العاديين نصراً

552
00:34:53,406 --> 00:35:00,469
‫إذن...
‫ما رأيك في بعد النظر هذا؟

553
00:35:06,992 --> 00:35:11,068
‫- أحب النهايات السعيدة
‫- أحب قبض أجر كبير

554
00:35:12,634 --> 00:35:17,114
‫"عادة، (برايس) على صواب
‫لكن نعم ، أحياناً يكون مخطئاً"

555
00:35:17,139 --> 00:35:19,810
‫"والليلة ، أنا أقبل بالخسارة"

556
00:35:19,835 --> 00:35:21,633
‫قلت إن ذلك غير ممكن
‫لكن وصلني خبر للتو بأن الرئيسة (غرانت)

557
00:35:21,657 --> 00:35:24,319
‫لديها كل الأصوات التي تحتاج إليها
‫من مجلسي الكونغرس

558
00:35:24,344 --> 00:35:26,553
‫كل أمريكي ستتاح له الفرصة
‫للالتحاق بالجامعة

559
00:35:26,578 --> 00:35:32,564
‫"لا بد أن أعترف ، الاتحاد الذي تظل تتحدث عنه
‫قد يكون أكثر من مجرد كلام..."

560
00:35:37,247 --> 00:35:38,611
‫مرحباً

561
00:35:40,832 --> 00:35:42,407
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- لا

562
00:35:42,432 --> 00:35:46,067
‫(ليف) ، أنا آسف ، لم...

563
00:35:46,460 --> 00:35:49,995
‫كنت مخطئاً بالذهاب إلى (ميلي)
‫من دون إخبارك

564
00:35:53,571 --> 00:35:57,262
‫لا داعي لأن تعتذر
‫كانت هذه غلطتي أنا

565
00:35:58,337 --> 00:36:00,502
‫أصبح هذا واضحاً جداً الآن

566
00:36:00,527 --> 00:36:04,328
‫لا ، كنت محقة بشأن البروفيسور
‫وأنا كنت مخطئاً

567
00:36:04,364 --> 00:36:08,397
‫واضح أني كنت محقة بشأن (ستيوارت)
‫بالطبع ، لكن هذا ليس ما...

568
00:36:08,422 --> 00:36:11,502
‫أنت تجاوزت حدودك
‫تجاوزتني وذهبت إلى (ميلي)

569
00:36:11,538 --> 00:36:13,877
‫وذلك لا يتعلق بكونك مخطئاً
‫بل بأنك مطمئن جداً

570
00:36:13,902 --> 00:36:16,701
‫- مهلاً ، لا أعرف...
‫- لقد ارتكبت غلطة معك

571
00:36:16,994 --> 00:36:21,396
‫نحن رائعان جداً جداً معاً

572
00:36:21,986 --> 00:36:23,652
‫لدينا مهارة

573
00:36:23,677 --> 00:36:27,862
‫و...
‫أنا كنت ضعيفة

574
00:36:29,373 --> 00:36:34,443
‫لكن مهما حدث ، كان عليّ ألا أسمح لك
‫بالعودة إلى سريري

575
00:36:34,741 --> 00:36:37,200
‫أنت تضاجع رئيستك

576
00:36:37,249 --> 00:36:42,357
‫شعرت بالراحة وبالألفة ونسيت من أنا

577
00:36:42,382 --> 00:36:46,371
‫- نسيت أن تخاف وتجاوزت حدودك
‫- مهلاً

578
00:36:46,396 --> 00:36:47,745
‫هل...

579
00:36:48,065 --> 00:36:51,658
‫- أنت لست جادة
‫- لا تقلق ، لن يحدث هذا مرة أخرى

580
00:36:51,693 --> 00:36:53,160
‫لقد انتهى هذا

581
00:36:54,951 --> 00:37:00,973
‫(ليف) ‫- بربك! ، ‫- اذهب إلى
بيتك وزوجتك يا أدميرال (بالارد)

582
00:37:24,510 --> 00:37:27,877
‫- نعم؟
‫- (أوليفيا) ، (سايريس) لم يقع في الفخ

583
00:37:27,902 --> 00:37:31,179
‫يبدو أنه مع (ميلي) إلى النهاية

584
00:37:43,184 --> 00:37:45,217
‫رئيس (باشران) غاضب جداً

585
00:37:45,252 --> 00:37:49,729
‫ويرفض حتى مناقشة معاهدة نووية
‫بعد غارتنا العسكرية في بلده

586
00:37:50,349 --> 00:37:53,417
‫فرتبت مكالمة مع رئيس الوزراء البريطاني
‫كانا في (أكسفورد) معاً

587
00:37:53,442 --> 00:37:55,040
‫إن كان بإمكان أحد تسهيل هذا ...

588
00:37:55,065 --> 00:37:57,631
‫لم لا تتصلي برئيس الوزراء البريطاني بنفسك؟

589
00:37:57,656 --> 00:38:00,461
‫أم تفضلين وضع سماعة في أذني
‫وإملاء الكلمات عليّ؟

590
00:38:00,486 --> 00:38:01,868
‫(ميلي)...

591
00:38:02,993 --> 00:38:04,933
‫سأخبرك كيف يسير الأمر

592
00:38:04,958 --> 00:38:06,812
‫أنت تقدمين لي المشورة وأنا أتخذ القرارات

593
00:38:06,837 --> 00:38:08,947
‫- وأنت تؤيدين هذه القرارات مهما كانت
‫- لا ، الحقيقة أن هذا ليس...

594
00:38:08,972 --> 00:38:12,001
‫- إذا عارضتني مرة أخرى...
‫- عارضتك؟ أنا أنقذتك

595
00:38:12,026 --> 00:38:16,006
‫إن كنت لا أستطيع الوثوق بك ، فإذن...

596
00:38:18,447 --> 00:38:21,047
‫- هذا مكتبي
‫- هذا ليس مكتبك

597
00:38:22,239 --> 00:38:24,829
‫إنه ملك للشعب ، للجمهورية

598
00:38:24,854 --> 00:38:27,376
‫هذا المكتب مقدس

599
00:38:27,400 --> 00:38:29,734
‫لا تملكينه بل تستأجرينه

600
00:38:29,759 --> 00:38:31,764
‫4 سنوات مع خيار التجديد

601
00:38:31,789 --> 00:38:35,598
‫تحمينه وتخدمينه ، ولا تقررين
‫أفضل طريقة لفعل ذلك وحدك

602
00:38:35,623 --> 00:38:37,467
‫لم أفعل ، لقد أنصت إلى مشورتك

603
00:38:37,492 --> 00:38:40,304
‫- واخترت مساراً مختلفاً
‫- والآن أنا متورطة بتصحيح خطأك

604
00:38:40,329 --> 00:38:42,528
‫لهذا عليك التحدث هاتفياً
‫مع رئيس الوزراء البريطاني...

605
00:38:42,553 --> 00:38:45,797
‫لا يهمني ولو تسبب هذا الخلاف الصغير
‫مع (باشران) في اندلاع حرب عالمية ثالثة

606
00:38:45,822 --> 00:38:51,162
‫الشيء الوحيد الذي يهمني الآن
‫هو التوضيح جيداً أن عليك اتباع أوامري

607
00:38:51,187 --> 00:38:57,381
‫أنت تحمين ظهري ، لا تتسللين من ورائي
‫وتعملين مستقلة بعد أن أصدر أمراً

608
00:39:08,756 --> 00:39:14,100
‫هناك 3 أمور يجب أن تعرفيها عني ‫يُفترض أن تكوني
تعرفينها مسبقاً ‫لكن من الواضح أن عليّ تكراراها

609
00:39:14,125 --> 00:39:18,838
‫أولًا ، يجب ألّا تتجاهليني

610
00:39:18,863 --> 00:39:22,524
‫لأنة ثانياً ، أنا على صواب دائماً

611
00:39:22,549 --> 00:39:24,789
‫إنه أمر محبط، اعتادي عليه

612
00:39:24,814 --> 00:39:29,183
‫وثالثاً ، هناك نحن فقط

613
00:39:30,645 --> 00:39:34,776
‫أنا وأنت
‫هذا كل ما هناك

614
00:39:35,983 --> 00:39:37,607
‫"لدينا كل شيء"

615
00:39:37,875 --> 00:39:43,952
‫"الناس والمنبر وخزينة الدولة والأسلحة
‫كل شيء"

616
00:39:43,977 --> 00:39:49,312
‫كل شيء ، لنا لتوظيفه في حماية
‫وتحسين الشعب والمنصب الذي نخدمه

617
00:39:49,337 --> 00:39:53,500
‫"لكن الرجال خارج جدران هذا المكتب"

618
00:39:53,525 --> 00:39:55,849
‫"يريدون أخذه منا"

619
00:39:55,874 --> 00:39:58,745
‫لأنهم مرتعبون

620
00:39:59,641 --> 00:40:08,405
‫لأنهم غاضبون ، لأنهم أدركوا ‫"أن كل تلك القرون من
كراهية النساء ‫والامتياز والوضع الراهن انتهت أخيراً"

621
00:40:08,430 --> 00:40:11,667
‫لهذا عليك ألّا تستمعي إلى رجل وتتجاهلينني

622
00:40:11,692 --> 00:40:14,509
‫نجاحك كرئيسة هو أجندتى الوحيدة

623
00:40:14,534 --> 00:40:17,235
‫أنا وحدي أسند ظهرك ، دائماً

624
00:40:17,260 --> 00:40:19,555
‫تريدين أن تبقي المنافسين الهمج بعيداً؟

625
00:40:19,580 --> 00:40:23,408
‫أتريدين صيانة هذه الجدران؟
‫أتريدين الاستمرار في الفوز بكل شيء؟

626
00:40:23,433 --> 00:40:26,806
‫تعكسين تيارات الظلم؟ تعيدين رسم الخريطة؟

627
00:40:26,831 --> 00:40:29,519
‫تضيئين عصور الظلام؟

628
00:40:29,544 --> 00:40:33,204
‫أن تكوني جديرة بالمكان وتجعلين احتلال امرأة
‫لهذا المنصب ليس بدعة بل عرفاً سائداً؟

629
00:40:33,229 --> 00:40:38,474
‫إذن ، يجب أن تتوقفي عن التفكير بي
‫كموظفة وتبدأي التفكير بي لما أنا عليه

630
00:40:38,499 --> 00:40:40,762
‫- وما هو ذلك؟
‫- الرئيسة

631
00:40:40,787 --> 00:40:46,256
‫ضعي ثقتك بي وبي وحدي
‫وستكونين صرحا

632
00:40:47,514 --> 00:40:52,852
‫تجاهليني واسمحي لهمٍ بالوقوف بيننا
‫وستصبحين شخصاً هامشياً

633
00:41:21,499 --> 00:41:23,162
‫هناك سيارة تنتظر في الخارج

634
00:41:23,187 --> 00:41:25,967
‫المخرج الشرقي وراء تلك الستائر

635
00:41:25,991 --> 00:41:28,288
‫ستأخذك إلى فندق (ديستريك)

636
00:41:28,313 --> 00:41:30,428
‫موظف الفندق عند مكتب الاستقبال اسمه (مايك)

637
00:41:30,453 --> 00:41:34,225
‫(مايك) يعمل لدي ، سيعطيك مفتاحاً
‫للغرفة 523

638
00:41:34,250 --> 00:41:38,687
‫داخل هذه الغرفة ستجد باباً مشتركاً
‫وسيكون غير مقفل

639
00:41:43,240 --> 00:41:45,402
‫أنا سأنهض الآن

640
00:41:47,349 --> 00:41:48,415
‫فلتنتظر...

641
00:41:48,440 --> 00:41:53,312
‫لا أعرف
‫30 ثانية؟

642
00:41:55,459 --> 00:41:57,469
‫ثم تأتي

643
00:41:59,699 --> 00:42:02,521
‫فأخبرني ، ماذا تريدين أن تكوني؟

644
00:42:06,852 --> 00:42:08,460
‫صرحاً

645
00:42:12,718 --> 00:42:15,237
‫أريد أن أكون صرحاً

646
00:42:16,083 --> 00:42:17,112
‫جيد

