﻿1
00:00:00,600 --> 00:00:03,038
‫أجل أبي، رأيت المقال الذي أرسلته

2
00:00:03,463 --> 00:00:04,681
‫كنت مشغولة فحسب

3
00:00:05,333 --> 00:00:08,462
‫لا، لا يجهدونني في العمل
‫ولكنني متدرجة

4
00:00:08,584 --> 00:00:11,062
‫لذا على فعل كل شيء تقريباً

5
00:00:12,607 --> 00:00:14,801
‫الرئيسة؟ لا أعلم أبي

6
00:00:15,614 --> 00:00:16,955
‫حسناً، عليّ الذهاب

7
00:00:17,768 --> 00:00:19,109
‫سأكلّمك لاحقاً

8
00:00:20,328 --> 00:00:21,669
‫أنا أيضاً أحبك

9
00:00:24,595 --> 00:00:27,642
‫- أيمكنني مساعدتك؟
‫- أحتاج إلى مسدس

10
00:00:28,130 --> 00:00:29,471
‫ألديك بطاقة هوية؟

11
00:00:32,885 --> 00:00:34,226
‫ما نوع المسدسات التي تريدينها؟

12
00:00:35,526 --> 00:00:37,019
‫مسدس فعّال

13
00:00:49,707 --> 00:00:51,476
‫- ليس لدي ما أقوله لك
‫- يتعلق الأمر بالاختطاف

14
00:00:52,093 --> 00:00:53,451
‫كان (سايرس)

15
00:00:53,944 --> 00:00:56,083
‫اختطف (سايرس بين) طائرته الخاصة
‫لجذب الانتباه؟

16
00:00:56,207 --> 00:00:59,169
‫- يريد أن يصبح رئيساً
‫- الانتخابات التالية بعد 3 سنوات

17
00:00:59,292 --> 00:01:01,843
‫- و7 إن ترشحت (ميلي) ثانية
‫- لا أظنه يريد الانتظار كل هذا الوقت"

18
00:01:02,213 --> 00:01:04,311
‫يريد (سايرس) المكتب البيضاوي
‫ويريده الآن

19
00:01:04,517 --> 00:01:07,849
‫علينا أن نكتشف كيف سيستولي عليه
‫ومعنى هذا بالنسبة إلى (ميلي)

20
00:01:08,137 --> 00:01:09,700
‫- نحن؟
‫- الفريق

21
00:01:09,823 --> 00:01:12,580
‫- ليس لديك فريق
‫- أعلم ذلك

22
00:01:12,703 --> 00:01:14,061
‫لا، لا تعلمين ذلك

23
00:01:14,184 --> 00:01:15,829
‫- وإلا لما أتيت إلى منزلي طلباً للخدمات
‫- (آبي)...

24
00:01:15,994 --> 00:01:19,985
‫إن أردت إدراج شركة (كيو بي إيه) في هذا
‫وأخبرتهم بأن هذا قادم منك سأطرد أيضاً

25
00:01:21,232 --> 00:01:23,329
‫- لا يريدون أي علاقة بك لهذه الدرجة
‫- أفهم ما تقولينه

26
00:01:23,906 --> 00:01:27,320
‫لما أتيت إلى هنا لو كان لدي خيار آخر

27
00:01:28,102 --> 00:01:32,009
‫لا أطلب الغفران بل المساعدة
‫أحتاج إلى المساعدة

28
00:01:32,627 --> 00:01:33,984
‫أرجوك

29
00:01:35,918 --> 00:01:37,275
‫سأرى ما يمكنني فعله

30
00:01:37,563 --> 00:01:41,759
‫ثم إن تبيّن أن نظريتك هذه صحيحة، سيقرر
‫الفريق عندئذ إن كانت معركة تستحق الخوض

31
00:01:46,984 --> 00:01:48,342
‫سيدتي الرئيسة

32
00:01:48,753 --> 00:01:50,111
‫أنا هنا في الأسفل

33
00:01:55,952 --> 00:01:57,721
‫لقد لويت ظهري
‫هل تصدق هذا؟

34
00:01:58,461 --> 00:02:00,765
‫أعطاني الطبيب كرة تنس والقليل
‫من الـ(تايلينول) وتمنى لي حظاً جيداً

35
00:02:01,095 --> 00:02:02,493
‫رئيسة (الولايات المتحدة)

36
00:02:02,657 --> 00:02:05,208
‫عدا عن إعادة إصلاح التدريب الطبي الكامل
‫في البلاد، كيف يمكنني المساعدة؟

37
00:02:05,373 --> 00:02:09,445
‫الميزانية الفدرالية، نواجه رفضاً حكومياً
‫إن لم نحظَ بتصويت بالثقة عليها

38
00:02:09,610 --> 00:02:10,967
‫أتريدين أن تنبش منظمة (بي 613)
‫بعض الفضائح عنهم؟

39
00:02:11,091 --> 00:02:16,398
‫لا، تهديد الناس يخلق الكره
‫لا أريد الأصوات فقط وإنما الدعم أيضاً

40
00:02:16,521 --> 00:02:17,879
‫وثمة طريقة أسهل

41
00:02:19,689 --> 00:02:21,499
‫- نحتاج إلى (سايرس)
‫- سيدتي الرئيسة...

42
00:02:21,664 --> 00:02:26,189
‫إنه يهيمن في الاستفتاءات حالياً
‫سنكون غبيان إن لم نستغل ذلك

43
00:02:26,312 --> 00:02:27,670
‫أفضل أن نجد طريقة أخرى

44
00:02:27,794 --> 00:02:31,043
‫أفضل أن أكون واقفة على قدمي
‫ولكن حتى ظهور خيار أفضل

45
00:02:32,400 --> 00:02:34,252
‫عليك التخلي عن كرهك له
‫فنحن بحاجة إليه

46
00:02:35,774 --> 00:02:37,131
‫حاضر سيدتي الرئيسة

47
00:02:37,790 --> 00:02:39,805
‫- هذه فوضى
‫- فيروس الكمبيوتر

48
00:02:39,929 --> 00:02:41,862
‫الذي تمكن من تخطي كل بروتوكولات أمننا

49
00:02:42,192 --> 00:02:44,742
‫والسيطرة على طائرة
‫نائب الرئيس فوضى؟!

50
00:02:44,907 --> 00:02:48,321
‫إنه عمل غير متقن تماماً
‫يشمل أغلاطاً بنيوية ودارات متكررة

51
00:02:48,445 --> 00:02:50,542
‫ويسرّب معلومات الذاكرة كناقلة النفط (إكسون
‫فالديز) التي سربت كميات نفط كبيرة في المحيط

52
00:02:50,872 --> 00:02:53,422
‫يمكنني مقارنة الشيفرة
‫بشيفرة كل المقتحمين المعروفين

53
00:02:53,546 --> 00:02:57,083
‫ولكن سيكون ذلك مضيعة للوقت
‫فما من خبير تشفير يحترم نفسه قد فعل هذا

54
00:02:57,742 --> 00:02:59,264
‫- من فعل ذلك إذاً؟
‫- ثمة احتمالين

55
00:02:59,387 --> 00:03:01,650
‫إما أن خبير التشفير جديد
‫وأشبه بتلميذ ابتدائية

56
00:03:01,896 --> 00:03:04,612
‫أو تعمد القيام بعمل سيئ
‫لتمسي الشيفرة منيعة

57
00:03:04,735 --> 00:03:06,175
‫مما يجعله عبقرياً سرياً عظيماً

58
00:03:11,441 --> 00:03:13,539
‫(ليف)، تأخّر الوقت
‫ما الأمر؟

59
00:03:14,074 --> 00:03:15,966
‫لا شيء يذكر
‫كنت أفكّر في تناول العشاء

60
00:03:16,089 --> 00:03:19,257
‫- هل يهمك الأمر؟
‫- ليس لديك أصدقاء آخرون فعلاً، أليس كذلك؟

61
00:03:19,545 --> 00:03:23,700
‫لا، ليس فعلًا
‫مع أنني كلّمت (آبي) اليوم

62
00:03:23,824 --> 00:03:26,456
‫حتى أنها دعتني لدخول شقتها
‫لذا هذا يُعتبر شيئاً

63
00:03:26,703 --> 00:03:28,348
‫حقاً؟ عم تكلمتما؟

64
00:03:30,364 --> 00:03:31,722
‫لا شيء

65
00:03:33,614 --> 00:03:37,111
‫عذراً، آسف، انتظرت في غرفة الاستقبال
‫ولكن لم يكن هناك أحد عند المكتب

66
00:03:37,235 --> 00:03:38,962
‫لقد انتهى الدوام
‫لذا إن أردت العودة...

67
00:03:39,086 --> 00:03:40,814
‫- (أوليفيا بوب)
‫- أنا هي

68
00:03:42,253 --> 00:03:43,611
‫أنت من أبحث عنه

69
00:03:46,120 --> 00:03:47,642
‫(أليشا) عمرها 12 سنة فقط

70
00:03:47,766 --> 00:03:49,164
‫لم يرها أحد منذ أيام

71
00:03:49,329 --> 00:03:52,950
‫لا تعرف زميلتها شيئاً وتقول الشرطة
‫إن الوقت مبكر للإبلاغ عن شخص مفقود

72
00:03:53,895 --> 00:03:55,377
‫لا أعرف هذه المدينة

73
00:03:56,076 --> 00:03:58,503
‫هذه أوّل مرة أخرج من (أوهايو)
‫في 10 سنوات

74
00:03:58,750 --> 00:04:03,192
‫(غاري)، آسفة ولكن هذا ليس ما أقوم به
‫ليس بعد الآن

75
00:04:03,316 --> 00:04:05,784
‫- ولكنني واثقة...
‫- إنها هنا بسببك

76
00:04:07,060 --> 00:04:09,282
‫- ماذا تعني؟
‫- إنها تحبك كثيراً

77
00:04:09,487 --> 00:04:12,901
‫شاهدتك لسنوات على التلفاز
‫تتحدثين إلى أعضاء الكونغرس

78
00:04:13,148 --> 00:04:14,876
‫والسيناتورات والرؤساء

79
00:04:16,933 --> 00:04:18,290
‫امرأة تشبهها

80
00:04:18,907 --> 00:04:22,816
‫أنت سبب وقوعها في حب السياسة
‫وسبب قدومها إلى العاصمة (واشنطن)

81
00:04:22,939 --> 00:04:26,806
‫وسبب عملها كمتدرجة في الكونغرس
‫وتبلي بلاء جيداً جداً

82
00:04:27,424 --> 00:04:28,863
‫أنا فخور جداً بها

83
00:04:29,192 --> 00:04:33,840
‫إن رأيت كم تعمل جاهدة
‫وكم هي ذكية لشعرت بالفخر بها

84
00:04:34,005 --> 00:04:36,679
‫تتبع فتاة مثل (أليشا) خطواتك

85
00:04:37,749 --> 00:04:39,106
‫ولكن حصل شيء ما

86
00:04:40,546 --> 00:04:43,220
‫لم تتصل بي منذ أسبوع وهذا ليس من شيمها

87
00:04:44,289 --> 00:04:45,976
‫ثمة خطب ما أنا...

88
00:04:46,223 --> 00:04:47,910
‫أشعر بذلك في صميمي

89
00:04:50,831 --> 00:04:52,641
‫أتت (أليشا) إلى هنا بسببك

90
00:04:53,875 --> 00:04:55,973
‫وأنا هنا الآن بسببك

91
00:04:57,948 --> 00:05:01,156
‫أرجوك، ساعديني على إيجاد ابنتي

92
00:05:08,596 --> 00:05:11,031
‫(أليشا فرانسيس)، تلميذة عمرها 21 سنة
‫في السنة الأخيرة في (جورج تاون)

93
00:05:11,153 --> 00:05:12,492
‫وتتخصص في الشؤون الحكومية

94
00:05:12,979 --> 00:05:16,591
‫منذ هذا الصيف، تعمل كمتدرجة في مكتب
‫عضو الكونغرس (فيليب بيرد)، ممثل (أوهايو)

95
00:05:18,255 --> 00:05:19,716
‫لم يسمع والدها خبراً منها منذ أسبوع

96
00:05:20,283 --> 00:05:22,273
‫هل كلمتما أحداً
‫في مكتب عضو الكونغرس (بيرد)؟

97
00:05:22,394 --> 00:05:24,058
‫جرّبت ذلك ولكنهم تفادوني

98
00:05:24,179 --> 00:05:25,763
‫أتعتقدين أن الأمر يشمل قضية؟

99
00:05:27,021 --> 00:05:29,334
‫أعلم بأن هذا ليس ما نقوم به بالضبط ولكن...

100
00:05:31,768 --> 00:05:33,108
‫حسناً

101
00:05:33,798 --> 00:05:35,258
‫سأتوجه إلى شقتها لأرى ما يمكنني إيجاده

102
00:05:35,421 --> 00:05:38,262
‫سأتصل بشرطة المدينة
‫أظنهم اعتادوا اتصالي بهم

103
00:05:46,378 --> 00:05:47,718
‫شكراً

104
00:05:50,882 --> 00:05:55,631
‫(سايرس بين)، نائب رئيس (الولايات المتحدة)
‫اختطف طائرته الخاصة؟ هذه...

105
00:05:55,793 --> 00:05:58,106
‫- حبكة فيلم حركة سيئ؟
‫- الآن وقد قال ذلك بصوت مرتفع

106
00:05:58,431 --> 00:06:00,703
‫أجل، إنها كذلك نوعاً ما
‫ولكن هذا لا يعني أن الأمر ليس صحيحاً

107
00:06:00,866 --> 00:06:04,355
‫من أين يأتي هذا؟
‫هل هذا حدس؟ هل كنت تكلمين أحداً؟

108
00:06:04,478 --> 00:06:07,399
‫(دايفيد) فحسب
‫شيء أخبرني إياه جعلني أفكّر في الأمر

109
00:06:07,521 --> 00:06:08,942
‫- شيء ما؟
‫- قال إن (سايرس)

110
00:06:09,063 --> 00:06:11,823
‫طلب أن يرافقه إلى (ليزبون)
‫وهو رب عملي السابق

111
00:06:11,945 --> 00:06:14,542
‫رجل ما زال عنوانه البريدي
‫ينتهي بموقع (إيه أو إل) الإلكتروني

112
00:06:14,704 --> 00:06:18,965
‫يقرّر فجأة المشاركة في مؤتمر مكافحة قرصنة
‫ما وراء المحيط؟ لمَ قد يفعل ذلك؟ ما لم...

113
00:06:19,128 --> 00:06:20,548
‫يرغب في أن يكون على طائرة نائب الرئيس

114
00:06:20,670 --> 00:06:23,754
‫عذراً ولكن قبل أن نغوص كلنا
‫في الارتياب الشديد

115
00:06:23,957 --> 00:06:28,177
‫أعليّ تذكيركم ما جرى في آخر مرة لاحق أحدنا
‫مؤامرة في (البيت الأبيض) تشمل طائرة؟

116
00:06:28,299 --> 00:06:29,963
‫- (تشارلي)؟
‫- (كوين)

117
00:06:31,384 --> 00:06:32,844
‫أيمكنني التحدث إليك قليلاً على انفراد؟

118
00:06:37,715 --> 00:06:39,054
‫حسناً، تكلم

119
00:06:40,353 --> 00:06:42,341
‫لقد فقدتك، كنت ميتة

120
00:06:43,193 --> 00:06:45,385
‫أجل ولكنني قد عدت الآن
‫ولدينا عمل نقوم به

121
00:06:45,546 --> 00:06:48,307
‫أجل، أعلم ولكن ملاحقة (سايرس)...

122
00:06:48,429 --> 00:06:50,619
‫هو بالضبط ضمن نطاق عملنا هنا

123
00:06:50,741 --> 00:06:55,327
‫(تشارلي)، إن كانت (آبي) محقة
‫وإن كان (سايرس) يخطط لشيء ما ولم نفعل شيئاً

124
00:06:55,489 --> 00:06:57,681
‫فسنكون المسؤولين عما سيحصل لاحقاً

125
00:06:57,883 --> 00:07:00,075
‫لم أعد للوقوف في الحياد

126
00:07:04,701 --> 00:07:07,421
‫- (أوليفيا بوب)
‫- أجل ومن تكونين أنت؟

127
00:07:07,542 --> 00:07:09,531
‫(مايغن سيلي)، أنا...

128
00:07:10,951 --> 00:07:14,239
‫- ماذا تفعلين هنا؟
‫- أبحث عن (أليشا فرانسيس)

129
00:07:15,132 --> 00:07:18,784
‫أنت بطل (أليشا)
‫أو بطلتها على ما أظن

130
00:07:19,432 --> 00:07:21,543
‫أتقولين إنها متغيبة منذ يومين؟

131
00:07:21,787 --> 00:07:25,277
‫بقيت هنا مكتئبة ليوم أوأكثر تقريباً
‫بعد فقدانها عملها

132
00:07:25,398 --> 00:07:27,712
‫ولكنني لم أرها بعد ذلك

133
00:07:27,834 --> 00:07:30,146
‫خلتها عادت إلى ديارها
‫وإلى منزل والديها لتضمد جراحها

134
00:07:30,268 --> 00:07:32,622
‫- متى فقدت وظيفتها؟
‫- الأسبوع الماضي

135
00:07:34,083 --> 00:07:36,842
‫أما كانت لتخبرك
‫إن كانت على وشك مغادرة البلدة؟

136
00:07:36,964 --> 00:07:38,304
‫نتشارك الإيجار فحسب في الحقيقة

137
00:07:38,547 --> 00:07:39,886
‫لسنا مقربتين جداً

138
00:07:40,049 --> 00:07:42,605
‫إذاً لم تخبرك على الأرجح
‫عن سبب خسارتها وظيفتها؟

139
00:07:43,011 --> 00:07:47,272
‫هذا محرج نوعاً ما في الحقيقة
‫كلانا نتدرج لدى مكتب عضو الكونغرس (بيرد)

140
00:07:47,393 --> 00:07:49,017
‫لهذا تم وضعنا معاً كشريكتين في السكن

141
00:07:49,139 --> 00:07:51,899
‫عندما تنتهي فترة التدرج
‫إما يوظفوننا بدوام كامل

142
00:07:52,021 --> 00:07:54,050
‫وإما يقولون، " شكراً، ولكن لا، شكراً"

143
00:07:54,252 --> 00:07:56,403
‫وعلينا عندئذ
‫اكتشاف أمر آخر لفعله بحياتنا

144
00:07:58,270 --> 00:08:01,922
‫- تم توظيفي ولكن (أليشا)...
‫- لم يتم توظيفها

145
00:08:03,180 --> 00:08:07,279
‫أجل، بالحديث عن ذلك
‫علي التوجه إلى العمل في الحال

146
00:08:07,401 --> 00:08:09,836
‫اذهبي وانتهي من استعداداتك
‫سأخرج معك

147
00:08:19,048 --> 00:08:22,781
‫"صدقني بأنني لم أقصد إهانتك
‫وآمل أن نتمكن من نسيان ما جرى"

148
00:08:22,903 --> 00:08:25,014
‫"حلمي هو أن أحظى بمسيرة مهنية في (واشنطن)"

149
00:08:25,135 --> 00:08:28,504
‫"عملت جاهدة ليتم طردي
‫لأنني (ن.خ.غ)"

150
00:08:28,625 --> 00:08:32,480
‫"لن أخبر أحداً بما حصل
‫آمل أن تتمكن من فعل الأمر نفسه لي"

151
00:08:32,602 --> 00:08:34,348
‫- ما معنى (ن.خ.غ)
‫- بعثت (أليشا) هذه الرسالة الإلكترونية

152
00:08:34,631 --> 00:08:37,594
‫إلى رب عملها (تيم واتربيند)
‫قبل ساعات من طردها

153
00:08:37,716 --> 00:08:39,339
‫- تعمل شرطة مدينة على الأمر أيضاً
‫- جيد

154
00:08:39,461 --> 00:08:41,936
‫- ماذا قلت لهم؟
‫- أعطيتهم اسماً وأجروا بحثاً عنها

155
00:08:42,058 --> 00:08:44,615
‫تبيّن أنه في الوقت الذي اختفت (أليشا) فيه
‫اشترت مسدساً

156
00:08:44,736 --> 00:08:46,481
‫هذا ما جذب انتباههم

157
00:08:47,739 --> 00:08:49,241
‫- ما الذي فاتني؟
‫- ألقِ نظرة

158
00:08:49,484 --> 00:08:52,366
‫فقدت (أليشا) عملها الأسبوع الماضي
‫وبعثت برسالة إلكترونية إلى رب عملها

159
00:08:52,488 --> 00:08:54,394
‫وقالت له إنها لن تخبر أحداً بما جرى

160
00:08:58,818 --> 00:09:01,740
‫هل لاحظتما الجزء الذي تطلب فيه من رب عملها
‫ألا يطردها لأنها (ن.خ.غ)؟

161
00:09:01,984 --> 00:09:04,054
‫- هل لهذا معنى معين؟
‫- سأريكما شيئاً

162
00:09:04,947 --> 00:09:07,381
‫يسمونها بلائحة "اللحم الجديد"

163
00:09:07,503 --> 00:09:10,262
‫إنها لائحة كل المتدرجات
‫الجذابات في (كابيتول هيل)

164
00:09:10,384 --> 00:09:11,724
‫"لائحة المثيرات"

165
00:09:12,697 --> 00:09:15,782
‫ماذا؟ لم أخترع التسمية، هذا الاسم
‫الذي أطلقناه عليها عندما كنت في الجامعة

166
00:09:16,187 --> 00:09:17,527
‫قبل ظهور الإنترنت؟

167
00:09:17,689 --> 00:09:20,449
‫تم إرسال الصلة لي من مجهول
‫عندما بدأت العمل في (البيت الأبيض)

168
00:09:20,611 --> 00:09:24,101
‫يستخدم الرجال أحرف أسمائهم الأولى
‫لإدراج تقييم للمتدرجات اللواتي...

169
00:09:24,223 --> 00:09:25,562
‫فهمنا

170
00:09:26,536 --> 00:09:29,214
‫- ما زالت عاملة، هذا لا يُصدق
‫- هل اسم (أليشا) موجود هنا؟

171
00:09:30,878 --> 00:09:32,217
‫- ها هو
‫- "(أليشا فرانسيز)"

172
00:09:32,339 --> 00:09:34,774
‫- ما زلت لا أفهم معنى...
‫- (ن.خ.غ) كما في لائحة طعام

173
00:09:34,896 --> 00:09:36,803
‫"نباتية خالية من الغلوتين"

174
00:09:39,198 --> 00:09:40,537
‫هذا يعنى أنها ترفض ممارسة الجنس

175
00:09:40,658 --> 00:09:43,053
‫وإن كان المرء أحد الأشخاص في هذه اللائحة
‫وتلقى سيرة ذاتية

176
00:09:43,215 --> 00:09:44,758
‫- فلن يوظفها
‫- (ت.و.)

177
00:09:44,879 --> 00:09:46,542
‫(تيم واتربيند)

178
00:09:49,546 --> 00:09:52,995
‫بعد يوم من طردها، أرسلت (أليشا)
‫سيرتها الذاتية إلى 28 وظيفة شاغرة

179
00:09:53,199 --> 00:09:54,822
‫في لائحة وظائف المتدرجين المعروضة
‫على الموقع الإلكتروني الحكومي

180
00:09:54,944 --> 00:09:56,363
‫احزرا على كم إجابة حصلت

181
00:09:56,485 --> 00:09:58,677
‫- لا تخبريني
‫- ولا إجابة

182
00:10:00,137 --> 00:10:02,735
‫إذاً المسدس
‫هل تخالان بأنها اشترته للانتقام؟

183
00:10:02,857 --> 00:10:04,714
‫تحلم الفتاة بالعمل في (واشنطن)

184
00:10:04,836 --> 00:10:08,026
‫حظيت الفتاة بعمل تتوق له
‫كمتدرجة في مكتب عضو بالكونغرس

185
00:10:08,228 --> 00:10:10,328
‫رئيس موظفي مكتب عضو الكونغرس
‫يطرد الفتاة لأنها رفضت مضاجعته

186
00:10:10,449 --> 00:10:12,226
‫فاشترت الفتاة مسدساً واختفت...

187
00:10:12,247 --> 00:10:13,903
‫ثمة عدد معين
‫من النهايات المحتملة لهذه القصة

188
00:10:14,024 --> 00:10:15,356
‫ولا أياً منها جيدة

189
00:10:18,889 --> 00:10:22,565
‫والديموقراطيون، حسناً...
‫لم يوضحوا حتى ما مشاكلهم بالضبط في الميزانية

190
00:10:22,847 --> 00:10:25,311
‫- أعتقد أنه يريدوننا أن ننهار
‫- بالطبع يريدون ذلك

191
00:10:25,432 --> 00:10:27,693
‫وسيقولون إن السبب
‫هو عدم رغبتنا في المساومة

192
00:10:30,616 --> 00:10:31,949
‫كيف لويت ظهرك؟

193
00:10:33,322 --> 00:10:35,058
‫أظن هذا بسبب التوتر فحسب

194
00:10:36,068 --> 00:10:38,329
‫أتريدينني أن أكلم بعض الأشخاص؟

195
00:10:39,460 --> 00:10:41,519
‫هلا تفعل ذلك؟
‫أعلم مدى شعبيتك حالياً

196
00:10:41,640 --> 00:10:43,822
‫إنها مجرد دائرة أخبار مملة

197
00:10:43,983 --> 00:10:45,558
‫يسرني أن أنهر
‫بعض الديموقراطيين من أجلك

198
00:10:46,931 --> 00:10:50,323
‫(سايرس)، أنا مسرورة جداً لأنك بخير

199
00:10:52,221 --> 00:10:54,362
‫أردت الأعذار لك مباشرة عن...

200
00:10:54,483 --> 00:10:57,108
‫سيدتي الرئيسة
‫ليس لديك أي داعٍ للاعتذار

201
00:10:57,229 --> 00:10:59,773
‫لو لم نستعد السيطرة على تلك الطائرة

202
00:10:59,895 --> 00:11:02,963
‫لكان قصفها الخيار الصائب والوحيد

203
00:11:03,084 --> 00:11:04,418
‫ولفعلت الأمر نفسه لو كنت مكانك

204
00:11:07,810 --> 00:11:10,232
‫شكراً، شكراً على تفهمك

205
00:11:11,800 --> 00:11:12,830
استريحي

206
00:11:12,855 --> 00:11:13,884
سأفعل

207
00:11:14,506 --> 00:11:17,979
‫(سايرس) سنجد خاطف تلك الطائرة

208
00:11:18,625 --> 00:11:19,871
ستحظى بالعدالة

209
00:11:19,896 --> 00:11:21,435
أنا متيقن من ذلك

210
00:11:24,504 --> 00:11:26,240
‫"اعتاد نواب الرؤساء
‫العمل في الخلفية"

211
00:11:26,765 --> 00:11:28,541
‫"ولكن البلاد قد سلطت الضوء عليك"

212
00:11:28,744 --> 00:11:31,086
‫"كيف تنوي أن تستغل كل هذا النفوذ السياسي؟"

213
00:11:31,207 --> 00:11:35,932
‫"أركّز على أمر واحد فقط
‫دعم لائحة أعمال الرئيسة (ميلي غرانت)"

214
00:11:36,093 --> 00:11:38,980
‫هذا الفيروس المستعمل لاختطاف الطائرة
‫محال أن تكون وكالة الأمن القومية

215
00:11:39,082 --> 00:11:42,394
‫أو أي وكالة حكومية أخرى
‫قد طورت فيروساً بشيفرات شائبة إلى هذا الحد

216
00:11:42,495 --> 00:11:43,928
‫لا بد أن (سايرس)
‫قد استعان بوكالة خارجية

217
00:11:44,050 --> 00:11:45,382
‫مما يعنى أن هناك أثر مال، (تشارلي)؟

218
00:11:45,503 --> 00:11:47,118
‫لا شيء في حسابه الخاص
‫ما من نشاط مريب

219
00:11:47,239 --> 00:11:49,339
‫لم يتم المساس بأصول صندوق ائتمان (سايرس)

220
00:11:49,501 --> 00:11:52,571
‫- ماذا عن الحسابات الخارجية السرية؟
‫- يمكنني البحث في هذه وعدم إيجاد شيء

221
00:11:52,692 --> 00:11:57,174
‫- أو يمكننا إنهاء المسألة
‫- ننهي المسألة؟ نعمل عليها منذ ثانيتين

222
00:11:57,336 --> 00:11:58,749
‫وسبق وخرقنا قرابة 7 قوانين فدرالية

223
00:11:59,920 --> 00:12:01,617
‫- أين اللوحة؟
‫- أية لوحة؟

224
00:12:01,738 --> 00:12:03,232
‫لوحة (سيزان)، "الفتى في المعطف الأحمر"

225
00:12:03,353 --> 00:12:05,332
‫اللوحة التي أهداه إياها
‫(فنتون غلاكلاند)، ليست موجودة

226
00:12:05,453 --> 00:12:08,400
‫أهداه (غلاكلاند) لوحة (سيزان) فعلية؟
‫لا بد أنها تساوي...

227
00:12:08,643 --> 00:12:12,156
‫مبلغاً كافياً لاستئجار مقتحم ليؤلف له
‫فيروساً خاصاً لاختطاف طائرة نائب الرئيس

228
00:12:12,277 --> 00:12:13,812
‫وتمويل كل ما يحصل لاحقاً

229
00:12:13,933 --> 00:12:15,387
‫لدي صلة في سوق الفنون السوداء
‫أليس كذلك؟

230
00:12:15,509 --> 00:12:16,841
‫أجل، سأحاول

231
00:12:25,160 --> 00:12:27,543
‫إنها مميزة، أليس كذلك؟

232
00:12:28,916 --> 00:12:30,854
‫مؤسف أنني لن أتمكن من الاستمتاع بها

233
00:12:31,338 --> 00:12:32,672
‫لا أفهمك

234
00:12:36,104 --> 00:12:38,406
‫قابلت (آبى ويلان) للتو

235
00:12:38,971 --> 00:12:41,718
‫جعلتها (أوليفيا بوب) تحقق في أمرك

236
00:12:41,960 --> 00:12:44,140
‫- (لوني)...
‫- هذا يمسي خطيراً جداً

237
00:12:44,504 --> 00:12:46,765
‫ماذا لو عثرت على مقتحمك؟

238
00:12:47,492 --> 00:12:50,198
‫- ماذا لو عثرت عليّ؟
‫- لم ترتكب أي خطأ

239
00:12:50,360 --> 00:12:52,985
‫دفعت لي بلوحة (سيزان)
‫لئلا يكون هناك أثر مال

240
00:12:53,348 --> 00:12:55,246
‫فلا تقل لي إنني لم أرتكب أي خطأ

241
00:12:56,659 --> 00:12:59,930
‫كان (جون آدمز) مزارعاً
‫أراد أن يشكّل محامياً جيداً فحسب

242
00:13:00,092 --> 00:13:04,938
‫أعظم أمنيات (جورج واشنطن) هو أن يكون
‫مبعوثاً ملكياً في الجيش البريطاني

243
00:13:05,221 --> 00:13:09,744
‫لا أحد يسعى ليكون ثورياً
‫ليس في البداية، لا يعطيك التاريخ خياراً أحياناً

244
00:13:10,673 --> 00:13:13,177
‫الآباء المؤسسون
‫سيدي نائب الرئيس، حقاً؟

245
00:13:13,459 --> 00:13:15,761
‫لمَ لا؟
‫كانوا مجرد رجال مثلنا

246
00:13:16,003 --> 00:13:18,911
‫رأوا نظاماً فاسداً
‫وشعروا بضرورة فعل شيء حيال ذلك

247
00:13:20,446 --> 00:13:23,313
‫لديك عمل تقوم به وهو عمل مهم

248
00:13:23,595 --> 00:13:27,957
‫اقلق بشأن ذلك
‫ودعني أقلق حيال (أوليفيا بوب)

249
00:13:35,912 --> 00:13:37,528
‫آسف، لا أعرف فتاة تدعى (أليسون فرانكلن)

250
00:13:37,649 --> 00:13:40,072
‫(أليشا فرانسيس)
‫إنها متدرّجة لديك

251
00:13:40,435 --> 00:13:42,738
‫- في مكتبك
‫- قد يساعدك أن ترى اسمها مطبوعا

252
00:13:43,060 --> 00:13:46,695
‫- ماذا تعني؟
‫- أترى؟ لقد تذكّر

253
00:13:46,816 --> 00:13:48,351
‫- من أين حصلت على هذا؟
‫- لا أرى كيف قد يهمك ذلك

254
00:13:48,513 --> 00:13:50,814
‫كل ما أراه هو اسم فتاة مفقودة
‫مع حرفي اسمك الأولين مطبوعين قربها

255
00:13:51,016 --> 00:13:54,610
‫حرفا اسمي؟
‫أرجوك، لا تعلم عما تتكلم

256
00:13:54,731 --> 00:13:57,922
‫بلى نعرف ونعلم بأنك تعرف
‫ولها لم تنظر إلى هاتفك ولا مرة

257
00:13:58,083 --> 00:14:00,062
‫في الثلاثين ثانية الأخيرة
‫مع أنه يصدر صوتاً بلا توقف

258
00:14:03,778 --> 00:14:06,685
‫الذنب ليس ذنبي، إن لم ترغب
‫في المشاركة في اللعبة فهي الملامة

259
00:14:06,807 --> 00:14:09,229
‫- ولكنني لست مسؤولًا
‫- لست مسؤولًا؟

260
00:14:09,391 --> 00:14:11,490
‫أفسدت حياة امرأة
‫ودمرت مسيرتها المهنية

261
00:14:11,612 --> 00:14:14,883
‫- لأنها رفضت مضاجعتك
‫- أتخالين أن هذا همني؟

262
00:14:15,166 --> 00:14:17,669
‫لديك اللائحة
‫لست من يؤذيها هنا

263
00:14:17,912 --> 00:14:20,133
‫ثمة طريقة لممارسة اللعبة
‫ويعلم الجميع ذلك

264
00:14:20,254 --> 00:14:23,727
‫وهي تعلم ذلك
‫لم أخبر أحداً بألا يوظفها

265
00:14:23,849 --> 00:14:26,150
‫- ولكن لو كانت قد قامت بخيارات أفضل...
‫- أين هي؟

266
00:14:26,271 --> 00:14:28,977
‫- قلت لك إنني لا أعرف
‫- لا، لم تفعل

267
00:14:29,138 --> 00:14:32,773
‫قلت لي إنك لا تعرفها وكان ذلك كذباً
‫ولكن يمكنك أن تحاول إخباري ذلك الآن إن شئت

268
00:14:32,934 --> 00:14:34,954
‫ولن أصدق الأمر
‫لأنني أعرف بشأن المسدس

269
00:14:35,923 --> 00:14:37,538
‫- ماذا؟
‫- اشترت (أليشا) مسدساً

270
00:14:37,659 --> 00:14:42,545
‫وإن كان علي التكهن، أعتقد أن السبب
‫هو أنها تعرف من المسؤول عن إفساد حياتها

271
00:14:42,707 --> 00:14:45,535
‫- هذا جنون
‫- ربما ولكن هذا ما كنت لأفعله

272
00:14:45,656 --> 00:14:49,451
‫لذا، لا أعلم إن أرادت إيذاءك
‫أوأرادت إثارة خوفك فحسب

273
00:14:49,572 --> 00:14:51,511
‫ولكن مهما كان ما جرى
‫فلم يحصل كما خططت له

274
00:14:51,632 --> 00:14:53,853
‫لأنك ما زلت موجوداً بعكسها هي

275
00:14:54,056 --> 00:14:58,982
‫وبالنسبة إليّ هذا أكبر ظلم ممكن وحباً باللّه هلا
‫تضع هاتفك في وضعية الذبذبة فقط كشخص عادي؟!

276
00:14:59,103 --> 00:15:02,737
‫(ليف)، ليس هاتفه بل هاتفي

277
00:15:15,307 --> 00:15:17,990
‫إذاً، (واتربيند) ليس مجرد حقير

278
00:15:18,152 --> 00:15:19,982
‫بل هو قاتل أيضاً

279
00:15:20,633 --> 00:15:22,705
‫هل يخالون بأنه استعمل مسدسها ضدها؟

280
00:15:22,827 --> 00:15:24,697
‫- لم يقتلها
‫- عذرا؟

281
00:15:24,901 --> 00:15:27,014
‫كان انتحاراً يا (ليف)
‫لهذا اشترت المسدس

282
00:15:29,169 --> 00:15:30,505
‫لقد قتلت نفسها

283
00:15:41,440 --> 00:15:42,810
‫إنها...

284
00:15:45,832 --> 00:15:47,243
‫لم تقل شيئاً مطلقاً

285
00:15:48,775 --> 00:15:52,078
‫وفعل أمر كهذا
‫وإيذاء نفسها بهذا الشكل

286
00:15:53,609 --> 00:15:54,940
‫كان بوسعها مكالمتي

287
00:15:56,873 --> 00:15:58,929
‫التفكير في أنها شعرت بوحدة شديدة

288
00:16:02,776 --> 00:16:04,106
‫هذه البلدة

289
00:16:05,436 --> 00:16:06,765
‫هؤلاء الوحوش

290
00:16:10,956 --> 00:16:12,286
‫وأنت

291
00:16:13,455 --> 00:16:15,630
‫أتخالين بأنني لا أعرف من تكونين فعلًا؟

292
00:16:16,154 --> 00:16:18,854
‫أشاهد الأخبار
‫وأعرف بشأن...

293
00:16:19,741 --> 00:16:21,714
‫علاقتك مع (غرانت)

294
00:16:24,173 --> 00:16:25,745
‫أنت في أعلى الكومة

295
00:16:26,671 --> 00:16:29,653
‫ويعلم الجميع من ضاجعت للوصول إلى هناك

296
00:16:29,814 --> 00:16:31,144
‫(غاري)

297
00:16:31,950 --> 00:16:35,617
‫- أفهم بأنك تتألم ولكن هذا ليس...
‫- أتت إلى هنا بسببك

298
00:16:37,524 --> 00:16:39,701
‫ولكنك لست مثلاً أعلى

299
00:16:40,627 --> 00:16:42,279
‫ولكن ابنتي لم تستطع رؤية ذلك

300
00:16:43,448 --> 00:16:46,389
‫لم تستطع أن ترى
‫كم هذا المكان مقرف

301
00:16:46,873 --> 00:16:48,807
‫وكيف تتلاءمين فيه مباشرة

302
00:16:49,411 --> 00:16:53,320
‫لإنها كانت طيبة
‫كانت شخصاً صالحاً

303
00:16:53,924 --> 00:16:55,738
‫كانت أفضل منك

304
00:16:57,793 --> 00:17:00,049
‫ورفضت ممارسة هذه اللعبة القذرة

305
00:17:00,573 --> 00:17:05,207
‫وماتت بسبب ذلك
‫لحقت بك إلى المستنقع

306
00:17:05,490 --> 00:17:07,222
‫وقد امتصها إلى القعر!

307
00:17:15,281 --> 00:17:18,303
‫لا يمكننا التغاضي عن هذا فحسب
‫تستحق (أليشا) العدالة

308
00:17:18,424 --> 00:17:20,601
‫ربما لم يقتلها (واتربيند)
‫ولكنه ليس بريئاً

309
00:17:20,721 --> 00:17:23,864
‫علينا فعل شيء ما، علينا فعل شيء ما
‫من أجل كل امرأة على هذه اللائحة!

310
00:17:24,065 --> 00:17:26,966
‫يُسمح لتصرف كهذا بالانتشار كالقيح
‫لأن أصحاب القوة يسمحون له بذلك

311
00:17:27,249 --> 00:17:28,941
‫أنا هنا، أجل، تماماً
‫أقبل بأي وقت تمنحني

312
00:17:29,102 --> 00:17:31,400
‫- أجل وماذا؟
‫- أجل وقد أكلّم رؤساءهم

313
00:17:31,561 --> 00:17:33,535
‫- إنك تمازحني؟!
‫- لا أمزح

314
00:17:33,656 --> 00:17:34,985
‫"ولكن أود 10..."

315
00:17:35,106 --> 00:17:37,646
‫هذه البلدة
‫عبارة عن حفلة أخوية ماجنة لا تنتهي

316
00:17:37,767 --> 00:17:39,177
‫بدون أي تحميل للمسؤولية

317
00:17:39,298 --> 00:17:41,554
‫لا تقل لي إن رؤساءهم
‫أي الرجال من جيلك أفضل منهم

318
00:17:41,675 --> 00:17:44,536
‫وأي علياء تخال أنك تملك بأية حال؟!

319
00:17:44,939 --> 00:17:47,840
‫بت مدرجاً في جدول مواعيدها، تمكنت
‫من الحصول على 15 دقيقة للتحدث مع الرئيسة

320
00:17:48,001 --> 00:17:49,855
‫إن أمكننا حملها على التفكير في قانون...

321
00:17:49,976 --> 00:17:53,924
‫سيكون هذا رائعاً من أجل المستقبل
‫ولكنه لن يفيد المشكلة أمامنا كثيراً

322
00:17:54,126 --> 00:17:58,679
‫لا يجدر بهذا أن يكون صعباً جداً، لدينا لائحة
‫تثبت أن هؤلاء الرجال استغلوا نفوذهم!

323
00:17:58,841 --> 00:18:00,936
‫ألا يجدر بهذه أن تشكل سبباً كافياً؟

324
00:18:01,057 --> 00:18:02,468
‫هذا هو المفروض ولكنها ليست كذلك

325
00:18:16,249 --> 00:18:17,780
‫ما الأمر؟

326
00:18:20,923 --> 00:18:24,912
‫اسمك على اللائحة أيضاً
‫قيَّمك (ت.و.) كـ"أضلع فاخرة"

327
00:18:25,033 --> 00:18:26,967
‫أفترض أن هذا يعنى (تيم واتربيند)

328
00:18:29,022 --> 00:18:32,125
‫(مايغن)، عندما دعاك (تيم واتربيند)
‫إلى العشاء الشهر الماضي

329
00:18:32,286 --> 00:18:36,275
‫هل أوضح لك بأنه لن يتم توظيفك
‫ما لم تضاجعيه؟

330
00:18:39,257 --> 00:18:41,232
‫ارتشفت شرابين و...

331
00:18:41,756 --> 00:18:43,931
‫خلت أنه من الأسهل تحمّل ذلك

332
00:18:44,496 --> 00:18:47,397
‫تعرفين هؤلاء الرجال
‫إن رفضتهم يمسون شديدي...

333
00:18:48,202 --> 00:18:50,540
‫- تجرحين كبرياءهم
‫- أعرف ذلك تماماً

334
00:18:50,661 --> 00:18:53,078
‫لأن هذا الرجل المنبوذ
‫رب عملك

335
00:18:53,199 --> 00:18:57,149
‫استغل لائحة "اللحم الجديد" للحرص
‫على ألا تعمل (أليشا) في (واشنطن) مجدداً

336
00:18:57,350 --> 00:19:00,050
‫- ألانها رفضت مضاجعته؟!
‫- النبأ الجيد أنه بوسعنا استخدام اللائحة

337
00:19:00,171 --> 00:19:02,508
‫لبناء قضية ضد الرجل الذي طردها

338
00:19:02,629 --> 00:19:05,328
‫ولكن قد يساعدنا
‫إن كانت بعض النسوة الأخريات

339
00:19:05,449 --> 00:19:09,560
‫اللواتي تظهر أسماؤهن على اللائحة
‫راغبات في تأكيد هذا النوع من التفاصيل

340
00:19:11,574 --> 00:19:14,113
‫تريدينني أن أكشف هذا الحقير على حقيقته

341
00:19:15,927 --> 00:19:17,619
‫وإفساد مسيرته المهنية

342
00:19:17,779 --> 00:19:20,359
‫- ولكن ماذا يحصل لمسيرتي المهنية؟
‫- لا أعلم

343
00:19:20,520 --> 00:19:23,462
‫ولكن أقله وبعكس (أليشا)
‫سيبقى لديك حياتك

344
00:19:23,663 --> 00:19:26,202
‫إن لم يجد أحد الشجاعة
‫لمواجهة هؤلاء الرجال

345
00:19:26,323 --> 00:19:28,499
‫سيستمرون في فعل ما يفعلونه فحسب

346
00:19:34,538 --> 00:19:37,641
‫الأمر الأكثر إزعاجاً مما في ذلك الملف
‫هو ما يحصل للموظفين في الكونغرس

347
00:19:37,802 --> 00:19:41,470
‫عندما يحاولون الإبلاغ عن التحرش
‫في موقع العمل لدى رب أو ربة العمل

348
00:19:41,591 --> 00:19:44,089
‫أعلم، عندما كنت سيناتورة
‫كانت كل أنثى تعرف ذلك عن ظهر قلب

349
00:19:44,209 --> 00:19:46,184
‫" 30 يوماً من الاستشارة
‫و30 يوماً من الوساطة"

350
00:19:46,305 --> 00:19:50,818
‫وهذا يعني مواجهات مع المتحرش بك
‫وتهديدات غير مبطنة تماماً من قبله

351
00:19:50,939 --> 00:19:52,953
‫ومن قبل فريقه القانوني القوي جداً

352
00:19:53,074 --> 00:19:55,170
‫ينقلب الأمر ضدك على الفور

353
00:19:55,291 --> 00:19:56,822
‫وإن كنت امرأة ملونة؟

354
00:19:58,636 --> 00:20:01,900
‫كل ما يبقى لهؤلاء النسوة هو اتفاق سري
‫ومسيرة مهنية مدمرة

355
00:20:02,020 --> 00:20:04,115
‫- ثم...
‫- يعودون إلى العمل كالعادة

356
00:20:04,236 --> 00:20:07,258
‫أجل، علينا فعل شيء حيال ذلك
‫سيدتي الرئيسة

357
00:20:07,379 --> 00:20:09,446
‫الطريقة المثلى لمنع التحرش فعلًا

358
00:20:09,648 --> 00:20:12,767
‫هي بتطبيق
‫بند جزائي في أي تشريع جديد

359
00:20:13,415 --> 00:20:14,752
‫هذا رائع

360
00:20:15,036 --> 00:20:16,373
‫هذا رائع بشكل مثالي

361
00:20:16,495 --> 00:20:20,504
‫ولكن واقعياً، تطلب مني اقتراح قانون
‫قد يعاقب الكثير من صانعي القوانين

362
00:20:21,126 --> 00:20:22,544
‫الذين يحتاجون إلى الموافقة عليه

363
00:20:22,666 --> 00:20:24,407
‫سيقوضون مشروع القانون ذاك

364
00:20:24,529 --> 00:20:28,013
‫وإيجاد ما يكفي من التشريعات
‫لمنع بلوغه مكتبي حتى

365
00:20:28,135 --> 00:20:29,472
‫ماذا عن أمر تنفيذي؟

366
00:20:29,593 --> 00:20:32,753
‫سيشير الكونغرس إلى أنني أستغل نفوذي
‫لدواعي شخصية

367
00:20:35,345 --> 00:20:36,682
‫لا يمكنني فعل ذلك

368
00:20:39,842 --> 00:20:41,868
‫لا يمكنك
‫أم لا ترغبين في ذلك؟

369
00:20:43,610 --> 00:20:45,675
‫- (ماركوس)
‫- هيا، لا بد من وجود طريقة...

370
00:20:45,838 --> 00:20:48,187
‫واثقة من وجود طريقة
‫ولكن قد لا تكون هذه...

371
00:20:48,309 --> 00:20:50,091
‫ربما لا تريدين بذلك الجهد اللازم
‫لتحقيق ذلك

372
00:20:50,213 --> 00:20:51,873
‫لمجرد عدم حصولك
‫على مرادك، لا تتهمني...

373
00:20:52,036 --> 00:20:54,183
‫عندما يتعلق الأمر بك يا (ميلي)
‫لا أحظى بمرادي مطلقاً!

374
00:21:07,935 --> 00:21:09,272
‫شكراً على قدومك (ماركوس)

375
00:21:12,715 --> 00:21:15,502
‫سآخذ عرضك بعين الاعتبار

376
00:21:40,104 --> 00:21:41,448
‫ما المضحك إلى هذا الحد؟

377
00:21:41,571 --> 00:21:42,915
‫أرسل إلى (سايرس) دعابة

378
00:21:43,038 --> 00:21:46,134
‫- انظري، رأس (سايرس بين) الهزاز
‫- أبتما تتبادلان الرسائل؟

379
00:21:46,337 --> 00:21:48,537
‫بين الفينة والأخري
‫أهذا طبق (لو ماين) خاصتي؟

380
00:21:49,677 --> 00:21:53,141
‫لا علاقة لك بذلك الجدول الفاضح
‫الذي يجري تداوله، أليس كذلك؟

381
00:21:53,263 --> 00:21:55,749
‫- جدول فاضح؟
‫- ثمة لائحة تدور بأواسط الكونغرس

382
00:21:55,870 --> 00:21:58,927
‫تصنف المتدرجات
‫قتلت فتاة ما نفسها بسببها

383
00:21:59,048 --> 00:22:00,963
‫أعتقد أن (ليف)
‫تعمل مع الأب لحل الأمر

384
00:22:01,534 --> 00:22:04,304
‫إذاً، أنت و(سايرس)
‫هل بتما صديقين الآن؟

385
00:22:04,426 --> 00:22:06,871
‫نحن زميلان في القتال يا (آبى)
‫تفادينا الموت معاً

386
00:22:06,993 --> 00:22:09,152
‫- هل كان يسأل بشأن التحقيق؟
‫- ماذا تعنين؟

387
00:22:09,275 --> 00:22:11,393
‫أيسأل مثلاً إن كان لديكم مشتبه بهم
‫أو ما شابه ذلك؟

388
00:22:11,556 --> 00:22:13,716
‫ليس فعلًا وحتى ولو فعل ذلك
‫لما عرفت شيئاً

389
00:22:13,837 --> 00:22:15,548
‫أنت نائب (الولايات المتحدة) العام

390
00:22:15,712 --> 00:22:19,826
‫هذا صحيح وفي قضية الاختطاف
‫أنا شاهد أيضاً، هذا تضارب في المصالح

391
00:22:19,949 --> 00:22:21,741
‫- هل انسحبت؟
‫- كان علي ذلك

392
00:22:22,516 --> 00:22:24,675
‫- سحب نفسه؟
‫- إنه شاهد محتمل

393
00:22:24,838 --> 00:22:27,853
‫جعل (دايفيد) في وضعية تضارب مصالح
‫ربما كان خطة (سايرس) من البداية

394
00:22:27,974 --> 00:22:29,319
‫علامَ حصلت من (لولا)؟

395
00:22:29,441 --> 00:22:33,067
‫كانت بلا جدوى ولكن لديها لوحة (شاغال) متوافرة
‫بحال كان لدى أحد بضعة ملايين متوافرة

396
00:22:33,231 --> 00:22:34,738
‫هل وجدت شيئاً على المواقع السرية؟

397
00:22:34,860 --> 00:22:37,060
‫لا ولم يحالفني الحظ
‫بربط (سايرس) بالفيروس

398
00:22:40,156 --> 00:22:41,500
‫هل هذه إشارة جيدة أم سيئة؟

399
00:22:41,623 --> 00:22:44,557
‫قد لا تكون شيئاً ولكنني وجدت للتو
‫مسودة لخطابه في عشاء (آل سميث)

400
00:22:44,719 --> 00:22:47,082
‫- على كمبيوتر (سايرس)
‫- كان هذا في اليوم نفسه

401
00:22:47,326 --> 00:22:48,671
‫الذي اختطفت فيه طائرة نائب الرئيس

402
00:22:48,793 --> 00:22:50,545
‫مهلاً، ألم تقولي
‫إن طلب حضور قمة القرصنة تلك؟

403
00:22:50,708 --> 00:22:52,338
‫لمَ قد يضيع وقته
‫في كتابة خطاب للأمر الآخر؟

404
00:22:52,501 --> 00:22:56,005
‫وفقاً لبيانات روزنامته وجب به حضور
‫عشاء (آل سميث) ليلة البارحة

405
00:22:56,127 --> 00:22:57,919
‫وتلقى خبر اضطراره
‫لحضور القمة في آخر لحظة

406
00:22:58,164 --> 00:23:00,527
‫دعوني أفهم هذا جيداً
‫لا يمكننا أن نثبت بأن (سايرس) باع اللوحة

407
00:23:00,690 --> 00:23:02,034
‫ولا يمكننا ربطه بالفيروس

408
00:23:02,157 --> 00:23:04,316
‫ولم يكن من المفترض أن يكون
‫على متن الطائرة عند حصول كل شيء

409
00:23:04,438 --> 00:23:06,719
‫أخبروني مجدداً لمَ نضيع وقتنا بهذا؟

410
00:23:06,841 --> 00:23:08,267
‫أكره الاعتراف بالأمر (آبي)
‫ولكن (تشارلي) محق

411
00:23:08,390 --> 00:23:09,938
‫- شكراً؟
‫- هل قال (دايفيد) أي شيء آخر

412
00:23:10,061 --> 00:23:11,445
‫قد يساعدنا؟

413
00:23:17,394 --> 00:23:19,512
‫لم يكن (دايفيد) بل (ليف)

414
00:23:19,634 --> 00:23:21,834
‫- (ليف)؟
‫- قالت إنه أوشك على الاعتراف بذلك لها

415
00:23:21,957 --> 00:23:23,301
‫- (ليف) قالت ذلك؟
‫-آسفة ولكن...

416
00:23:23,423 --> 00:23:25,338
‫- أقفلوا القضية
‫- لما حققت في الأمر لو أخبرتك الحقيقة

417
00:23:25,460 --> 00:23:27,823
‫انتهينا، أنزل اللوح في الحال

418
00:23:27,946 --> 00:23:30,472
‫أعلم بأنني أخطأت
‫أعلم ذلك ولكن لا يتعلق الأمر بـ(ليف)

419
00:23:30,593 --> 00:23:33,771
‫بلى، كل ما تفعله (أوليفيا بوب)
‫يدور حولها!

420
00:23:33,894 --> 00:23:36,461
‫- لقد استغلتك يا (آبى)
‫- كاد (دايفيد) أن يموت على الطائرة

421
00:23:36,582 --> 00:23:38,130
‫وأنا كدت أن أموت في قبو

422
00:23:38,253 --> 00:23:40,942
‫لن أخوض متاهة أخرى
‫قد تودي بموت أحدنا فعلًا

423
00:23:41,064 --> 00:23:42,490
‫ليس من أجل (أوليفيا)
‫ليس مجدداً!

424
00:23:51,086 --> 00:23:52,675
‫أبلى (سايرس) بلاء جيداً
‫مع (مايس) و(رينيير)

425
00:23:52,838 --> 00:23:55,120
‫ولكن (ستويل) و(كلاين سميث)
‫وبضع آخرين ما زالوا مصممين على آرائهم

426
00:23:55,282 --> 00:23:58,053
‫إن لم نجر بعض التغييرات في هذه الميزانية
‫رفضها أمر حتمي

427
00:23:58,256 --> 00:23:59,602
‫خلتني سأحظى بليلة نوم مبكرة

428
00:24:03,757 --> 00:24:05,427
‫- سنجعلها ممتعة
‫- ممتعة؟

429
00:24:05,549 --> 00:24:07,302
‫سنطلب من المطبخ
‫أن يحضروا لك دجاجا مقليا

430
00:24:07,423 --> 00:24:08,850
‫ونجلب لك كمادة ساخنة لظهرك

431
00:24:08,971 --> 00:24:11,701
‫ونتعمق في النقاط الدقيقة
‫لقانون ضرائب الشركات

432
00:24:11,824 --> 00:24:14,024
‫أعتقد أن آرائنا حيال المتعة
‫متباينة تماماً

433
00:24:14,146 --> 00:24:15,491
‫أخبريني، ما الذي تفضلين التركيز عليه؟

434
00:24:15,612 --> 00:24:18,953
‫العفو أو التخفيضات
‫والصرف الاستنسابي؟

435
00:24:19,605 --> 00:24:22,131
‫في الواقع، بما أنك قد سألت

436
00:24:24,250 --> 00:24:26,287
‫أفكّر في عرض تشريع

437
00:24:26,735 --> 00:24:29,424
‫عن كيفية مواجهة هذه البلاد
‫التحرش الجنسي في موقع العمل

438
00:24:29,546 --> 00:24:31,705
‫بدءاً بنا هنا في (كابيتول هيل)

439
00:24:33,212 --> 00:24:34,923
‫هذا جيد ومهم

440
00:24:36,228 --> 00:24:37,694
‫سيصوّت الديموقراطيون له

441
00:24:38,061 --> 00:24:40,628
‫ثم سيستغلون هذا ضدك
‫عندما تحاولين تمرير هذه الميزانية

442
00:24:40,912 --> 00:24:42,624
‫ويجبرونك على القيام بمختلف التسويات

443
00:24:42,746 --> 00:24:45,924
‫لأنهم وافقوا على تشريع قانون التحرش خاصتك
‫مع أنهم أرادوا ذلك

444
00:24:46,046 --> 00:24:47,472
‫- ثم هناك الجمهوريون...
‫- ولكن إن انتظرنا...

445
00:24:47,595 --> 00:24:51,342
‫إن انتظرنا
‫فسيسهل إقناعهم

446
00:24:51,831 --> 00:24:55,987
‫قومي بذلك بعد بضعة أشهر
‫ما إن تتم الموافقة على هذه الميزانية بشكل آمن

447
00:25:01,406 --> 00:25:04,078
‫(رايتشل)، سنحتاج إلى دجاج مقلي

448
00:25:20,356 --> 00:25:21,693
‫هل لديك أخبار؟

449
00:25:22,543 --> 00:25:24,082
‫ولكن ليس عن (سايرس)

450
00:25:24,608 --> 00:25:25,944
‫بل عن الفريق

451
00:25:27,038 --> 00:25:30,157
‫باتوا يعلمون بأنك من حرضني على هذا

452
00:25:34,070 --> 00:25:35,406
‫وماذا؟

453
00:25:35,528 --> 00:25:39,941
‫سننهي التحقيق
‫لم أستطع الاستمرار بالكذب عليهم (ليف)

454
00:25:41,034 --> 00:25:42,371
‫إنهم أصدقائي

455
00:25:49,822 --> 00:25:52,211
‫سمعت بأنك تعملين
‫في قضية في (كابيتول هيل)

456
00:25:52,657 --> 00:25:54,074
‫كيف يجري الأمر؟

457
00:25:56,706 --> 00:25:58,609
‫بسوء هذه

458
00:26:06,141 --> 00:26:07,477
‫إنه مذنب

459
00:26:08,085 --> 00:26:10,892
‫(آبي)، (سايرس) فعل هذا

460
00:26:12,317 --> 00:26:14,349
قد تكونين محقة

461
00:26:15,099 --> 00:26:17,893
‫ولكن لا يُمكننا نحن إثبات ذلك

462
00:26:40,533 --> 00:26:43,934
‫ماذا إذا أضفنا ضمانة إلى تمويل برنامج
‫شؤون قدامي الجنود؟

463
00:26:45,028 --> 00:26:47,902
‫يحاول (ستويل) و(كلاين سميث) الحصول على
‫موافقة على هذا القانون منذ أشهر في اللجنة

464
00:26:48,024 --> 00:26:50,089
‫إن ضمنت التمويل
‫فسيكونان مدينين لك بصوتين واكثر من ذلك

465
00:26:50,535 --> 00:26:52,964
‫انتهينا من اثنين
‫كأسا كحول قادمان

466
00:26:58,107 --> 00:26:59,443
‫هل أنت بخير؟

467
00:27:00,496 --> 00:27:03,169
‫- ستسعى وراء الكحول
‫- وارم لي كرة التنس أيضاً

468
00:27:03,290 --> 00:27:05,599
‫حسناً، ها أنت ذا

469
00:27:15,317 --> 00:27:16,694
‫حسناً

470
00:27:36,576 --> 00:27:39,006
‫هل ستكونين بحالة مناسبة للاحتفال
‫بعد تمرير الميزانية؟

471
00:27:39,289 --> 00:27:40,625
‫آمل ذلك

472
00:27:41,112 --> 00:27:43,784
‫إن علم الإعلام بأنني طريحة الفراش
‫بسبب "الطفل السعيد"

473
00:27:43,906 --> 00:27:47,429
‫- عذراً، "طفل سعيد"؟
‫- إنها وضعية

474
00:27:48,158 --> 00:27:52,085
‫وضعية يوغا
‫لويت ظهري خلال ممارسة اليوغا

475
00:27:54,313 --> 00:27:56,297
‫لن نخبر الإعلام ذلك حتماً

476
00:27:56,418 --> 00:27:57,836
‫وجب بي أن أكون أكثر دراية

477
00:27:57,957 --> 00:28:00,670
‫لا يلف الرؤساء أنفسهم
‫ضمن عقديات

478
00:28:00,792 --> 00:28:02,614
‫بل يركضون أو يلعبون التنس

479
00:28:02,776 --> 00:28:05,732
‫أو نشاط غربي آخر ما خالٍ من الحوادث

480
00:28:05,854 --> 00:28:07,635
‫أتخالين أن الركض والتنس
‫خاليان من الحوادث؟

481
00:28:07,838 --> 00:28:09,620
‫- حسناً
‫- سنة 1979

482
00:28:09,741 --> 00:28:11,685
‫حاول (جيمي كارتر) الركض 10 كيلومترات
‫وبعد 5 كيلومترات

483
00:28:11,806 --> 00:28:13,750
‫فقد وعيه
‫بين يدي حراسه الشخصيين

484
00:28:14,479 --> 00:28:18,083
‫(بوش) الأكبر أنهك نفسه
‫خلال لعب التنس مع رئيس الوزراء الياباني

485
00:28:18,406 --> 00:28:20,593
‫وخسر بالمناسبة
‫وبعد ذلك ببضع ساعات

486
00:28:20,796 --> 00:28:24,076
‫تقيأ عشاءه في حضن الرجل
‫أمام وسائل الإعلام كلها

487
00:28:25,048 --> 00:28:29,259
‫- لا أريد سماع المزيد
‫- لذا أنت بخير مع وضعية "طفلك السعيد"

488
00:28:34,483 --> 00:28:37,074
‫- نشكل أنا وأنت فريقاً جيداً
‫- أجل

489
00:29:00,642 --> 00:29:02,950
‫- (جايك)، أنا...
‫- (ميلي)، أنا...

490
00:29:07,729 --> 00:29:09,065
‫أعتقد بأنه عليك الذهاب

491
00:29:18,945 --> 00:29:20,362
‫أتودين أن أساعدك؟

492
00:29:20,484 --> 00:29:21,820
‫أنا بخير

493
00:29:26,396 --> 00:29:28,421
‫حسناً، طابت ليلتك
‫سيدتي الرئيسة

494
00:29:42,839 --> 00:29:44,540
‫كنت أفكّر في شراء بعض الشطائر
‫من متجر المأكولات الفاخرة في آخر الشارع

495
00:29:44,701 --> 00:29:46,039
‫- هل تود منها؟
‫- أجل

496
00:29:47,294 --> 00:29:48,792
‫- ما الذي تعمل عليه عندك؟
‫- لا شيء

497
00:29:50,938 --> 00:29:53,206
‫لا تقل إنك
‫ما زلت تعبث بمسألة الفيروس تلك

498
00:29:53,327 --> 00:29:54,947
‫- طلبت منا (كوين) نسيان الأمر
‫- أعلم

499
00:29:55,392 --> 00:29:56,809
‫ولكن أشعر بأن هذا خطأ

500
00:29:57,255 --> 00:29:59,684
‫طرحه جانباً
‫ماذا لو كانت (ليف) القديمة قد عادت؟

501
00:30:00,413 --> 00:30:03,329
‫- أرجوك!
‫- أرأيت ما فعلته منذ تركها (البيت الأبيض)؟

502
00:30:03,856 --> 00:30:07,743
‫- ربما... ربما تعود
‫- (ليف) القديمة قد ماتت!

503
00:30:09,201 --> 00:30:11,095
‫لا مجال للعودة بعد ما فعلته!

504
00:30:11,378 --> 00:30:13,996
‫لا إعادة بعث وحياة أخرى أزلية
‫هليلويا!

505
00:30:14,118 --> 00:30:16,052
‫- ربما...
‫- كل ما يهم (ليف)

506
00:30:16,173 --> 00:30:17,544
‫هو (البيت الأبيض)

507
00:30:18,027 --> 00:30:19,357
‫لا تهمها العدالة

508
00:30:19,478 --> 00:30:21,937
‫كل ما يهمها
‫هو استعادة حظوة (ميلي)

509
00:30:22,098 --> 00:30:24,476
‫لن أعمل من أجل ذلك
‫ولن أعمل لصالح (البيت الأبيض)

510
00:30:25,604 --> 00:30:28,022
‫إن عاد الأمر لي
‫بوسع كل ذلك الاحتراق عن بكرة أبيه!

511
00:30:42,507 --> 00:30:43,837
‫أأنت بخير؟

512
00:30:46,860 --> 00:30:48,190
‫نحتاج إلى واحدة فقط

513
00:30:48,835 --> 00:30:50,649
‫تقدم واحدة فقط من أولئك النسوة
‫والاعتراف بالأمر

514
00:30:50,769 --> 00:30:52,140
‫أعلم ذلك

515
00:30:59,643 --> 00:31:00,973
‫هل...؟

516
00:31:01,578 --> 00:31:02,908
‫عندما تقابلنا في البداية

517
00:31:04,774 --> 00:31:06,386
‫- خلال ترشيحك؟
‫- أجل

518
00:31:10,296 --> 00:31:13,721
‫- ما الأمر؟
‫- هل كنت...؟

519
00:31:14,810 --> 00:31:17,591
‫- ماذا؟
‫- لا أعلم

520
00:31:20,895 --> 00:31:22,225
‫هل تصرفت بشكل غير لائق؟

521
00:31:24,482 --> 00:31:26,376
‫- أتسألني إن...؟
‫- أجل

522
00:31:27,303 --> 00:31:30,487
‫- أعني...
‫- حقاً؟ أتسألني إن كنت أنا وأنت...

523
00:31:30,608 --> 00:31:31,938
‫هل تخطيت حدودي؟

524
00:31:33,268 --> 00:31:34,598
‫أريد أن أعرف فقط

525
00:31:41,006 --> 00:31:42,336
‫لا

526
00:31:44,553 --> 00:31:46,407
‫كان هذا مختلفاً
‫تخطينا الحدود معاً

527
00:31:48,986 --> 00:31:50,316
‫هل تندمين على ذلك؟

528
00:31:57,329 --> 00:31:58,659
‫لا

529
00:32:01,641 --> 00:32:03,414
‫لتخطيت تلك الحدود مجدداً

530
00:32:10,145 --> 00:32:12,724
‫- انظرا من أتى
‫- (مايغن)

531
00:32:13,732 --> 00:32:15,062
‫مرحباً

532
00:32:15,948 --> 00:32:17,279
‫أقبل المشاركة

533
00:32:35,406 --> 00:32:41,532
‫أنا هنا اليوم للتحدث عن وفاة صديقتي
‫وزميلتي في العمل (أليشا فرانسيس)

534
00:32:42,015 --> 00:32:44,232
‫قبل أسبوع، خسرت (أليشا) وظيفتها

535
00:32:46,006 --> 00:32:49,270
‫بعد ذلك ببضعة أيام، انتحرت

536
00:32:51,164 --> 00:32:54,913
‫قبل طردها
‫قامت (أليشا) بخيار مهني شجاع

537
00:32:56,243 --> 00:32:58,539
‫خيار عَني لها...

538
00:33:04,344 --> 00:33:06,076
‫نهاية مأساوية

539
00:33:06,802 --> 00:33:09,704
‫اختارت رفض تقديم خدمات جنسية

540
00:33:09,825 --> 00:33:12,726
‫لرجل كان لديه السلطة لمساعدتها أو إيذائها

541
00:33:12,847 --> 00:33:14,298
‫في مسيرتها المهنية المختارة

542
00:33:16,031 --> 00:33:18,409
‫وقد عاقبها على ذلك الخيار

543
00:33:18,530 --> 00:33:20,706
‫ليس فقط بجعلها تخسر عملها

544
00:33:22,076 --> 00:33:25,220
‫بل بهجوم مروع على سمعتها المهنية

545
00:33:25,986 --> 00:33:30,178
‫"إن كنتم تسألون أنفسكم
‫كيف أعلم كل ذلك؟"

546
00:33:30,299 --> 00:33:34,369
‫"فهو لأنني واجهت الخيار نفسه
‫وكان خياري مختلفاً"

547
00:33:35,820 --> 00:33:37,875
‫"ضاجعت هذا الرجل"

548
00:33:38,399 --> 00:33:42,349
‫"وكما وعدني، تمت مكافأتي بمركز دائم"

549
00:33:42,631 --> 00:33:46,420
‫"لا أستمتع بوقوفي هنا
‫والتحدث عن حياتي الجنسية"

550
00:33:46,782 --> 00:33:50,772
‫"ولكن لا أرى طريقة أخرى للكشف
‫عن ثقافة حيث النسوة لا يمكنهن النجاح"

551
00:33:50,893 --> 00:33:52,223
‫"بفضل جدارتهن الخاصة"

552
00:33:52,344 --> 00:33:57,422
‫"بل يتم الحكم عليهن
‫وفقاً لجاذبيتهن وانصياعهن جنسياً"

553
00:33:58,084 --> 00:34:01,026
‫"تسببت إفادة الآنسة (سيلي) بظهور سيل
‫من القصص المشابهة"

554
00:34:01,146 --> 00:34:02,678
‫"من نسوة أخريات تعملن في (كابيتول هيل)"

555
00:34:02,879 --> 00:34:05,499
‫"ويعود تاريخ قصص بعضهن
‫إلى ثمانينيات القرن العشرين حتى"

556
00:34:05,620 --> 00:34:09,006
‫"وقلبت مجموعة من أولئك النسوة الطاولة
‫على الرجال الذين سعين وراءهن"

557
00:34:09,127 --> 00:34:12,794
‫"وجمعن لائحة من أسوأ
‫أصحاب الجرائم الجنسية في (واشنطن)"

558
00:34:18,090 --> 00:34:19,019
كان هذا مذهلًا

559
00:34:19,044 --> 00:34:20,573
كانت (مايغن) شجاعة جداً

560
00:34:20,710 --> 00:34:22,800
قلت لك إننا نحتاج إلى واحدة فقط

561
00:34:22,825 --> 00:34:24,079
أجل، أنت ذكي جداً

562
00:34:24,216 --> 00:34:26,240
هل تريد نجمتك الذهبية الآن؟

563
00:34:26,265 --> 00:34:27,343
إنني أتكلم بجدية

564
00:34:28,730 --> 00:34:32,012
‫أعلم بأن هناك أمور كثيرة أخرى ‫علينا
فعلها وأنا مستعد للمساعدة بأي شكل ممكن

565
00:34:32,033 --> 00:34:34,290
‫شكراً، أوافقك الرأي

566
00:34:36,889 --> 00:34:38,219
‫سأبقى على اتصال بك

567
00:34:48,392 --> 00:34:50,044
‫لا تطيلي الغياب يا (أوليفيا بوب)

568
00:34:56,596 --> 00:34:57,926
‫شكراً

569
00:35:00,828 --> 00:35:03,512
‫- سيدتي الرئيسة
‫- سأعلن عن نيتي لاحقاً بعد الظهر

570
00:35:03,675 --> 00:35:06,360
‫لمتابعة تشريع يعالج التحرش الجنسي
‫في مقر العمل

571
00:35:06,482 --> 00:35:07,824
‫وخلت أنه يجب أن تعلم بذلك

572
00:35:07,946 --> 00:35:10,264
‫- خلتنا اتفقنا...
‫- لم نتفق على أي شيء

573
00:35:10,672 --> 00:35:14,292
‫أعطيتني رأيك وكان لدي رأي مختلف
‫ألا وهو أنه عليك القيام بعملك

574
00:35:14,414 --> 00:35:18,441
‫ومساعدتي في الموافقة على ميزانيتي
‫وتمرير مشروع قانوني

575
00:35:18,563 --> 00:35:19,906
‫هل هذا أمر تقدر عليه؟

576
00:35:21,695 --> 00:35:24,096
‫سيدتي الرئيسة
‫أود الاعتذار عن ليلة البارحة

577
00:35:24,217 --> 00:35:25,723
‫واضح أنني أخطأت في فهم الوضع

578
00:35:25,844 --> 00:35:27,309
‫اسمع (جايك)

579
00:35:28,814 --> 00:35:30,157
‫ثمة أمران

580
00:35:30,685 --> 00:35:34,834
‫أولًا، لن أبدأ علاقة غرامية
‫في المكتب البيضاوي مع موظف لدي

581
00:35:34,997 --> 00:35:40,245
‫ودعني أذكرك بأنه على الرغم من صداقتنا
‫وبأننا نشكل فريقاً جيداً هو ما أنت عليه

582
00:35:40,367 --> 00:35:43,214
‫لن أكون مثل (فيتزجيرالد غرانت)
‫و(أوليفيا بوب)

583
00:35:43,418 --> 00:35:46,306
‫كما أنني لست مهتمة بمعاشرة شخص
‫سبق له معاشرة (أوليفيا بوب)

584
00:35:46,428 --> 00:35:48,868
‫- أعرف كثيراً عما...
‫- هذان أمران

585
00:35:49,885 --> 00:35:52,082
‫- هل من أمر آخر؟
‫- أجل في الواقع

586
00:35:52,896 --> 00:35:56,028
‫ثالثاً، إن كان هذا مسعى ما وراء السلطة

587
00:35:56,150 --> 00:35:58,224
‫هنا أضع حداً للأمر

588
00:36:00,502 --> 00:36:03,228
‫قد تجدين بأنه من غير اللائق بدء علاقة ما
‫وربما لا يهمك الأمر

589
00:36:03,838 --> 00:36:07,296
‫لا بأس ولكن لدي الكثير
‫من السلطة بدون الحاجة...

590
00:36:10,306 --> 00:36:13,723
‫تقدمت نحوك لأنني منجذب إليك، سامحيني

591
00:36:14,780 --> 00:36:16,733
‫وهل تخالني لا أدرك

592
00:36:17,058 --> 00:36:20,028
‫بأن هذا هو الأسبوع الذي تجد فيه نفسك
‫منجذباً إلي فجأة

593
00:36:20,150 --> 00:36:21,981
‫من بين كل الأسابيع
‫التي عرف فيها أحدنا الآخر؟

594
00:36:22,103 --> 00:36:24,421
‫الأسبوع الوحيد الذي احتجت فيه
‫إلى مساعدة إضافية صغيرة؟

595
00:36:24,544 --> 00:36:26,862
‫الأسبوع الوحيد الذي كنت فيه امرأة في ورطة؟

596
00:36:26,984 --> 00:36:30,889
‫امرأة في... انجذبت إليك
‫لأن عملنا معاً أشعرني بالسعادة

597
00:36:31,052 --> 00:36:34,510
‫وعندما خضت و(فيتز) أسبوع عمل جيد
‫هل أمسكت بيده أيضاً؟

598
00:36:36,421 --> 00:36:38,333
‫آمل أن تتعافي قريباً سيدتي الرئيسة

599
00:36:44,394 --> 00:36:48,787
‫"فيما تستمر (واشنطن) بالترنح عقب تقارير
‫جديدة عن إساءات جنسية واسعة الانتشار"

600
00:36:48,910 --> 00:36:53,099
‫"أعلنت الرئيسة (ميلي) نيتها
‫في التصدي لهذه المشكلة على صعيد قومي"

601
00:36:53,221 --> 00:36:56,232
‫"يعتبر المحللون خطوة الرئيسة
‫جريئة بشكل كبير"

602
00:36:56,435 --> 00:37:01,398
‫"وبأنها تخاطر بخسارة الدعم الذي تحتاج إليه
‫للحصول على الموافقة على ميزانية تواجه مشاكل"

603
00:37:04,662 --> 00:37:07,876
‫- مرحباً
‫- ادخلي

604
00:37:09,624 --> 00:37:13,611
‫أردت إخبارك فحسب
‫بأنني شاهدت المؤتمر الإعلامي

605
00:37:14,750 --> 00:37:16,093
‫كان جيداً

606
00:37:16,947 --> 00:37:18,289
‫بل عظيماً

607
00:37:19,672 --> 00:37:21,015
‫شكراً

608
00:37:24,107 --> 00:37:26,872
‫أعتقد أنه كان بوسعي الاتصال
‫ولكن بعد كل...

609
00:37:28,947 --> 00:37:31,916
‫خلت أنك لن تردي على الأرجح

610
00:37:32,933 --> 00:37:34,275
‫لرددت

611
00:37:42,941 --> 00:37:44,568
‫لا ألوم الفريق

612
00:37:45,991 --> 00:37:47,741
‫لا يمكنني ذلك لأنه...

613
00:37:48,228 --> 00:37:51,646
‫في النهاية، هذه ليست معركتهم

614
00:37:54,493 --> 00:37:57,584
‫ليست معركة (كوين)
‫ولا معركتك بل معركتي أنا

615
00:37:58,073 --> 00:38:01,937
‫أنا من عليها التقدم
‫وتحمل المسؤولية لأنني قطعت لـ(ميلي) وعداً

616
00:38:02,141 --> 00:38:05,232
‫ففي مرحلة أوأخرى
‫سيحاول الرجال تجريدها من سلطتها

617
00:38:05,395 --> 00:38:08,730
‫ووعدتها بألا أقف جانباً
‫وأسمح بحصول ذلك

618
00:38:09,096 --> 00:38:10,561
‫مهما كان الخلاف بيننا

619
00:38:10,805 --> 00:38:13,408
‫ومهما رد (سايرس) بقوة

620
00:38:15,238 --> 00:38:16,907
‫لا يمكنني ترك (ميلي) تقف وحدها

621
00:38:22,235 --> 00:38:23,578
‫حسناً

622
00:38:24,595 --> 00:38:25,937
‫أنا معك

623
00:38:28,134 --> 00:38:29,476
‫حقاً؟

624
00:38:30,167 --> 00:38:31,510
‫أجل

625
00:38:32,974 --> 00:38:35,415
‫أقنعتني بكلامك عن تفكيك النظام الأبوي

626
00:38:38,872 --> 00:38:40,215
‫حسناً

627
00:38:46,926 --> 00:38:48,717
‫- سيدي
‫- الآن ليس وقتا مناسباً

628
00:38:49,286 --> 00:38:50,629
‫أعرف من صنع الفيروس

629
00:38:57,544 --> 00:38:58,886
‫ماذا؟

630
00:39:01,693 --> 00:39:04,174
‫هذه دمغات الصنع
‫المبنية في شيفرات الفيروس

631
00:39:04,337 --> 00:39:06,411
‫- (هاك)
‫- إنه عنوان بروتوكول إنترنت (تشارلي)

632
00:39:06,859 --> 00:39:09,382
‫تم تعديل الفيروس من جهاز الكمبيوتر خاصته

633
00:39:09,503 --> 00:39:11,619
‫وإن يكن،كان هذا الفيروس
‫على أجهزتنا كلنا

634
00:39:11,781 --> 00:39:15,849
‫أجل ولكنه كان لديه قبل يوم
‫من تأثيره على طائرة نائب الرئيس

635
00:39:20,442 --> 00:39:24,510
‫ماذا؟ هذا ليس منطقياً

636
00:39:22,032 --> 00:39:24,229
‫عارض تدقيقنا في القضية من البداية

637
00:39:24,839 --> 00:39:26,385
‫لأنه علم ما قد نكتشفه

638
00:39:27,198 --> 00:39:28,541
‫إنه غاضب يا (كوين)

639
00:39:28,663 --> 00:39:30,005
‫غاضب جداً

640
00:39:35,375 --> 00:39:37,205
‫ها أنت ذا
‫هل أنت جاهزة؟

641
00:39:37,327 --> 00:39:40,500
‫ما كان الأمر؟
‫انتكاسة ما؟

642
00:39:41,191 --> 00:39:44,364
‫هل مللت العمل مع الأخيار
‫فعدت إلى عاداتك السيئة

643
00:39:44,486 --> 00:39:46,602
‫ولم تستطع مقاومة مؤامرة تقليدية؟

644
00:39:46,723 --> 00:39:48,635
‫- لا أعلم عم تتكلمين
‫- تتبع (هاك) أثر الفيروس

645
00:39:49,368 --> 00:39:51,849
‫- أنت كاتب الفيروس
‫- لم أفعل ذلك

646
00:39:51,971 --> 00:39:55,022
‫- عدت إلى العمل مع (سايرس)!
‫- لا

647
00:39:55,144 --> 00:39:57,910
‫ألا تخالني حصلت على كفايتي
‫من الأكاذيب للسنة؟!

648
00:39:58,033 --> 00:40:00,839
‫لا أعلم ما الذي اكتشفه (هاك)
‫ولكن لم يكن لدي علاقة بالاختطاف

649
00:40:00,961 --> 00:40:03,686
‫ولمَ أفعل ذلك؟
‫أنا خطيبك ووالد طفلتك

650
00:40:03,809 --> 00:40:05,151
‫لم أعد بحاجة إلى تلك الأمور!

651
00:40:05,273 --> 00:40:06,737
‫كيف انتهى الأمر بذلك الفيروس
‫على جهاز كمبيوترك المحمول إذاً؟!

652
00:40:06,859 --> 00:40:08,975
‫وما أدراني؟
‫لا بد أن أحدهم قام بدسه

653
00:40:11,903 --> 00:40:13,246
‫مهلاً

654
00:40:15,523 --> 00:40:17,069
‫- رباه
‫- علينا إخراجك من هنا

655
00:40:20,161 --> 00:40:21,951
‫- لا تتحركا! أرياني أيديكما!
‫- أرياني أيديكما!

656
00:40:22,073 --> 00:40:23,415
‫لا حركات مفاجئة!

657
00:40:23,537 --> 00:40:24,880
‫قف قبالة الحائط!

658
00:40:25,002 --> 00:40:26,344
‫أبعدوا أيديكم عنه!

659
00:40:27,320 --> 00:40:28,662
‫لا أحد هنا!

660
00:40:32,120 --> 00:40:35,619
‫أنا هنا لأعلن بأن عملاء فدراليين
‫قد أكملوا اعتقال مشتبه به

661
00:40:35,741 --> 00:40:38,345
‫في تحقيقنا لاختطاف طائرة نائب الرئيسة

662
00:40:38,466 --> 00:40:40,419
‫سنطلعكم على المستجدات فور ورودها

663
00:40:40,785 --> 00:40:44,934
‫بصفتي شاهداً على الاختطاف
‫أقلت نفسي من التحقيق

664
00:40:45,138 --> 00:40:49,491
‫وفي مكاني، عيّن نائب المدعي العام
‫محامي ادعاء خاص

665
00:40:49,612 --> 00:40:53,843
‫المدعي العام الأمريكي السابق
‫عن مقاطعة (فيرجينيا) الشرقية، (لوني مينكين)

666
00:40:53,965 --> 00:40:58,480
‫"صيت (لوني) المتعلق بتحقيقه النتائج
‫لا يضاهيه سوى صيت نزاهته"

667
00:40:58,602 --> 00:41:03,483
‫"ولا شك لدي بأنه سينهي هذه القضية
‫سريعاً وبشكل عادل، شكراً"

668
00:41:04,012 --> 00:41:05,354
‫شكراً لك

669
00:41:19,185 --> 00:41:22,236
‫ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت

